2024年4月24日发(作者:xp系统最小精简版ghost)
Pariscanlearnothers’lessonsinlossafterNotreDamefire
巴黎圣母院失火后可以吸取的教训
导读:
2019
年
4
月
15
日晚,拥有
850
余年历史的巴黎圣母院遭遇火灾,
400
多位消防员
奋力扑救
9
个小时最终将大火扑灭。一度失控的烈火将教堂顶部大部分木制结构烧毁,具
有象征意义的圣母院尖塔也在大火中倒塌。这座哥德式教堂更因法国文学家雨果所著作的同
名小说《巴黎圣母院》而闻名,每年吸引数百万游客。但是关于巴黎圣母院的故事,远不止
小说上的内容。
“
一场大火所毁灭的,不只是停留在历史上的人类文明遗产,更是人类未来
的某种可能。
”——
梁文道。
①
AsdawnbrokeoverNotreDameonApril16,thedayafteritburned,smallfiresstill
cathedralstoodfirm,animposing,massivepresencethattheblazedisfiguredbutdidnot
destroy.
段落分析:开头首句写教堂现在的情况,后两句写大火造成的结果
——
毁容但未被摧毁。
精读解析:
►dawn
[dɔːn]做名词义为“黎明、开端”
(
thefirstappearanceoflightinthesky
beforesunrise
)
文中的用法是与breakover连用,如《海上日出》这篇散文中有一句Soon
astreakofpinkdawnbrokeoverthehorizon
转眼间天边出现了一道红霞。其他常用短语
fromdawntoortilldusk
从早到晚,
atdawn
黎明时,
atthecrackofdawn
一大早。做动
词义为
“
破晓
“
,如
thedaydawnedsunnyandwarm
天亮了,阳光明媚,温暖宜人,
anew
erahasdawnedinChina
中国进入了一个新纪元。同义词有
start,begin,
commencement(
较正式的
“
开始
”),origin
,
onset,birth
细节题处要注意改写的可能性。考研
小贴士:
2017
年考研英语一试题中曾有一道事实细节题,文中使用
“thedawn”
,选项中使
用
“initially”
进行改写,了解该词语的意思才能顺利答题。【写作推荐】
►NotreDame
[ˈnoʊtrədeɪm]意为”巴黎圣母院”,我们在网络常说的一句话:Notre
DameDEParislessofthebells,willyou.
巴黎圣母院少个敲钟的,就你了。美国有所天主
教研究型大学,叫
“UuniversityofNotreDame“
译为圣母大学。
2018
年北大翻硕考研真题
中有一名词翻译题就是
“NotreDamedeParis”
►smolder
[ˈsməʊldə(r)]意为闷烧、阴燃(afirethatburnswiththicksmokebutno
flame),这种燃烧和fire的区别是它是没有火苗的。引申义可以是“郁积、被镇压”,表现出
一种被
suppressedanger,hate
或者
jealousy
,总而言之是一种
powfulemotion.
如
eyes
smolderingwithhate
。
2003
年对外经贸大学考研同义词真题也考察了
smolder
这个词汇。
►timber-frame
|ˈtɪmbəfreɪmd|木质构架的
(
framedbyexposedtimbers
)
如In1936,
thetimber-framedhallanditssurroundingparklandwashandedovertothelocalcouncil
1936
年,木结构大厅及其周围的公园被移交给地方议会。
►spire
[ˈspaɪə(r)](教堂等顶部的)尖塔,尖顶(atallpointedstructureonthetopofa
building,especiallyachurch)如Thechurchspirewasstruckbylightning.教堂的尖顶遭
到了雷击。季羡林先生的《黎明前的北京》中有一句
Theglitteringspireatopthetowerof
thedaytimethroughmywindow
透过我的窗户,白昼之塔顶上闪闪发光的尖顶
►goup
这里的goup不是“上涨,上升”之义,而“燃烧”之义,goupinflames/smoke
是个固定搭配
=burn,
如
Iwasgoingtogetoutofthebuildingincaseitwentup
我怕大楼
起火,正打算要跑出去。
►stoodfirm
散文《狗》讲了一个怕狗的小孩,其中有一句“Istoodfirmandsodid
he”
它用怒目看我,我便也用怒目看它。这个短语可以形容人和动物,也可像文中这样活用
形容建筑。
►imposing
[ɪmˈpəʊzɪŋ]意为“壮观的,使人印象深刻的”(grandandimpressivein
appearance
)
,可用于形容”building,figure,presence,stature”如agrandandimposing
building
雄伟壮观的建筑物。
atallimposingwoman
高大壮硕的女人。作动词时有
“
把
……
强加于某人
”
之义,意思是
”toinflict”“
施压
”,imposing
这个词最早来源于法语词汇
imposer
,
所以这个词的意思是壮观到以至于有了深刻印象,同义词有
distinguished,grand,
magisterial,impressive
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1713956717a2352187.html
评论列表(0条)