电影雷神3:诸神黄昏Thor.Ragnarok.2017台词剧本中英文对照完整版

电影雷神3:诸神黄昏Thor.Ragnarok.2017台词剧本中英文对照完整版


2024年3月8日发(作者:)

雷神3:诸神黄昏

4

00:14:19,630 --> 00:14:22,290

荫萌疗养院

5

00:15:15,510 --> 00:15:19,940

布里克街177A

6

02:02:35,360 --> 02:02:45,370

雷神3:诸神黄昏

7

02:10:20,700 --> 02:10:24,500

雷神将在《复仇者联盟3: 无限战争》中回归

8

00:00:55,630 --> 00:00:57,350

我知道你在想什么

Now, I know what you're thinking.

9

00:00:57,510 --> 00:01:00,220

不 托尔被关在笼子里了 怎么回事

"Oh, no! Thor's in a cage. How did this happen?"

10

00:01:01,060 --> 00:01:02,870

有时 你得先被抓住

Well, sometimes you have to get captured

11

00:01:02,880 --> 00:01:05,070

才能从某人那里问出个所以然来

just to get a straight answer out of somebody.

12

00:01:06,060 --> 00:01:07,150

说来话长

It's a long story.

13

00:01:07,160 --> 00:01:09,200

但其实 我算是个英雄

But basically, I'm a bit of a hero.

14

00:01:10,780 --> 00:01:12,950

我去地球待了一阵

See, I spent some time

15

00:01:13,400 --> 00:01:16,680

打过几个机器人 救了地球几次

fought some robots, saved the planet a couple of times.

16

00:01:16,900 --> 00:01:18,910

然后我去宇宙中寻找

Then I went searching through the cosmos

17

00:01:19,480 --> 00:01:21,740

几颗有魔法的多彩的无限宝石

for some magic, colorful Infinity Stone things.

18

00:01:22,160 --> 00:01:23,420

但没找到

Didn't find any.

19

00:01:24,910 --> 00:01:27,110

这时我遇到了一条死亡

That's when I came across a path of death

20

00:01:27,370 --> 00:01:28,740

和毁灭之路

21

00:01:28,990 --> 00:01:32,030

而因此来到了这个笼子里

which led me all the way here into

22

00:01:33,570 --> 00:01:34,810

还遇见了你

where I met you.

23

00:01:40,720 --> 00:01:42,720

你觉得我们还要在这里待多久

How much longer do you think we'll be here?

24

00:01:56,700 --> 00:01:59,880

托尔 奥丁之子

Thor, son of Odin.

25

00:02:00,910 --> 00:02:01,880

苏尔特尔

Surtur,

26

00:02:02,340 --> 00:02:03,490

王八

son of

27

00:02:03,780 --> 00:02:05,640

之子 你还活着

a bitch. You're still alive.

28

00:02:06,080 --> 00:02:08,180

我以为我父亲杀掉你了

I thought my father killed you

29

00:02:08,250 --> 00:02:09,870

在50万年前

a half a million years ago.

30

00:02:10,110 --> 00:02:11,650

我不能死

I cannot die.

31

00:02:11,750 --> 00:02:13,890

我还没有实现命运

Not until I fulfill

32

00:02:13,940 --> 00:02:15,920

毁灭你的家乡

and lay waste to your home.

33

00:02:16,040 --> 00:02:17,650

正好你提起这个了

It's funny you should mention that.

34

00:02:17,890 --> 00:02:20,060

因为我最近一直在做噩梦

Because I've been having these terrible dreams of late.

35

00:02:20,320 --> 00:02:23,350

阿斯加德陷入烈火 成为一片灰烬 而你

Asgard up in flames, falling to ruins. And you,

36

00:02:23,450 --> 00:02:25,220

苏尔特尔 处于那一切之中

Surtur, are at the center of all of them.

37

00:02:25,720 --> 00:02:29,560

那你已经见识到了诸神黄昏 阿斯加德的陨落

Then you have seen Ragnarok, the fall of Asgard.

38

00:02:29,910 --> 00:02:31,860

- 伟大的预言 - 等等

- The - Hang on.

39

00:02:32,110 --> 00:02:32,670

等等

Hang on.

40

00:02:34,400 --> 00:02:35,220

我马上

I'll be

41

00:02:35,850 --> 00:02:37,210

就能转回去

back around shortly.

42

00:02:37,450 --> 00:02:39,810

我真觉得我们刚刚聊得很投机

I really feel like we were connecting there.

43

00:02:43,060 --> 00:02:44,490

好了 诸神黄昏

Okay, so Ragnarok.

44

00:02:44,640 --> 00:02:45,960

跟我讲讲 仔细说说

Tell me about that. Walk me through it.

45

00:02:46,410 --> 00:02:48,290

我的时代到来了

My time has come.

46

00:02:48,460 --> 00:02:51,740

等我的王冠再次沐浴永恒烈火

When my crown is reunited with the

47

00:02:51,920 --> 00:02:54,570

我就将恢复全部力量

I shall be restored to my full might.

48

00:02:54,700 --> 00:02:56,990

比山还高

I will tower over

49

00:02:57,010 --> 00:03:00,700

- 把剑深深插入阿斯加德的 - 等等

- and bury my sword deep in - Oh, hang on.

50

00:03:01,010 --> 00:03:01,900

等一下

Give it a second.

51

00:03:02,590 --> 00:03:05,160

我发誓 我根本没动 是它自己在转

I swear I'm not even moving. It's just doing this on its own.

52

00:03:05,740 --> 00:03:07,260

真的很抱歉

I'm really sorry.

53

00:03:07,710 --> 00:03:09,850

好了 是这么回事吗

Okay, so let me get this straight.

54

00:03:10,020 --> 00:03:13,910

你要把你的王冠放进永恒烈火里

You're going to put your crown into the

55

00:03:14,030 --> 00:03:16,310

然后你会突然变得有房子那么大

and then you'll suddenly grow as big as a house?

56

00:03:16,360 --> 00:03:17,530

是山

A mountain!

57

00:03:17,690 --> 00:03:20,740

永恒烈火 是奥丁锁在阿斯加德的那个

The Eternal Flame that Odin keeps locked away on Asgard?

58

00:03:21,040 --> 00:03:23,330

奥丁不在阿斯加德

Odin is not on Asgard.

59

00:03:23,860 --> 00:03:27,470

而你的离开让王权失去了防卫

And your absence has left the throne defenseless.

60

00:03:27,490 --> 00:03:29,620

好吧 那王冠在哪呢

Okay, so where is it? This crown?

61

00:03:29,810 --> 00:03:33,020

这就是我的王冠 我力量的源泉

This is my crown, the source of my power.

62

00:03:33,320 --> 00:03:34,930

那是王冠啊

Oh, that's a crown.

63

00:03:34,940 --> 00:03:36,510

我以为你是眉毛长得比较夸张

I thought it was a big eyebrow.

64

00:03:36,760 --> 00:03:37,840

是王冠

It's a crown.

65

00:03:38,100 --> 00:03:41,800

总之 听上去 我想阻止诸神黄昏

Anyway, it sounds like all I have to do to

66

00:03:41,880 --> 00:03:43,390

只需要扯下你脑袋上那玩意

is rip that thing off your head.

67

00:03:44,770 --> 00:03:47,270

但诸神黄昏已经开始了

But Ragnarok has already begun.

68

00:03:47,430 --> 00:03:49,380

你无法阻止

You cannot stop it.

69

00:03:58,940 --> 00:04:02,040

我是阿斯加德的末日 你也是

I am Asgard's doom, and so are you.

70

00:04:02,200 --> 00:04:06,070

一切都将遭受煎熬 被烈火吞噬

All will suffer, all will burn.

71

00:04:06,080 --> 00:04:07,670

好紧张

Oh, that's intense.

72

00:04:07,830 --> 00:04:10,030

老实说 看着你变得老大

To be honest, seeing you grow

73

00:04:10,040 --> 00:04:12,330

然后烧掉一颗星球 肯定很壮观

and set fire to a planet would be quite the spectacle.

74

00:04:12,910 --> 00:04:15,530

但看来我只能选择第二条路

But it looks like I'm gonna have to choose

75

00:04:15,540 --> 00:04:17,280

那就是我挣脱这铁链

where I bust out of

76

00:04:17,300 --> 00:04:19,000

把你的头饰从脑袋上砸下来

knock that tiara off your head,

77

00:04:19,090 --> 00:04:21,090

然后藏在阿斯加德的地堡里

and stash it away in Asgard's vault.

78

00:04:21,300 --> 00:04:24,270

你无法阻止诸神黄昏

You cannot stop Ragnarok.

79

00:04:24,430 --> 00:04:25,620

何必抵抗呢

Why fight it?

80

00:04:25,890 --> 00:04:29,360

因为 英雄都会这么做

Because that's what heroes do.

81

00:04:34,310 --> 00:04:36,360

等等 抱歉 我时机掐得不太好

Wait, I'm sorry. I didn't time that right.

82

00:04:38,500 --> 00:04:39,760

来了

And, now!

83

00:04:44,240 --> 00:04:47,910

你犯了个大错误 奥丁森

You have made a grave mistake, Odinson.

84

00:04:47,990 --> 00:04:50,410

我经常犯大错误

I make grave mistakes all the time.

85

00:04:52,370 --> 00:04:55,120

看来结果还不错嘛

Everything seems to work out.

86

00:06:13,770 --> 00:06:15,500

海姆达尔 我知道我们好久没联系了

Heimdall, I know it's been a while,

87

00:06:15,580 --> 00:06:17,580

但我真的很需要赶紧离开这里

but I could really use a fast exit.

88

00:06:19,080 --> 00:06:20,500

海姆达尔

Heimdall?

89

00:06:21,540 --> 00:06:23,110

海姆达尔就是个蠢货

Heimdall was an idiot.

90

00:06:23,620 --> 00:06:25,510

这份工作本该让他发财的

This job should have made him rich.

91

00:06:26,560 --> 00:06:27,930

这份工作并不轻松

Now, the job ain'

92

00:06:28,090 --> 00:06:30,150

但还是有些好处的

but it does have its benefits.

93

00:06:30,320 --> 00:06:32,630

彩虹桥让我可以接触到

The Bifrost gives me access to everything

94

00:06:32,670 --> 00:06:34,440

九大王国的一切

the Nine Realms has to offer.

95

00:06:34,600 --> 00:06:36,900

我想拿就拿

I mean it's all mine for the taking.

96

00:06:38,400 --> 00:06:39,420

看啊

97

00:06:41,960 --> 00:06:42,900

我的东西

my stuff.

98

00:06:45,070 --> 00:06:46,930

我特别喜欢这俩玩意

I'm particularly fond of these.

99

00:06:46,960 --> 00:06:50,620

我从米德加德 一个叫德克萨斯的地方拿到了它们

I pulled them out of a place on Midgard called Texas.

100

00:06:50,900 --> 00:06:53,940

我还给它们起了名字 毁天和灭地

I even named them. Des and Troy.

101

00:06:54,980 --> 00:06:57,040

因为 当它们合在一起

You see, when you put

102

00:06:58,310 --> 00:06:59,230

就能毁天灭地

they destroy.

103

00:07:18,460 --> 00:07:20,100

海姆达尔 拜托了

Heimdall, come on.

104

00:07:40,410 --> 00:07:41,460

别动

Stay!

105

00:07:43,210 --> 00:07:46,090

海姆达尔 我要没招了

Heimdall? I'm running short on options.

106

00:07:46,790 --> 00:07:47,560

海姆达尔

Heimdall?

107

00:07:49,930 --> 00:07:50,610

斯科尔奇

Skurge?

108

00:07:53,760 --> 00:07:55,210

那个要紧吗

Is that important?

109

00:08:02,380 --> 00:08:03,980

你们俩姑娘今天有好戏看了

You girls are in for a treat.

110

00:08:57,120 --> 00:08:58,000

姑娘们

Girls!

111

00:08:59,560 --> 00:09:00,560

哎呦呦

Well, well, well.

112

00:09:01,750 --> 00:09:03,300

看看是谁决定回来了

Look who decided to pop in.

113

00:09:04,160 --> 00:09:06,010

感谢你吓跑了我的女伴

Thanks for scaring away my company

114

00:09:06,020 --> 00:09:07,900

还弄得我的办公场所全是脑浆

and drenching my workplace in brains.

115

00:09:07,920 --> 00:09:08,580

你是谁

Who are you?

116

00:09:08,860 --> 00:09:09,710

你不记得了吗

Don't you remember?

117

00:09:10,260 --> 00:09:12,410

斯科尔奇 我们曾在华纳海姆并肩作战

I'm Skurge. We fought together on Vanaheim.

118

00:09:12,420 --> 00:09:13,160

想起来了

Right.

119

00:09:14,070 --> 00:09:14,900

海姆达尔呢

Where is Heimdall?

120

00:09:15,190 --> 00:09:18,030

那个叛徒 没人知道 他是王室逃犯

That traitor. No one knows. He's a fugitive of the throne.

121

00:09:18,490 --> 00:09:19,230

叛徒

Traitor?

122

00:09:19,520 --> 00:09:22,570

对 奥丁指控海姆达尔玩忽职守

Yeah. Well, you see, Odin charged Heimdall with negligence

123

00:09:22,600 --> 00:09:24,590

但他在审判前就消失不见了

but he disappeared before the trial.

124

00:09:24,680 --> 00:09:27,520

- 想抓住一个能洞察宇宙中一切的人不容易 - 是啊

- Hard to catch a guy who can see everything in the universe. - Sure.

125

00:09:27,540 --> 00:09:30,360

等等 我要宣告你的到来的

Hold on. Hold on. I'm supposed to announce your arrival.

126

00:09:54,550 --> 00:09:56,140

这是什么玩意

What the hell is that?

127

00:10:04,100 --> 00:10:07,250

哥哥 时候到了

Oh, brother. This is it.

128

00:10:07,380 --> 00:10:09,000

我要离世了

I take my leave.

129

00:10:10,090 --> 00:10:11,400

你真傻 怎么不听我的

You fool, you didn't listen!

130

00:10:11,520 --> 00:10:12,520

对不起

I'm sorry.

131

00:10:12,730 --> 00:10:13,840

希芙女士 去找人帮忙

Lady Sif, get help!

132

00:10:14,020 --> 00:10:15,360

谁来帮帮忙啊

Somebody, help!

133

00:10:15,560 --> 00:10:17,240

我为我做的一切道歉

Sorry for all I've done.

134

00:10:17,260 --> 00:10:19,140

没事的 撑住

Shh. It's all right. Hold on.

135

00:10:19,390 --> 00:10:20,350

抱歉

Sorry.

136

00:10:21,230 --> 00:10:22,660

我企图统治地球

Hold on. I tried to rule Earth.

137

00:10:22,690 --> 00:10:24,460

有你只会是他们的幸运

They'd be lucky to have you.

138

00:10:24,520 --> 00:10:27,400

宇宙魔方的事我也很抱歉

I'm sorry about that thing with the Tesseract.

139

00:10:27,620 --> 00:10:29,330

- 我就是忍不住 - 我知道

- I just couldn't help myself. - I know.

140

00:10:29,420 --> 00:10:30,620

- 我喜欢耍诡计 - 是啊

- I'm a trickster. - Yes.

141

00:10:30,630 --> 00:10:32,080

总爱搞恶作剧

So mischievous.

142

00:10:32,780 --> 00:10:35,390

抱歉 我那次把你变成了只青蛙

Sorry about that time I turned you into a frog.

143

00:10:35,670 --> 00:10:36,970

那是很有趣的笑话

It was a wonderful joke.

144

00:10:37,340 --> 00:10:39,260

的确是非常好笑

'Twas indeed hilarious.

145

00:10:39,600 --> 00:10:41,760

你是阿斯加德的拯救者

You are the savior of Asgard.

146

00:10:41,820 --> 00:10:43,900

- 讲述我的故事 - 我会的

- Tell my story. - I will.

147

00:10:43,930 --> 00:10:45,060

为我建一座雕像

Build a statue for me.

148

00:10:45,480 --> 00:10:47,110

我们会为你建一座大雕像的

We will build a big statue for you.

149

00:10:47,120 --> 00:10:49,980

还要戴着我的头盔 有大弯角的那个

With my helmet on, with the big bendy horns.

150

00:10:51,020 --> 00:10:53,110

你的英勇 我会禀告父王

I will tell Father what you did here today.

151

00:10:53,650 --> 00:10:55,030

我不是为了他

I didn't do it for him.

152

00:10:56,110 --> 00:10:58,560

我不是为了他

I didn't do it for him.

153

00:11:07,540 --> 00:11:09,710

No!

154

00:11:13,420 --> 00:11:16,140

洛基因伤不治而死

And so, Loki died of

155

00:11:16,420 --> 00:11:18,450

他为我们献出了生命

giving his life for ours.

156

00:11:18,620 --> 00:11:21,060

他击退了那些可憎的精灵

He fought back those

157

00:11:21,150 --> 00:11:23,020

为王国带来了和平

he brought peace to the realm.

158

00:11:23,470 --> 00:11:24,180

洛基

Loki,

159

00:11:24,660 --> 00:11:25,750

洛基 我的儿子

160

00:11:26,090 --> 00:11:28,360

多年前 我发现了你

'twas many moons ago I found you on that

161

00:11:28,600 --> 00:11:30,480

在那覆满冰霜的战场上

frostbitten battlefield.

162

00:11:30,810 --> 00:11:33,570

那天 我尚未看出你是

On that day, I did not yet see

163

00:11:33,640 --> 00:11:35,690

阿斯加德的拯救者 是啊

Asgard's savior. No.

164

00:11:36,130 --> 00:11:37,180

你只是个

You were merely

165

00:11:37,660 --> 00:11:40,580

小蓝冰棍

a little blue

166

00:11:41,280 --> 00:11:44,370

却融化了我这老傻瓜的心

that melted this old fool's heart.

167

00:11:46,740 --> 00:11:49,340

精彩 精彩 演得好

Bravo! Bravo! Well done. Bravo.

168

00:11:54,250 --> 00:11:55,080

父亲

Father.

169

00:11:56,470 --> 00:11:57,220

该死

Oh, shit.

170

00:11:57,920 --> 00:12:00,060

我的儿子 托尔回来了

my son, Thor, has returned!

171

00:12:00,170 --> 00:12:01,750

你好 我的孩子

Greetings, my boy.

172

00:12:03,570 --> 00:12:05,120

这出戏真有趣 叫什么

It's an interesting play. What's it called?

173

00:12:05,200 --> 00:12:07,190

《阿斯加德的洛基之惨剧》

The Tragedy of Loki of Asgard.

174

00:12:07,260 --> 00:12:09,190

人民想纪念他

The people wanted to commemorate him.

175

00:12:09,470 --> 00:12:10,650

他们是该如此

Ah, indeed they should.

176

00:12:10,700 --> 00:12:11,940

我喜欢那座雕像

I like the statue.

177

00:12:12,440 --> 00:12:14,680

比他在世时要好看多了

A lot better looking than he was when he was alive, though.

178

00:12:14,900 --> 00:12:16,900

不那么猥琐 油腻了

A little less weaselly, less greasy, maybe.

179

00:12:18,030 --> 00:12:19,870

你知道这是什么吗

Do you know what this is?

180

00:12:20,650 --> 00:12:23,500

苏尔特尔的头骨 厉害的武器啊

The skull of Surtur. That's a formidable weapon!

181

00:12:23,650 --> 00:12:25,200

帮个忙 把这个锁进地堡

Do me a favor. Lock this away in

182

00:12:25,210 --> 00:12:27,120

免得它变成巨大的怪物

so it doesn't turn into a giant monster

183

00:12:27,130 --> 00:12:28,320

毁了整个星球

and destroy the whole planet.

184

00:12:29,950 --> 00:12:31,880

谢谢 亲爱的

Thank you, dear. Um...

185

00:12:31,890 --> 00:12:32,680

那么你要

So it's

186

00:12:33,400 --> 00:12:34,630

回米德加德了吗

back to Midgard for you, is it?

187

00:12:34,840 --> 00:12:35,210

Nope.

188

00:12:36,440 --> 00:12:38,860

我最近老做同一个梦

I've been having this reoccurring dream lately.

189

00:12:39,290 --> 00:12:42,090

每晚上 我都看到阿斯加德化为灰烬

Every night, I see Asgard fall into ruins.

190

00:12:42,380 --> 00:12:43,640

不过是个没意义的梦

That's just a

191

00:12:43,780 --> 00:12:45,700

说明你的想象力太丰富了

signs of an overactive imagination.

192

00:12:46,100 --> 00:12:46,800

或许吧

Possibly.

193

00:12:47,020 --> 00:12:48,920

但我决定出去勘察一番

But then I decide to go out there and investigate.

194

00:12:49,060 --> 00:12:50,150

结果发现

And what do I find,

195

00:12:50,220 --> 00:12:52,980

九大王国一片混乱

but the Nine Realms completely in chaos.

196

00:12:53,270 --> 00:12:56,410

阿斯加德的敌人集结起来 阴谋致我们于死地

Enemies of Asgard assembling, plotting

197

00:12:56,420 --> 00:12:57,380

而你

all while you,

198

00:12:57,520 --> 00:12:59,420

奥丁 九大王国的保护者

Odin, the protector of those

199

00:12:59,480 --> 00:13:01,090

却穿着浴袍坐在这里

are sitting here in your bathrobe,

200

00:13:01,110 --> 00:13:02,230

吃着葡萄

eating grapes.

201

00:13:02,360 --> 00:13:04,750

是啊 我们最好尊重邻居的自由

Yes, it is best to respect our neighbors' freedom.

202

00:13:04,800 --> 00:13:07,880

是啊 被屠杀的自由

Yes, of course, the freedom to be massacred.

203

00:13:09,600 --> 00:13:12,410

- 是啊 而且 我一直忙着呢 - 看剧

- Yes, besides I've been rather busy myself. - Watching theater.

204

00:13:12,570 --> 00:13:15,100

委员会会议 安全理事会会议

Board meetings, and security

205

00:13:15,110 --> 00:13:16,770

- 你真要逼我这么做吗 - 做什么

- You're really gonna make me do it? - Do what?

206

00:13:21,320 --> 00:13:23,150

你很清楚 什么都无法阻止雷神之锤

You know that nothing will stop Mjolnir

207

00:13:23,180 --> 00:13:24,760

回到我手上

as it returns to my hand.

208

00:13:25,050 --> 00:13:26,680

哪怕是你的脸

Not even your face.

209

00:13:26,700 --> 00:13:27,680

你发疯了吧

You've gone quite mad.

210

00:13:28,140 --> 00:13:30,800

- 你会被因此处死的 - 那我们就可以在另一边相见了

- You'll be executed for this. - Then I'll see you on the other side,

211

00:13:31,010 --> 00:13:31,740

弟弟

brother.

212

00:13:33,140 --> 00:13:34,460

好吧 我投降

All right, I yield.

213

00:13:44,280 --> 00:13:45,160

看啊

Behold!

214

00:13:46,660 --> 00:13:47,300

托尔

215

00:13:48,530 --> 00:13:49,750

- 奥丁森 - 不

- Odinson. - No.

216

00:13:51,950 --> 00:13:53,790

你就一份工作 就这一份

You had one job. Just the one.

217

00:13:55,900 --> 00:13:56,880

奥丁在哪

Where's Odin?

218

00:13:56,980 --> 00:13:58,460

你就不能别回来吗

You just couldn't stay away, could you?

219

00:13:58,960 --> 00:14:00,930

没有你一切都好好的

Everything was fine without you.

220

00:14:01,180 --> 00:14:03,760

阿斯加德繁荣昌盛 都叫你毁了

Asgard was prospering. You've ruined everything.

221

00:14:04,410 --> 00:14:05,610

- 问问他们 - 父亲在哪

- Ask them. - Where's Father?

222

00:14:05,630 --> 00:14:06,950

- 你杀了他吗 - 你得到你想要的了

- Did you kill him? - You had what you wanted.

223

00:14:06,970 --> 00:14:08,420

你得到你要的独立了

You had the independence you asked for.

224

00:14:08,600 --> 00:14:09,950

哇 哇 哇 好吧

Whoa, whoa, whoa! Okay.

225

00:14:10,340 --> 00:14:11,640

我很清楚他在哪

I know exactly where he is.

226

00:14:23,760 --> 00:14:25,330

我发誓我就是把他留在这儿的

I swear I left him right here.

227

00:14:27,770 --> 00:14:28,620

是在人行道上

Right here on the sidewalk,

228

00:14:28,640 --> 00:14:30,660

还是在那栋正被拆除的建筑里

or right there where the building is being demolished?

229

00:14:30,680 --> 00:14:31,420

计划得真好

Great planning.

230

00:14:31,470 --> 00:14:32,500

我怎么会知道

How was I supposed to know?

231

00:14:32,700 --> 00:14:34,180

我又不能看到未来 我不是巫师

Can't see into the future. I'm not a witch.

232

00:14:34,360 --> 00:14:36,290

是吗 那你为什么穿得像个巫师

No? Then why do you dress like one?

233

00:14:36,700 --> 00:14:38,670

-嗨 - 真不敢相信你还活着

- Hey. - I can't believe you're alive.

234

00:14:38,920 --> 00:14:40,300

我看到你死了

I saw you die.

235

00:14:40,520 --> 00:14:42,180

我为你哀悼 为你哭泣

I mourned you, I cried for you.

236

00:14:42,290 --> 00:14:43,470

我好荣幸

I'm honored.

237

00:14:43,840 --> 00:14:44,480

去问他

Ask him.

238

00:14:44,900 --> 00:14:46,600

你可以跟我们合个影吗

Hi. Would you mind taking a picture with us?

239

00:14:46,760 --> 00:14:47,460

当然

Oh, sure.

240

00:14:48,970 --> 00:14:50,740

快想想他在哪

Start figuring out where he is.

241

00:14:51,550 --> 00:14:52,310

天呐

Oh, my God.

242

00:14:52,320 --> 00:14:53,690

很遗憾 简甩了你

Sorry to hear that Jane dumped you.

243

00:14:54,810 --> 00:14:56,430

她才没甩我

She didn't dump me, you know.

244

00:14:56,970 --> 00:14:59,020

是我甩了她 我们彼此互甩的

I dumped her. It was a mutual dumping.

245

00:15:01,550 --> 00:15:03,060

怎么回事 你在做什么

What's this? What are you doing?

246

00:15:03,200 --> 00:15:04,120

这不是我做的

This isn't me.

247

00:15:08,650 --> 00:15:09,650

洛基

Loki.

248

00:15:34,560 --> 00:15:35,900

托尔·奥丁森

Thor Odinson.

249

00:15:47,140 --> 00:15:48,320

雷神

God of Thunder.

250

00:15:49,820 --> 00:15:51,440

你可以把伞放下了

You can put down the umbrella.

251

00:16:09,130 --> 00:16:11,340

地球上现在还有男巫了

So, Earth has, uh, wizards now?

252

00:16:17,320 --> 00:16:18,490

我们更喜欢

The preferred term is

253

00:16:18,490 --> 00:16:20,450

被称为"魔法师" 别管了

"Master of the Mystic Arts. " You can leave that now.

254

00:16:21,550 --> 00:16:22,550

好吧 男巫

All right, wizard.

255

00:16:22,980 --> 00:16:24,520

你是谁 我为什么要在乎

Who are you? Why should I care?

256

00:16:24,900 --> 00:16:26,610

我是斯蒂芬·斯特兰奇博士

My name is Doctor Stephen Strange,

257

00:16:26,620 --> 00:16:28,620

我有些问题要问你

and I have some questions for you.

258

00:16:29,320 --> 00:16:30,060

请坐

Take a seat.

259

00:16:35,110 --> 00:16:35,640

喝茶吗

Tea?

260

00:16:38,780 --> 00:16:39,710

我不喝茶

I don't drink tea.

261

00:16:40,040 --> 00:16:41,040

你喝什么

What do you drink?

262

00:16:41,410 --> 00:16:42,500

不喝茶

Not tea.

263

00:16:45,880 --> 00:16:48,020

我有一份关注名单

So, I keep a watch list

264

00:16:48,040 --> 00:16:49,800

都是来自其他世界

of individuals and beings from

265

00:16:49,800 --> 00:16:51,480

可能对这个世界构成威胁的人

that may be a threat to this world.

266

00:16:51,490 --> 00:16:55,120

你的领养弟弟 洛基 就是其中之一

Your adopted brother, Loki, is one of those beings.

267

00:16:55,430 --> 00:16:56,750

的确该加上他

He's a worthy inclusion.

268

00:16:59,680 --> 00:17:01,360

为什么带他来这儿

Then why bring him here?

269

00:17:01,640 --> 00:17:02,940

我们在找我父亲

We're looking for my father.

270

00:17:03,480 --> 00:17:06,510

那么 如果我告诉你奥丁在哪

So, if I were to tell you where

271

00:17:06,940 --> 00:17:09,450

所有相关人士 都会马上回阿斯加德吗

all parties concerned would promptly return to Asgard?

272

00:17:09,450 --> 00:17:09,940

是的

Promptly.

273

00:17:10,370 --> 00:17:12,020

太好了 我来帮你吧

Great! Then I'll help you.

274

00:17:12,490 --> 00:17:14,540

如果你知道他在哪 为什么不联系我

If you knew where he was, why didn't you call me?

275

00:17:15,120 --> 00:17:17,610

我得告诉你 他坚持不许人打搅他

I have to tell you, he was adamant that he not be disturbed.

276

00:17:17,690 --> 00:17:20,100

你父亲说他选择继续被流放

Your father said he had chosen to remain in exile.

277

00:17:21,670 --> 00:17:23,500

而且你没有电话

And you don't have a phone.

278

00:17:24,200 --> 00:17:25,240

是啊 我没有

No, I don't

279

00:17:25,460 --> 00:17:26,710

电话 但你可以发个

phone. but you could have sent

280

00:17:26,920 --> 00:17:28,820

电子信件 叫电邮

an electronic letter. It's called an email.

281

00:17:28,860 --> 00:17:30,820

- 嗯 你有电脑吗 - 没有 干吗用

- Yeah, do you have a computer? - No. What for?

282

00:17:32,250 --> 00:17:33,690

总之 我父亲

Anyway, my father

283

00:17:33,780 --> 00:17:35,470

不再被流放了 麻烦你

is no longer in exile. So if you could

284

00:17:35,670 --> 00:17:37,580

告诉我他在哪 我就能带他回家了

tell me where he is, I can take him home.

285

00:17:37,760 --> 00:17:39,630

没问题 他在挪威

Gladly. He's in Norway.

286

00:17:40,690 --> 00:17:43,060

我就是查看一下 这则咒语是否

I'm just seeing whether this incantation

287

00:17:43,080 --> 00:17:45,820

要为阿斯加德人做些调整

requires any Asgardian modifications.

288

00:17:46,880 --> 00:17:47,300

不用

Nope.

289

00:17:48,690 --> 00:17:49,520

我们不需要那个

Oh, we don't need that.

290

00:17:55,570 --> 00:17:57,670

你能不能别那么做了

Will you stop doing that?

291

00:17:58,450 --> 00:17:59,670

我可以 我只要

I need

292

00:18:00,680 --> 00:18:02,050

你一根头发

just one strand of your hair.

293

00:18:02,120 --> 00:18:03,140

我告诉你

Let me explain something.

294

00:18:03,160 --> 00:18:04,660

我的头发是碰不得的

My hair is not to be meddled with.

295

00:18:13,550 --> 00:18:14,720

我们完全可以用走的

We could have just walked.

296

00:18:17,720 --> 00:18:18,830

他在等你了

He's waiting for you.

297

00:18:19,700 --> 00:18:20,500

All right.

298

00:18:21,110 --> 00:18:22,440

别忘了你的伞

Don't forget your umbrella.

299

00:18:22,600 --> 00:18:23,720

是啊

Oh, yes.

300

00:18:30,370 --> 00:18:32,120

抱歉

Sorry.

301

00:18:35,150 --> 00:18:35,760

来了

There we go.

302

00:18:37,700 --> 00:18:39,700

我还得要回我弟弟

I suppose I'll need my brother back.

303

00:18:40,420 --> 00:18:41,270

对了 好的

Oh, yeah. Right.

304

00:18:47,310 --> 00:18:48,710

我都下落

I have been falling

305

00:18:49,130 --> 00:18:50,710

30分钟了

for 30 minutes!

306

00:18:51,510 --> 00:18:52,670

他就交给你了

You can handle him from here.

307

00:18:53,130 --> 00:18:54,260

好的 当然

Yes. Of course.

308

00:18:54,440 --> 00:18:55,650

非常感谢你帮忙

Thank you very much for your help.

309

00:18:56,080 --> 00:18:56,590

祝你好运

Good luck.

310

00:18:56,760 --> 00:18:57,600

"交给你"

Handle me?

311

00:18:57,940 --> 00:18:58,740

你是谁

Who are you?

312

00:19:00,010 --> 00:19:00,710

洛基

Loki.

313

00:19:00,720 --> 00:19:02,020

你是什么术士吗

You think you're some kind of sorcerer?

314

00:19:02,290 --> 00:19:03,930

你个二流货 别以为你

Don't think for one minute,

315

00:19:03,970 --> 00:19:04,970

好吧 再见

Allrgihts. Bye-bye.

316

00:19:30,550 --> 00:19:31,210

父亲

Father?

317

00:19:33,210 --> 00:19:35,680

看看这里 多美

Look at this place. It's beautiful.

318

00:19:41,310 --> 00:19:42,360

父亲 是我们

Father, it's us.

319

00:19:46,130 --> 00:19:47,100

我的儿子们

My sons.

320

00:19:48,800 --> 00:19:50,090

我一直在等你们

I've been waiting for you.

321

00:19:50,500 --> 00:19:51,930

我知道 我们来接你回家了

I know. We've come to take you home.

322

00:19:52,570 --> 00:19:53,680

回家 是啊

Home, yes.

323

00:19:55,700 --> 00:19:57,740

你们母亲 她在召唤我

Your mother, she calls me.

324

00:20:00,470 --> 00:20:01,350

你们听到了吗

Do you hear it?

325

00:20:03,400 --> 00:20:04,720

洛基 解除你的魔法

Loki, lift your magic.

326

00:20:07,620 --> 00:20:09,830

我花了好久才摆脱你的咒语

Took me quite a while to break free from your spell.

327

00:20:10,380 --> 00:20:11,550

弗丽嘉会为你自豪的

Frigga would have been proud.

328

00:20:12,270 --> 00:20:14,100

过来陪我坐下 我没多少时间了

Come and sit with me. I don't have much time.

329

00:20:21,170 --> 00:20:24,110

我知道我们辜负了你 但我们可以弥补的

I know that we failed you. But we can make this right

330

00:20:25,140 --> 00:20:26,100

是我辜负了你们

I failed you.

331

00:20:27,140 --> 00:20:28,320

已经到来

It is upon us.

332

00:20:29,140 --> 00:20:29,910

诸神黄昏

Ragnarok.

333

00:20:30,380 --> 00:20:32,820

不 我阻止了诸神黄昏 我了结了苏尔特尔

No, I've stopped Ragnarok. I put an end to Surtur.

334

00:20:33,590 --> 00:20:34,360

No.

335

00:20:35,210 --> 00:20:37,030

已经开始了 她要来了

It has already begun. She's coming.

336

00:20:38,600 --> 00:20:40,500

我的生命是唯一遏制着她的东西

My life was all that held her back.

337

00:20:41,040 --> 00:20:42,040

但我大限将至

But my time has come.

338

00:20:44,780 --> 00:20:46,480

我无法再抵住她了

I cannot keep her away any longer.

339

00:20:46,700 --> 00:20:48,280

父亲 你在说谁

Father, who are you talking about?

340

00:20:49,210 --> 00:20:50,180

死亡女神

Goddess of Death.

341

00:20:51,100 --> 00:20:51,620

海拉

Hela.

342

00:20:53,050 --> 00:20:54,280

我的长女

My firstborn.

343

00:20:55,830 --> 00:20:56,580

你姐姐

Your sister.

344

00:20:59,950 --> 00:21:00,700

什么

Your what?

345

00:21:03,920 --> 00:21:06,780

她的暴力欲望膨胀到我无法控制

Her violent appetites grew beyond my control.

346

00:21:08,050 --> 00:21:09,190

我无法阻止她

I couldn't stop her,

347

00:21:10,140 --> 00:21:11,060

就囚禁了她

so I imprisoned her.

348

00:21:11,390 --> 00:21:12,400

把她关了起来

Locked her away.

349

00:21:13,530 --> 00:21:16,400

她从阿斯加德汲取力量

She draws her strength

350

00:21:17,910 --> 00:21:19,820

等她到了那里 她的力量就将

and once she gets there, her powers will be

351

00:21:20,720 --> 00:21:21,560

无可限量

limitless.

352

00:21:21,990 --> 00:21:24,420

不管她是什么 我们可以一同阻止她

Whatever she is, we can stop her together.

353

00:21:24,440 --> 00:21:25,640

- 我们可以一同对抗她 - 不行的

- We can face her together. - No, we won't.

354

00:21:26,690 --> 00:21:28,200

我已走上了另一条路

I'm on a different path now.

355

00:21:28,860 --> 00:21:30,460

这件事你们得独自面对了

This you must face alone.

356

00:21:32,880 --> 00:21:34,480

我爱你们 我的儿子

I love you, my sons.

357

00:21:37,170 --> 00:21:37,830

看啊

Look at that.

358

00:21:42,690 --> 00:21:44,180

记住这地方

Remember this place.

359

00:21:45,850 --> 00:21:46,490

家园

Home.

360

00:22:27,010 --> 00:22:28,050

哥哥

Brother.

361

00:22:36,140 --> 00:22:38,490

这都怪你

This was your doing.

362

00:23:21,060 --> 00:23:22,280

他死了啊

So he's gone.

363

00:23:26,280 --> 00:23:28,140

真可惜 我还挺想看到那一幕的

That's a shame. I would've liked to have seen that.

364

00:23:29,200 --> 00:23:30,410

你就是海拉吧

You must be Hela.

365

00:23:32,260 --> 00:23:33,650

我是托尔 奥丁之子

I'm Thor, son of Odin.

366

00:23:34,030 --> 00:23:34,830

是吗

Really?

367

00:23:35,720 --> 00:23:37,000

你长得不像他

You don't look like him.

368

00:23:37,680 --> 00:23:39,200

或许我们可以商量一下

Perhaps we can come to an arrangement.

369

00:23:39,370 --> 00:23:41,080

你口气像他

You sound like him.

370

00:23:43,530 --> 00:23:44,290

跪下

Kneel.

371

00:23:44,710 --> 00:23:45,800

你说什么

Beg your pardon?

372

00:23:50,420 --> 00:23:51,410

跪下

Kneel.

373

00:23:55,280 --> 00:23:56,730

拜见你的女王

Before your queen.

374

00:23:58,140 --> 00:23:59,390

别指望了

I don't think so.

375

00:24:10,110 --> 00:24:12,110

不可能

It's not possible.

376

00:24:13,280 --> 00:24:16,930

亲爱的 你根本想象不到我都能做什么

Darling, you have no idea what's possible.

377

00:24:36,980 --> 00:24:38,400

带我们回去

Bring us back!

378

00:24:38,420 --> 00:24:39,220

No!

379

00:24:48,400 --> 00:24:49,730

洛基

Loki!

380

00:25:36,670 --> 00:25:38,900

你是谁 你把托尔怎么了

Who are you? What have you done with Thor?

381

00:25:43,620 --> 00:25:44,590

我是海拉

I'm Hela.

382

00:25:46,750 --> 00:25:48,300

我就是个扫地的

I'm just a janitor.

383

00:25:50,040 --> 00:25:53,570

你看上去像个求生本能强烈的机灵鬼

You look like a smart boy with good survival instincts.

384

00:25:56,120 --> 00:25:57,640

想要份工作吗

How would you like a job?

385

00:28:09,440 --> 00:28:10,520

你是个战士吗

Are you a fighter?

386

00:28:11,520 --> 00:28:12,770

还是食物

Or are you food?

387

00:28:13,500 --> 00:28:14,940

我就是路过

I'm just passing through.

388

00:28:15,880 --> 00:28:17,150

是食物

It is food.

389

00:28:17,320 --> 00:28:18,320

跪下

On your knees.

390

00:29:01,110 --> 00:29:02,620

他是我的

He's mine.

391

00:29:11,940 --> 00:29:12,790

等等

Wait!

392

00:29:21,920 --> 00:29:22,300

等等

Wait!

393

00:29:25,410 --> 00:29:26,360

他是我的

He's mine.

394

00:29:26,430 --> 00:29:28,380

如果你们想要他

So if you want him,

395

00:29:28,860 --> 00:29:29,700

得过我这关

you go through me.

396

00:29:29,950 --> 00:29:31,360

但我们已经得到他了

But we've already got him.

397

00:29:33,160 --> 00:29:34,080

那好吧

All right, then.

398

00:29:34,540 --> 00:29:35,900

我就先过你们这关

I guess I go through you.

399

00:29:36,400 --> 00:29:37,570

又来食物了

More food.

400

00:30:13,830 --> 00:30:14,540

谢谢

Thank you.

401

00:30:49,910 --> 00:30:53,270

拾荒者142号 我需要进门并觐见老大

Scrapper 142. I need clearance and an audience with the boss.

402

00:30:53,980 --> 00:30:55,580

我带来了特别的东西

I've got something special.

403

00:30:55,810 --> 00:30:58,030

嘿 你要带我去哪

Hey! Where are you taking me?

404

00:30:59,770 --> 00:31:00,980

回答我

Answer me!

405

00:31:01,360 --> 00:31:02,160

Hey!

406

00:31:02,460 --> 00:31:05,730

我是托尔 奥丁之子 我得回阿斯加德

I am Thor, son of Odin. I need to get back to Asgard.

407

00:31:06,350 --> 00:31:08,200

非常抱歉 王子殿下

Many apologies, your majesty.

408

00:31:37,150 --> 00:31:39,960

我发现 你们并不认识我

It's come to my attention that you don't know who I am.

409

00:31:47,760 --> 00:31:48,830

我是海拉

I am Hela,

410

00:31:49,420 --> 00:31:51,200

奥丁的长女

Odin'

411

00:31:51,540 --> 00:31:53,720

阿斯加德大军的统帅

the commander of the Legions

412

00:31:53,870 --> 00:31:57,200

王位的合法继承人 死亡女神

the rightful heir to the throne, and the Goddess of Death.

413

00:32:02,040 --> 00:32:03,680

我父亲已死

My father is dead.

414

00:32:04,720 --> 00:32:06,340

两位王子也是 不客气

As are the princes. You're welcome.

415

00:32:07,280 --> 00:32:10,530

我们曾在宇宙中坐拥无上力量

We were once the seatof absolute power in the cosmos.

416

00:32:10,720 --> 00:32:12,760

我们的地位无可匹及

Our supremacy was unchallenged.

417

00:32:13,050 --> 00:32:16,020

但奥丁却止步于九大王国

Yet Odin stopped at Nine Realms.

418

00:32:16,520 --> 00:32:19,880

我们的命运是统治所有其他王国

Our destiny is to rule over all others.

419

00:32:20,640 --> 00:32:23,810

我是来恢复那份权势的

And I am here to restore that power.

420

00:32:25,030 --> 00:32:26,730

给我跪下

Kneel

421

00:32:26,860 --> 00:32:30,780

加入我 与我一起踏上伟大的征途

and rise into the ranks of my great conquest.

422

00:32:32,570 --> 00:32:33,980

不管你是谁

Whoever

423

00:32:34,430 --> 00:32:37,540

不管你做了什么 马上投降

whatever you've done, surrender now!

424

00:32:37,640 --> 00:32:39,680

否则我们绝不留情

Or we will show you no mercy.

425

00:32:39,910 --> 00:32:41,510

不管我是谁

Whoever I am?

426

00:32:41,540 --> 00:32:43,800

我刚刚说话你听没听啊

Did you listen to a word I said?

427

00:32:44,400 --> 00:32:46,170

这是你最后的警告

This is your last warning!

428

00:32:48,520 --> 00:32:50,720

我以为你们会乐意见到我呢

I thought you'd be happy to see me.

429

00:32:56,230 --> 00:32:57,560

好吧

Fine.

430

00:33:10,940 --> 00:33:13,430

进攻

Charge!

431

00:34:05,830 --> 00:34:08,460

我真怀念这个

Oh, I've missed this.

432

00:34:09,040 --> 00:34:10,700

不过 真是可惜

Still, it's a shame.

433

00:34:11,170 --> 00:34:13,450

好战士白白枉死

Good soldiers dying

434

00:34:13,550 --> 00:34:15,630

就因为他们看不到未来

all because they couldn't see the future.

435

00:34:15,970 --> 00:34:17,220

悲哀


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1709879984a1666345.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信