经济学人考研双语精读 巴黎圣母院失火后可以吸取的教训

经济学人考研双语精读 巴黎圣母院失火后可以吸取的教训


2024年4月24日发(作者:xp系统最小精简版ghost)

Pariscanlearnothers’lessonsinlossafterNotreDamefire

巴黎圣母院失火后可以吸取的教训

导读:

2019

4

15

日晚,拥有

850

余年历史的巴黎圣母院遭遇火灾,

400

多位消防员

奋力扑救

9

个小时最终将大火扑灭。一度失控的烈火将教堂顶部大部分木制结构烧毁,具

有象征意义的圣母院尖塔也在大火中倒塌。这座哥德式教堂更因法国文学家雨果所著作的同

名小说《巴黎圣母院》而闻名,每年吸引数百万游客。但是关于巴黎圣母院的故事,远不止

小说上的内容。

一场大火所毁灭的,不只是停留在历史上的人类文明遗产,更是人类未来

的某种可能。

”——

梁文道。

AsdawnbrokeoverNotreDameonApril16,thedayafteritburned,smallfiresstill

cathedralstoodfirm,animposing,massivepresencethattheblazedisfiguredbutdidnot

destroy.

段落分析:开头首句写教堂现在的情况,后两句写大火造成的结果

——

毁容但未被摧毁。

精读解析:

►dawn

[dɔːn]做名词义为“黎明、开端”

thefirstappearanceoflightinthesky

beforesunrise

文中的用法是与breakover连用,如《海上日出》这篇散文中有一句Soon

astreakofpinkdawnbrokeoverthehorizon

转眼间天边出现了一道红霞。其他常用短语

fromdawntoortilldusk

从早到晚,

atdawn

黎明时,

atthecrackofdawn

一大早。做动

词义为

破晓

,如

thedaydawnedsunnyandwarm

天亮了,阳光明媚,温暖宜人,

anew

erahasdawnedinChina

中国进入了一个新纪元。同义词有

start,begin,

commencement(

较正式的

开始

”),origin

onset,birth

细节题处要注意改写的可能性。考研

小贴士:

2017

年考研英语一试题中曾有一道事实细节题,文中使用

“thedawn”

,选项中使

“initially”

进行改写,了解该词语的意思才能顺利答题。【写作推荐】

►NotreDame

[ˈnoʊtrədeɪm]意为”巴黎圣母院”,我们在网络常说的一句话:Notre

DameDEParislessofthebells,willyou.

巴黎圣母院少个敲钟的,就你了。美国有所天主

教研究型大学,叫

“UuniversityofNotreDame“

译为圣母大学。

2018

年北大翻硕考研真题

中有一名词翻译题就是

“NotreDamedeParis”

►smolder

[ˈsməʊldə(r)]意为闷烧、阴燃(afirethatburnswiththicksmokebutno

flame),这种燃烧和fire的区别是它是没有火苗的。引申义可以是“郁积、被镇压”,表现出

一种被

suppressedanger,hate

或者

jealousy

,总而言之是一种

powfulemotion.

eyes

smolderingwithhate

2003

年对外经贸大学考研同义词真题也考察了

smolder

这个词汇。

►timber-frame

|ˈtɪmbəfreɪmd|木质构架的

framedbyexposedtimbers

如In1936,

thetimber-framedhallanditssurroundingparklandwashandedovertothelocalcouncil

1936

年,木结构大厅及其周围的公园被移交给地方议会。

►spire

[ˈspaɪə(r)](教堂等顶部的)尖塔,尖顶(atallpointedstructureonthetopofa

building,especiallyachurch)如Thechurchspirewasstruckbylightning.教堂的尖顶遭

到了雷击。季羡林先生的《黎明前的北京》中有一句

Theglitteringspireatopthetowerof

thedaytimethroughmywindow

透过我的窗户,白昼之塔顶上闪闪发光的尖顶

►goup

这里的goup不是“上涨,上升”之义,而“燃烧”之义,goupinflames/smoke

是个固定搭配

=burn,

Iwasgoingtogetoutofthebuildingincaseitwentup

我怕大楼

起火,正打算要跑出去。

►stoodfirm

散文《狗》讲了一个怕狗的小孩,其中有一句“Istoodfirmandsodid

he”

它用怒目看我,我便也用怒目看它。这个短语可以形容人和动物,也可像文中这样活用

形容建筑。

►imposing

[ɪmˈpəʊzɪŋ]意为“壮观的,使人印象深刻的”(grandandimpressivein

appearance

,可用于形容”building,figure,presence,stature”如agrandandimposing

building

雄伟壮观的建筑物。

atallimposingwoman

高大壮硕的女人。作动词时有

……

强加于某人

之义,意思是

”toinflict”“

施压

”,imposing

这个词最早来源于法语词汇

imposer

所以这个词的意思是壮观到以至于有了深刻印象,同义词有

distinguished,grand,

magisterial,impressive


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1713956717a2352187.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信