贺兰部名称考释

贺兰部名称考释


2024年3月25日发(作者:)

73 

贺兰部名称考释 

包文胜 

(内蒙古大学 蒙古历史学系,内蒙古 呼和浩特

兰州大学

010021; 

敦煌学研究所,甘肃 兰州730020) 

摘要:据史料记载,贺兰部即驳马部、ala—yundlu'y部。但学界对于贺兰之称的来源问题以及贺 

兰部所养的马毛色问题仍存质疑或解释不清。据研究,贺兰部之称来源于ala—yundlu ̄部,贺兰部以 

养骆马、骢马而闻名。 

关键词:贺兰部ala—yundlu ̄部骆马骢马黑点骢 

文章编号:1001—6252(2013)01—0073一o6 中图分类号:K289 文献标志码:A 

学界认为贺兰之称音译于古突厥语或古蒙古语ala(斑驳、花色之义),即汉文史 

料所记驳马①。但对于贺兰与ala的审音勘同问题以及贺兰部所养的马毛色问题的解释 

还是不够透彻。在此作补充考释,请专家学者指正。 

贺兰部与ala—yundlu,y部 

贺兰又作曷刺、贺赖。⑦学界把贺兰与突厥语ala勘同,但有两点需要补充解释:其 

音译ala时,为何用匣母字“贺”或“曷”?其二,音译ala时,为何用以一t、 一n 

结尾的人声字“刺”、“兰”?正因为这两个问题的存在,有的学者对此说提出质疑,且 

认为贺兰应音译于突厥一蒙古语(或蒙古一突厥语)qulan(野马、野驴)一词。 

收稿日期:2012—09—04 

基金项目:2010年度国家社会科学基金项目“古突厥文文献译注研究”(1OBTQ032);中国博士后科学基金第 

四十九批面上项目(20110490858);兰州大学中央高校基本科研业务费专项资金资助 

(o9LzUjBWTD()o3) 

作者简介:包文胜(1978一 ),男,内蒙古通辽人。助理研究员,博士后,主要从事古代北方民族史研究。 

①韩儒林《突厥官号考释》,收入氏著《穹庐集》,石家庄:河北教育出版社,2000年,第359—361页; 

丁国范《唐驳马简介》,《元史及北方民族史研究集刊》(第1期),1977年,第3l一33页;亦邻真《额 

济纳・阿拉善・杭锦》(蒙古文),收入氏著《亦邻真蒙古学文集》,呼和浩特:内蒙古人民出版社, 

2001年,第183—185页;周清澍《读<唐驳马简介)的几点补充意见》,收入氏著《元蒙史札》,呼和 

浩特:内蒙古大学出版社,2001年,第314—316页。 

②姚薇元《北朝胡姓考》,北京:中华书局,2007年,第36—40页。 

74 敦煌学辑刊 2013年第1期 

不仅如今,在古代也持有此观点的说法,如清朝修成的《西域尔雅》和《三史国语解》 

中依然把“贺兰”与qulan对音。若如此,那历史上的贺兰部是以养qulan即野马、野 

驴而著称,并由此得名。但这与历史记载不符,因为贺兰部的原名是ala—yundlu ̄/(蒙 

古语ala ̄/一adu ̄/utu)部,而并不是qulan部。 

《突厥语大辞典》o'yuz词条下,记有ulayundlu ̄部①。据李盖提(Ligeti)考证,ula 

yundlu ̄/应是ala—yundlu"7,即汉文史料中的驳马国②。《史集》乌古思部中亦记“阿 

剌亦温惕乞”(alaiuntki、alayuntli),其义为“愿他牲畜兴旺”③。阿布尔哈齐在《突厥 

世系》中抄录《史集》亦作“阿刺亦温惕乞部落”,并解释“拥有一匹黑白两色马的 

人”④。《北方若干国君之王统叙记》⑤中记:“其西方有突厥ha—la—yun—log族,是很 

幸福的种族。突厥良马均产自该地”。据森安孝夫考证ha—la—yun—log就是ala— 

yundlu ̄/ ̄。突厥语ala即花色,yund即马,一lug/是介词“有……的”之义。a1a— 

yundlu ̄/就是“有花色马的”意思,这与汉文史料所记驳马国完全吻合。 

ala—yundlu ̄/部蒙古语作ala ̄/一adu ̄/utu部。罗桑丹津《黄金史》第276节中记有 

ala ̄/一adu-yutu部⑦。ala ̄/一adu ̄utu有时亦作ala'y ̄in。《史集》记:“这个地区名为:阿 

刺黑臣[集校本作alafhin,系alaq ̄in之讹写]、阿都坛(adutan)、忙古(mankku)和 

巴剌兀儿难(balauman)。据说,他们[当地人]的马全都毛色斑驳(ala);每匹马都 

健壮得如同四岁的骆驼。”⑧蒙古语aIa 即花色,adu ̄/u即马群,介词一tu即“有…… 

的”之义。ala ̄/一adu ̄/utu亦是“有花色马的”意思,与突厥语ala—yundlu ̄/之义正合。 

前已提及,学界已考证驳马即贺兰,又驳马即ala—yundlu ̄/,那贺兰部之称就源于 

ala—yundlu,/之称。据史料记载,延陀部是贺兰部后裔。《通典》薛延陀记载:“薛延 

陀,铁勒之别部”,对此杜佑作注日:“前燕慕容侑时,匈奴单于贺剌头率部三万五千 

来降,陀盖其后。”⑨杜佑注释参考了前代史书。《晋书・慕容偏载记》记:“匈奴单于 

贺赖头率部落三万五千降于偏,拜宁西将军、云中郡公,处之于代郡平舒城O”⑩可见 

① Mahm ̄d al—k ̄.,/,ari,Compendium ofthe Turkle Dialects(z砌dn LuTat at一7h ),Edited and Translated with In・ 

troduction and Indices by Robe ̄Dankoff in collaboration with James KeHy,Cambridge:Harvard University Printing 

Office,1982—1985,I,p-102. 

②[13]森安孝夫《手,、:,y 语史料中忙现扫札为jE方民族》,《7, 7,・7,7 1J力言语文化研究》,第14 

期,1977年,第28页。 

③拉施特著,余大钧、周建奇译《史集》第1卷第1分册,北京:商务印书馆,1992年,第14_4页。 

④阿布尔・哈奇・把阿秃儿汗著,罗贤佑译《突厥世系》,北京:中华书局,2005年,第26页。 

⑤《北方若干国君之王统叙记》现藏于法国巴黎国家图书馆,编号为P 1283,它是伯希和在1908年从敦 

煌带走的。据日本学者森安孝夫研究,该卷子成文年代大概为8世纪中叶以后至9世纪中叶。该卷成文的 

背景为吐蕃王朝为了解蒙古高原的情况而派遣五位回鹘使臣,这五位使臣各自按不同的路线考察了蒙古高 

原,并把所见所闻编纂成文。由此可见,这份卷子应该是以回鹘文写成的,之后才译成藏文。 

⑥[日]森安孝夫《手 、y 语史料中 现扣札为北方民族》,第28—30页。 

⑦罗桑丹津著,乔吉校注《黄金史》,呼和浩特:内蒙古人民出版社,1983年,第523页。 

⑧拉施特著,余大钧、周建奇译《史集》第1卷第1分册,第165页。 

⑨[唐]杜佑《通典》卷199“边防典・薛延陀”,北京:中华书局,1984年。 

⑩[唐]房玄龄等《晋书》卷110《慕容倩载记》,北京:中华书局,1974年,第2838页。 

贺兰部名称考释 75 

杜佑所说“贺刺”应是《晋书》所记“贺赖”。贺赖即贺兰。杜佑又说“陀盖其后”, 

后代史书抄袭时作“延陀盖其后”,“陀”即“延陀”。贺兰之称音译予ala—yundlu ̄/之 

ala,而延陀之称音译于ala—yundlu ̄/之yund ̄。可见,杜佑所言“陀盖其后”亦可证明 

贺兰之称源于ala—yundlu ̄/。 

对此,还可以找到其他有力证据。《元朝秘史》第265节记“阿刺筛”,旁译作 

“贺兰山名”。《史集》记唐兀惕部落时说:“整个[国家]位于一座横亘其前的大山之 

旁;山名阿刺筛[als ̄ti]。”②阿刺筛即ala ̄ai音译,今ala ̄an或ala,yga(阿拉善)③。贺 

兰山,《蒙古源流》第八卷中作ala ̄/a'yula(蒙古语aTula即山之义)④。可见,贺兰山 

之贺兰音译于ala或ala ̄/,而不是qulan。 

质疑贺兰音译于ala的原因之一,就是音译a一音时为何用匣母字“贺、曷”。这是 

因为古突厥语发音特点所致。ala在《北方若干国君之王统叙记》中作hala,说明读该 

词时带喉音h。在古代,居于蒙古高原的阿尔泰语族部落尤其是居于东、北部的部落, 

有些以元音开头的词发音时带喉音h。如古突厥文碑铭上的uy ̄/ur、irkin,在《北方若 

干国君之王统叙记》中记为Ho—yo一’or、Hir—kin@,uy ̄ur汉语亦音译为“回纥”, 

可见古回鹘语中读词首元音时带喉音。此现象在汉文史料中也可以找到例子。《魏书・ 

高车传》记载,副伏罗部首领阿伏至罗“自立为王,国人号之日‘候娄匐勒’,犹魏言 

大天子也”。⑥“候娄”应是突厥语ulu ̄/之音译,即“大”之义。“候”字匣母,汉语 

般用匣母字译写其他语言的喉音h。《突厥语大辞典》uy,yur条中说,把词首元音 

(elif)变为喉音h是常见的现象,如o'yuz人把uy3,ur人的祖先amir说成hamir ̄。又, 

畏吾人asan读作hasan(合散、哈桑,人名),useyin读作huseyin(忽辛、侯赛因,人 

名)等⑧。词首h音在写法上同零声母字冠没有区别,这来自粟特体突厥文正字法。古 

蒙古语中零声母字符A可以读成元音a、a,又可以读成辅音h,如把AAMBAQAI读成 

hambaqai(咸补海)⑨。由此看来,突厥语ala亦可读作hala,那汉语音译时用匣母字 

“曷”、“贺”就不足为奇了。 

①延陀部后来与薛部合成薛延陀部。拙文《读(暾欲谷碑)札记——mrk s’r与“锻奴”》,《敦煌学辑刊》 

2012年第3期;《薛延陀名称与起源考》,《内蒙古大学学报》2010年第4期。 

②拉施特著,余大钧、周建奇译《史集》第1卷第1分册,第235页。 

③ala,突厥一蒙古语或蒙古一突厥语。约l4世纪成书的穆卡迪马特一阿刺一阿迪布字典中记有a1a,其举 

例:蒙古语8la m n一突厥语a1a at(花马),蒙古语ala m叫ai一突厥语a1a yYlan(花蛇)等 

(}L H.兀OIII/C,MOHrO/IbCKH ̄CnoRapb MyxaJX, ̄MaT An一 6,Mocroaa・.}Ienrmrpa ̄,1938,P.97)o ala蒙 

古语亦作ala ̄/。《元朝秘史》第124、170节均有“阿刺黑赤兀惕”即ala ̄/cud(ala ̄/+Cud复数),旁译作 

“花色的”。所以,ala ̄an或ala3, ̄a是突厥语和蒙古语的不同读音。 

乌兰《(蒙古源流)研究》,沈阳:辽宁民族出版社,2000年,第439、703页。 

[日]森安孝夫《手 ,y 语史料中忙现扫扎否北方民族》,第2—8页。 

[北齐]魏收《魏书》,北京:中华书局,1984年,第2310页。 

Mahmr ̄d al—ka§ 啊,Compendium ofthe Turkic Dialects(D ̄wdn Luyat at—Turk),I。P.139. 

⑧亦邻真《畏吾体蒙古文和古蒙古语语音》,收入氏著《亦邻真蒙古学文集》,第520页。 

⑨亦邻真复原《元朝秘史》(畏吾体蒙古文),呼和浩特:内蒙古大学出版社,1987年,第93页。 

76 敦煌学辑刊 2013年第1期 

学界对于贺兰之称音译于ala的另一个疑问就是与一la对音的“刺( lat)”、“赖 

(古音为 lat,《广韵》作,.c lai,)”和“兰( lan)”是以一t、一n结尾的人声字。 

这还得跟贺兰部原名ala—yundlu ̄/中寻找答案。突厥语yund即马之义。但突厥语中对 

马的另一种称呼是at。《突厥语大辞典》ala词条:“ala at,有黑白斑点的马”①。也就 

是说,ala yund和ala at都是花马、驳马的意思。曷刺 at lat、贺赖 Q,.c lat(《广韵》 

作 Q jIc lai)与ala at(hala at)读音吻合②。 

关于“贺赖”又作“贺兰”,目前未找到确凿证据,故不敢断言。在此提出两种推 

测。贺兰,可能就是汉语西北方言的音译法。在汉语西北方言中读词尾n音一般发i 

音,如“阿拉善”读alashai、“莜面”读youmai。贺兰按西北方言读作halai,与“贺 

赖”读音吻合。或者,贺兰之称音译于ala yund,而没有音译出词中y音和词尾d音, 

可能是根据口语音译的。《北方若干国君之王统叙记》中作ha—la—yun—log,没有体 

现ala・yund的d音,说明有些民族或方言中可能省略d音。对此有待进一步研究。 

总之,贺兰部之称源于ala—yundlu ̄,是没有问题的。 

二、贺兰部与骆马、骢马和黑点骢 

据史料记载,贺兰部是以养驳马而得名。驳马,学界一般解释斑驳、花色马。花马 

有几十种,如玉眼、玉面、豹花、银蹄、粉嘴、灰青、铁青、喜鹊青、猪皮、破脸等 

等。所谓的贺兰部,养的是所有的各种各样的花马,其中没有一个纯毛色的马,这是不 

可能的。实际上,贺兰部是养以某一种花马为突出,故此得名。那么,贺兰部到底养什 

么毛色的花马而闻名?国外学者韩百诗(Hambis)提出贺兰(ala)是指“白底黑斑 

的”马③。这一解释很具体,但细致稽考史料之后觉得还是有补充考释的余地。 

前已考证,延陀部即贺兰部,延陀之称音译于ala—yundlu ̄,之yund。《突厥语大辞 

典》yond词条:“马(这个词用于单数或复数),类似骆驼。”④《史集》亦记:“这个 

地区名为:阿刺黑臣……据说,他们[当地人]的马全都毛色斑驳(ala);每匹马都 

健壮得如同四岁的骆驼。”⑤可见,yund是像骆驼一样的马,那贺兰部是养这种马而闻 

名。 

对于延陀马的毛色汉文史料有记载。《唐会要》诸蕃马印条记:“延陀马,与同罗 

相似,出骆马、骢马种。”⑥《说文解字》:“骆,马白色黑鬣尾也”;“骢,马青白杂毛 

①Mahmdd al—k ̄ari,Compendium off7 l"urkic Dialects(D ̄wan LuTat at—r=rk),I, 119. 

②ala—yund的口语形式:alayund—alaund—aland—alad?“曷刺”、“贺赖”可能音译于13语形式alad? 

③周清澍《读(唐驳马简介)的几点补充意见》,《元蒙史SL),第314页。 

④Mallm0d al—ka§ 嘶,Compendium oft Turkic Dia&cu( dn LuTdt at—Turk),II,P.149. 

⑤拉施特著,余大钧、周建奇译《史集》第l卷第1分册,第165页。 

⑥[宋]王溥《唐会要》,北京:中华书局,1955年,第1306页。 


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1711353029a1891047.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信