2024年4月8日发(作者:)
中国国歌的歌词
义勇军进行曲
中华人民共和国国歌
起来
不愿做奴隶的人们
把我们的血肉
筑成我们新的长城
中华民族到了
最危险的时候
每个人被迫着
发出最后的吼声
-起来 起来 起来
田汉作词 聂耳作曲
我们万众一心
冒着敌人的炮火 前进
冒着敌人的炮火 前进 前进 前进进
爱国主义精神永垂不朽
一 Arise
起来
Ye who refuse to be slave
不愿做努力的人们
with our flesh and blood build up our new great Wall
把我们的血肉筑成我们新的长城
China masses have met the day of all danger
中华民族到了最危险的时候
Indignation fill the hearts of our countrymen
每个人被迫逐发出最后的吼声.
Arise起来 arise起来
Many hearts with one mind
我们万众一心
beat the enemy’s bonfire march on
冒着敌人的炮火前进.march on前进.march on前进.on进
二 The national anthem was written in 1935 with lyrics by the noted poet Tian
Han and music by the famous composer Nie Er. The lyrics are as follows: Arise ye
who refuse to be slaves With our very flesh and blood Let us build our new Great
Wall The peoples of China are at their most critical time Everybody must roar
defiance. Arise Arise Arise Millions of hearts with one mind Brave the enemys
gunfire March on Brave the enemys gunfire March on March on March on on This
songoriginally named March of the Volunteerswas the theme song of the film Sons
and Daughters in a Time of Storm. The film tells the story of those who went to the
front to fight the Japanese invaders in northeast China in the 1930s when the fate
of the nation was hanging in the balance. Moving and powerful the March of the
Volunteers gave voice to the Chinese peoples determination to sacrifice
themselves for national liberation expressing Chinas admirable tradition of
courage resolution and unity in fighting foreign aggression. It was for this reason
that the CPPCCon September 27 1949 decided to adopt the song as the
provisional national anthem of the PRC and the NPC on December 4 1982 officially
decided to adopt the song as the national anthem of the PRC.
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1712509467a2072357.html
评论列表(0条)