《月夜》原文及翻译赏析

《月夜》原文及翻译赏析


2024年3月27日发(作者:路由器怎么无线桥接)

《月夜》原文及翻译赏析

《月夜》原文及翻译赏析1

月夜重寄宋华阳姊妹

偷桃窃药事难兼,十二城中锁彩蟾。

应共三英同夜赏,玉楼仍是水精帘。

翻译

偷桃窃药是两件美事,可惜难两全。玉阳碧城十二楼,曾经幽禁

过彩蟾。

本来我应跟三位美女,一起欣赏月光团圈。那华阳观玉楼,仍然

像透明的水精帘。

注释

宋华阳姊妹:作者在玉阳山学道时暗恋的宋华阳姊妹,均是女道

士。

偷桃:道教传说,谣王母种桃,三千年一结子,东方朔曾三次偷

食,被谪降人间。

窃药:《淮南子·览冥训》载,后羿在西王母处求得不死的灵药,

嫦娥偷服后奔入月宫中。

十二城:亦作十二楼、十二层城,道教传为仙人居处,此借指道

观。

彩蟾:神话传说月中有蟾蜍,因借以指月,此指代宋华阳姊妹。

三英:三朵花,指三位女性,即宋华阳姊妹。

水精帘:质地精细而色泽莹澈的帘子。

创作背景

唐文宗太和八年(834),李商隐到玉阳山去“学仙”,约为四年,

这时结识了女道士宋华阳姊妹,也可能因此产生了恋情。诗人早已向

宋华阳姊妹发出过自己情爱的信息,但始终未收到宋氏姊妹返回消息,

当然诗人仍存有幻想,实现自己的情感愿望,于是在“月夜”重寄自

己的相思,因而创作了这首诗。

赏析

首两句是诗人心中发出的感喟,一种深情的阻隔,即使近在咫尺,

也形同天涯,可望而不可即。先引用两个典故来喻意,一是用嫦娥偷

灵药得仙人月,来喻宋氏姊妹已飞升成仙,一是用东方朔三次偷王母

蟠桃事来喻诗人自己,作者说:但仙、凡两境界,“事难兼”啊,今

夜我只能望着高楼,“彩蟾”被锁在深阁,城关重重,哪能相见呢?

这两句中“兼”与“锁”两词写出了人间种种阻隔,心愿与现实总是

相违,在情爱生活中同样如此,对诗人而言,人间无形阻难感受更深

了。

后两句点出“月夜”,诗人此时此景的想像与感受应是如此的:

在这明月皎洁,月光如银,安详宁静的夜晚是多么好的时光啊,如果

我们三人相聚于山水亭角之间,开怀言志,情感交触,共赏明月,然

而这仅是一种梦幻和想象了,抬头一望,我只能出神地仰视一下你们

高楼上悬挂的水精帘了。这时抒情主人公的心情只能是诗人在绝句

《嫦娥》诗中写的两句“嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心”了。

此诗后两句在构思上有一个特色,即“应”与“未”对举,“正”

与“反”相合,这更加浓了情深意厚,美事难成的寓意。句中“共”

与“仍”也是相反相承的,“共”是美好的意愿,而“仍”却蕴藏了

生活中多少阻碍与不测。看来李商隐是深于情感的,但是否能冲过对

于功名之企求,恐怕也只是“玉楼仍是水精帘”了,做人的难度也就

在这里。

《月夜》原文及翻译赏析2

杜甫

戍鼓断人行,边秋一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

【韵译】戌楼响过更鼓,路上断了行人形影;秋天的边境,传来

孤雁悲切的鸣声。

今日正是白露,忽然想起远方兄弟;望月怀思,觉得故乡月儿更

圆更明。


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1711493289a1915228.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信