2024年3月8日发(作者:)
雷神3:诸神黄昏
4
00:14:19,630 --> 00:14:22,290
荫萌疗养院
5
00:15:15,510 --> 00:15:19,940
布里克街177A
6
02:02:35,360 --> 02:02:45,370
雷神3:诸神黄昏
7
02:10:20,700 --> 02:10:24,500
雷神将在《复仇者联盟3: 无限战争》中回归
8
00:00:55,630 --> 00:00:57,350
我知道你在想什么
Now, I know what you're thinking.
9
00:00:57,510 --> 00:01:00,220
不 托尔被关在笼子里了 怎么回事
"Oh, no! Thor's in a cage. How did this happen?"
10
00:01:01,060 --> 00:01:02,870
有时 你得先被抓住
Well, sometimes you have to get captured
11
00:01:02,880 --> 00:01:05,070
才能从某人那里问出个所以然来
just to get a straight answer out of somebody.
12
00:01:06,060 --> 00:01:07,150
说来话长
It's a long story.
13
00:01:07,160 --> 00:01:09,200
但其实 我算是个英雄
But basically, I'm a bit of a hero.
14
00:01:10,780 --> 00:01:12,950
我去地球待了一阵
See, I spent some time
15
00:01:13,400 --> 00:01:16,680
打过几个机器人 救了地球几次
fought some robots, saved the planet a couple of times.
16
00:01:16,900 --> 00:01:18,910
然后我去宇宙中寻找
Then I went searching through the cosmos
17
00:01:19,480 --> 00:01:21,740
几颗有魔法的多彩的无限宝石
for some magic, colorful Infinity Stone things.
18
00:01:22,160 --> 00:01:23,420
但没找到
Didn't find any.
19
00:01:24,910 --> 00:01:27,110
这时我遇到了一条死亡
That's when I came across a path of death
20
00:01:27,370 --> 00:01:28,740
和毁灭之路
21
00:01:28,990 --> 00:01:32,030
而因此来到了这个笼子里
which led me all the way here into
22
00:01:33,570 --> 00:01:34,810
还遇见了你
where I met you.
23
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
你觉得我们还要在这里待多久
How much longer do you think we'll be here?
24
00:01:56,700 --> 00:01:59,880
托尔 奥丁之子
Thor, son of Odin.
25
00:02:00,910 --> 00:02:01,880
苏尔特尔
Surtur,
26
00:02:02,340 --> 00:02:03,490
王八
son of
27
00:02:03,780 --> 00:02:05,640
之子 你还活着
a bitch. You're still alive.
28
00:02:06,080 --> 00:02:08,180
我以为我父亲杀掉你了
I thought my father killed you
29
00:02:08,250 --> 00:02:09,870
在50万年前
a half a million years ago.
30
00:02:10,110 --> 00:02:11,650
我不能死
I cannot die.
31
00:02:11,750 --> 00:02:13,890
我还没有实现命运
Not until I fulfill
32
00:02:13,940 --> 00:02:15,920
毁灭你的家乡
and lay waste to your home.
33
00:02:16,040 --> 00:02:17,650
正好你提起这个了
It's funny you should mention that.
34
00:02:17,890 --> 00:02:20,060
因为我最近一直在做噩梦
Because I've been having these terrible dreams of late.
35
00:02:20,320 --> 00:02:23,350
阿斯加德陷入烈火 成为一片灰烬 而你
Asgard up in flames, falling to ruins. And you,
36
00:02:23,450 --> 00:02:25,220
苏尔特尔 处于那一切之中
Surtur, are at the center of all of them.
37
00:02:25,720 --> 00:02:29,560
那你已经见识到了诸神黄昏 阿斯加德的陨落
Then you have seen Ragnarok, the fall of Asgard.
38
00:02:29,910 --> 00:02:31,860
- 伟大的预言 - 等等
- The - Hang on.
39
00:02:32,110 --> 00:02:32,670
等等
Hang on.
40
00:02:34,400 --> 00:02:35,220
我马上
I'll be
41
00:02:35,850 --> 00:02:37,210
就能转回去
back around shortly.
42
00:02:37,450 --> 00:02:39,810
我真觉得我们刚刚聊得很投机
I really feel like we were connecting there.
43
00:02:43,060 --> 00:02:44,490
好了 诸神黄昏
Okay, so Ragnarok.
44
00:02:44,640 --> 00:02:45,960
跟我讲讲 仔细说说
Tell me about that. Walk me through it.
45
00:02:46,410 --> 00:02:48,290
我的时代到来了
My time has come.
46
00:02:48,460 --> 00:02:51,740
等我的王冠再次沐浴永恒烈火
When my crown is reunited with the
47
00:02:51,920 --> 00:02:54,570
我就将恢复全部力量
I shall be restored to my full might.
48
00:02:54,700 --> 00:02:56,990
比山还高
I will tower over
49
00:02:57,010 --> 00:03:00,700
- 把剑深深插入阿斯加德的 - 等等
- and bury my sword deep in - Oh, hang on.
50
00:03:01,010 --> 00:03:01,900
等一下
Give it a second.
51
00:03:02,590 --> 00:03:05,160
我发誓 我根本没动 是它自己在转
I swear I'm not even moving. It's just doing this on its own.
52
00:03:05,740 --> 00:03:07,260
真的很抱歉
I'm really sorry.
53
00:03:07,710 --> 00:03:09,850
好了 是这么回事吗
Okay, so let me get this straight.
54
00:03:10,020 --> 00:03:13,910
你要把你的王冠放进永恒烈火里
You're going to put your crown into the
55
00:03:14,030 --> 00:03:16,310
然后你会突然变得有房子那么大
and then you'll suddenly grow as big as a house?
56
00:03:16,360 --> 00:03:17,530
是山
A mountain!
57
00:03:17,690 --> 00:03:20,740
永恒烈火 是奥丁锁在阿斯加德的那个
The Eternal Flame that Odin keeps locked away on Asgard?
58
00:03:21,040 --> 00:03:23,330
奥丁不在阿斯加德
Odin is not on Asgard.
59
00:03:23,860 --> 00:03:27,470
而你的离开让王权失去了防卫
And your absence has left the throne defenseless.
60
00:03:27,490 --> 00:03:29,620
好吧 那王冠在哪呢
Okay, so where is it? This crown?
61
00:03:29,810 --> 00:03:33,020
这就是我的王冠 我力量的源泉
This is my crown, the source of my power.
62
00:03:33,320 --> 00:03:34,930
那是王冠啊
Oh, that's a crown.
63
00:03:34,940 --> 00:03:36,510
我以为你是眉毛长得比较夸张
I thought it was a big eyebrow.
64
00:03:36,760 --> 00:03:37,840
是王冠
It's a crown.
65
00:03:38,100 --> 00:03:41,800
总之 听上去 我想阻止诸神黄昏
Anyway, it sounds like all I have to do to
66
00:03:41,880 --> 00:03:43,390
只需要扯下你脑袋上那玩意
is rip that thing off your head.
67
00:03:44,770 --> 00:03:47,270
但诸神黄昏已经开始了
But Ragnarok has already begun.
68
00:03:47,430 --> 00:03:49,380
你无法阻止
You cannot stop it.
69
00:03:58,940 --> 00:04:02,040
我是阿斯加德的末日 你也是
I am Asgard's doom, and so are you.
70
00:04:02,200 --> 00:04:06,070
一切都将遭受煎熬 被烈火吞噬
All will suffer, all will burn.
71
00:04:06,080 --> 00:04:07,670
好紧张
Oh, that's intense.
72
00:04:07,830 --> 00:04:10,030
老实说 看着你变得老大
To be honest, seeing you grow
73
00:04:10,040 --> 00:04:12,330
然后烧掉一颗星球 肯定很壮观
and set fire to a planet would be quite the spectacle.
74
00:04:12,910 --> 00:04:15,530
但看来我只能选择第二条路
But it looks like I'm gonna have to choose
75
00:04:15,540 --> 00:04:17,280
那就是我挣脱这铁链
where I bust out of
76
00:04:17,300 --> 00:04:19,000
把你的头饰从脑袋上砸下来
knock that tiara off your head,
77
00:04:19,090 --> 00:04:21,090
然后藏在阿斯加德的地堡里
and stash it away in Asgard's vault.
78
00:04:21,300 --> 00:04:24,270
你无法阻止诸神黄昏
You cannot stop Ragnarok.
79
00:04:24,430 --> 00:04:25,620
何必抵抗呢
Why fight it?
80
00:04:25,890 --> 00:04:29,360
因为 英雄都会这么做
Because that's what heroes do.
81
00:04:34,310 --> 00:04:36,360
等等 抱歉 我时机掐得不太好
Wait, I'm sorry. I didn't time that right.
82
00:04:38,500 --> 00:04:39,760
来了
And, now!
83
00:04:44,240 --> 00:04:47,910
你犯了个大错误 奥丁森
You have made a grave mistake, Odinson.
84
00:04:47,990 --> 00:04:50,410
我经常犯大错误
I make grave mistakes all the time.
85
00:04:52,370 --> 00:04:55,120
看来结果还不错嘛
Everything seems to work out.
86
00:06:13,770 --> 00:06:15,500
海姆达尔 我知道我们好久没联系了
Heimdall, I know it's been a while,
87
00:06:15,580 --> 00:06:17,580
但我真的很需要赶紧离开这里
but I could really use a fast exit.
88
00:06:19,080 --> 00:06:20,500
海姆达尔
Heimdall?
89
00:06:21,540 --> 00:06:23,110
海姆达尔就是个蠢货
Heimdall was an idiot.
90
00:06:23,620 --> 00:06:25,510
这份工作本该让他发财的
This job should have made him rich.
91
00:06:26,560 --> 00:06:27,930
这份工作并不轻松
Now, the job ain'
92
00:06:28,090 --> 00:06:30,150
但还是有些好处的
but it does have its benefits.
93
00:06:30,320 --> 00:06:32,630
彩虹桥让我可以接触到
The Bifrost gives me access to everything
94
00:06:32,670 --> 00:06:34,440
九大王国的一切
the Nine Realms has to offer.
95
00:06:34,600 --> 00:06:36,900
我想拿就拿
I mean it's all mine for the taking.
96
00:06:38,400 --> 00:06:39,420
看啊
97
00:06:41,960 --> 00:06:42,900
我的东西
my stuff.
98
00:06:45,070 --> 00:06:46,930
我特别喜欢这俩玩意
I'm particularly fond of these.
99
00:06:46,960 --> 00:06:50,620
我从米德加德 一个叫德克萨斯的地方拿到了它们
I pulled them out of a place on Midgard called Texas.
100
00:06:50,900 --> 00:06:53,940
我还给它们起了名字 毁天和灭地
I even named them. Des and Troy.
101
00:06:54,980 --> 00:06:57,040
因为 当它们合在一起
You see, when you put
102
00:06:58,310 --> 00:06:59,230
就能毁天灭地
they destroy.
103
00:07:18,460 --> 00:07:20,100
海姆达尔 拜托了
Heimdall, come on.
104
00:07:40,410 --> 00:07:41,460
别动
Stay!
105
00:07:43,210 --> 00:07:46,090
海姆达尔 我要没招了
Heimdall? I'm running short on options.
106
00:07:46,790 --> 00:07:47,560
海姆达尔
Heimdall?
107
00:07:49,930 --> 00:07:50,610
斯科尔奇
Skurge?
108
00:07:53,760 --> 00:07:55,210
那个要紧吗
Is that important?
109
00:08:02,380 --> 00:08:03,980
你们俩姑娘今天有好戏看了
You girls are in for a treat.
110
00:08:57,120 --> 00:08:58,000
姑娘们
Girls!
111
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
哎呦呦
Well, well, well.
112
00:09:01,750 --> 00:09:03,300
看看是谁决定回来了
Look who decided to pop in.
113
00:09:04,160 --> 00:09:06,010
感谢你吓跑了我的女伴
Thanks for scaring away my company
114
00:09:06,020 --> 00:09:07,900
还弄得我的办公场所全是脑浆
and drenching my workplace in brains.
115
00:09:07,920 --> 00:09:08,580
你是谁
Who are you?
116
00:09:08,860 --> 00:09:09,710
你不记得了吗
Don't you remember?
117
00:09:10,260 --> 00:09:12,410
斯科尔奇 我们曾在华纳海姆并肩作战
I'm Skurge. We fought together on Vanaheim.
118
00:09:12,420 --> 00:09:13,160
想起来了
Right.
119
00:09:14,070 --> 00:09:14,900
海姆达尔呢
Where is Heimdall?
120
00:09:15,190 --> 00:09:18,030
那个叛徒 没人知道 他是王室逃犯
That traitor. No one knows. He's a fugitive of the throne.
121
00:09:18,490 --> 00:09:19,230
叛徒
Traitor?
122
00:09:19,520 --> 00:09:22,570
对 奥丁指控海姆达尔玩忽职守
Yeah. Well, you see, Odin charged Heimdall with negligence
123
00:09:22,600 --> 00:09:24,590
但他在审判前就消失不见了
but he disappeared before the trial.
124
00:09:24,680 --> 00:09:27,520
- 想抓住一个能洞察宇宙中一切的人不容易 - 是啊
- Hard to catch a guy who can see everything in the universe. - Sure.
125
00:09:27,540 --> 00:09:30,360
等等 我要宣告你的到来的
Hold on. Hold on. I'm supposed to announce your arrival.
126
00:09:54,550 --> 00:09:56,140
这是什么玩意
What the hell is that?
127
00:10:04,100 --> 00:10:07,250
哥哥 时候到了
Oh, brother. This is it.
128
00:10:07,380 --> 00:10:09,000
我要离世了
I take my leave.
129
00:10:10,090 --> 00:10:11,400
你真傻 怎么不听我的
You fool, you didn't listen!
130
00:10:11,520 --> 00:10:12,520
对不起
I'm sorry.
131
00:10:12,730 --> 00:10:13,840
希芙女士 去找人帮忙
Lady Sif, get help!
132
00:10:14,020 --> 00:10:15,360
谁来帮帮忙啊
Somebody, help!
133
00:10:15,560 --> 00:10:17,240
我为我做的一切道歉
Sorry for all I've done.
134
00:10:17,260 --> 00:10:19,140
没事的 撑住
Shh. It's all right. Hold on.
135
00:10:19,390 --> 00:10:20,350
抱歉
Sorry.
136
00:10:21,230 --> 00:10:22,660
我企图统治地球
Hold on. I tried to rule Earth.
137
00:10:22,690 --> 00:10:24,460
有你只会是他们的幸运
They'd be lucky to have you.
138
00:10:24,520 --> 00:10:27,400
宇宙魔方的事我也很抱歉
I'm sorry about that thing with the Tesseract.
139
00:10:27,620 --> 00:10:29,330
- 我就是忍不住 - 我知道
- I just couldn't help myself. - I know.
140
00:10:29,420 --> 00:10:30,620
- 我喜欢耍诡计 - 是啊
- I'm a trickster. - Yes.
141
00:10:30,630 --> 00:10:32,080
总爱搞恶作剧
So mischievous.
142
00:10:32,780 --> 00:10:35,390
抱歉 我那次把你变成了只青蛙
Sorry about that time I turned you into a frog.
143
00:10:35,670 --> 00:10:36,970
那是很有趣的笑话
It was a wonderful joke.
144
00:10:37,340 --> 00:10:39,260
的确是非常好笑
'Twas indeed hilarious.
145
00:10:39,600 --> 00:10:41,760
你是阿斯加德的拯救者
You are the savior of Asgard.
146
00:10:41,820 --> 00:10:43,900
- 讲述我的故事 - 我会的
- Tell my story. - I will.
147
00:10:43,930 --> 00:10:45,060
为我建一座雕像
Build a statue for me.
148
00:10:45,480 --> 00:10:47,110
我们会为你建一座大雕像的
We will build a big statue for you.
149
00:10:47,120 --> 00:10:49,980
还要戴着我的头盔 有大弯角的那个
With my helmet on, with the big bendy horns.
150
00:10:51,020 --> 00:10:53,110
你的英勇 我会禀告父王
I will tell Father what you did here today.
151
00:10:53,650 --> 00:10:55,030
我不是为了他
I didn't do it for him.
152
00:10:56,110 --> 00:10:58,560
我不是为了他
I didn't do it for him.
153
00:11:07,540 --> 00:11:09,710
不
No!
154
00:11:13,420 --> 00:11:16,140
洛基因伤不治而死
And so, Loki died of
155
00:11:16,420 --> 00:11:18,450
他为我们献出了生命
giving his life for ours.
156
00:11:18,620 --> 00:11:21,060
他击退了那些可憎的精灵
He fought back those
157
00:11:21,150 --> 00:11:23,020
为王国带来了和平
he brought peace to the realm.
158
00:11:23,470 --> 00:11:24,180
洛基
Loki,
159
00:11:24,660 --> 00:11:25,750
洛基 我的儿子
160
00:11:26,090 --> 00:11:28,360
多年前 我发现了你
'twas many moons ago I found you on that
161
00:11:28,600 --> 00:11:30,480
在那覆满冰霜的战场上
frostbitten battlefield.
162
00:11:30,810 --> 00:11:33,570
那天 我尚未看出你是
On that day, I did not yet see
163
00:11:33,640 --> 00:11:35,690
阿斯加德的拯救者 是啊
Asgard's savior. No.
164
00:11:36,130 --> 00:11:37,180
你只是个
You were merely
165
00:11:37,660 --> 00:11:40,580
小蓝冰棍
a little blue
166
00:11:41,280 --> 00:11:44,370
却融化了我这老傻瓜的心
that melted this old fool's heart.
167
00:11:46,740 --> 00:11:49,340
精彩 精彩 演得好
Bravo! Bravo! Well done. Bravo.
168
00:11:54,250 --> 00:11:55,080
父亲
Father.
169
00:11:56,470 --> 00:11:57,220
该死
Oh, shit.
170
00:11:57,920 --> 00:12:00,060
我的儿子 托尔回来了
my son, Thor, has returned!
171
00:12:00,170 --> 00:12:01,750
你好 我的孩子
Greetings, my boy.
172
00:12:03,570 --> 00:12:05,120
这出戏真有趣 叫什么
It's an interesting play. What's it called?
173
00:12:05,200 --> 00:12:07,190
《阿斯加德的洛基之惨剧》
The Tragedy of Loki of Asgard.
174
00:12:07,260 --> 00:12:09,190
人民想纪念他
The people wanted to commemorate him.
175
00:12:09,470 --> 00:12:10,650
他们是该如此
Ah, indeed they should.
176
00:12:10,700 --> 00:12:11,940
我喜欢那座雕像
I like the statue.
177
00:12:12,440 --> 00:12:14,680
比他在世时要好看多了
A lot better looking than he was when he was alive, though.
178
00:12:14,900 --> 00:12:16,900
不那么猥琐 油腻了
A little less weaselly, less greasy, maybe.
179
00:12:18,030 --> 00:12:19,870
你知道这是什么吗
Do you know what this is?
180
00:12:20,650 --> 00:12:23,500
苏尔特尔的头骨 厉害的武器啊
The skull of Surtur. That's a formidable weapon!
181
00:12:23,650 --> 00:12:25,200
帮个忙 把这个锁进地堡
Do me a favor. Lock this away in
182
00:12:25,210 --> 00:12:27,120
免得它变成巨大的怪物
so it doesn't turn into a giant monster
183
00:12:27,130 --> 00:12:28,320
毁了整个星球
and destroy the whole planet.
184
00:12:29,950 --> 00:12:31,880
谢谢 亲爱的
Thank you, dear. Um...
185
00:12:31,890 --> 00:12:32,680
那么你要
So it's
186
00:12:33,400 --> 00:12:34,630
回米德加德了吗
back to Midgard for you, is it?
187
00:12:34,840 --> 00:12:35,210
不
Nope.
188
00:12:36,440 --> 00:12:38,860
我最近老做同一个梦
I've been having this reoccurring dream lately.
189
00:12:39,290 --> 00:12:42,090
每晚上 我都看到阿斯加德化为灰烬
Every night, I see Asgard fall into ruins.
190
00:12:42,380 --> 00:12:43,640
不过是个没意义的梦
That's just a
191
00:12:43,780 --> 00:12:45,700
说明你的想象力太丰富了
signs of an overactive imagination.
192
00:12:46,100 --> 00:12:46,800
或许吧
Possibly.
193
00:12:47,020 --> 00:12:48,920
但我决定出去勘察一番
But then I decide to go out there and investigate.
194
00:12:49,060 --> 00:12:50,150
结果发现
And what do I find,
195
00:12:50,220 --> 00:12:52,980
九大王国一片混乱
but the Nine Realms completely in chaos.
196
00:12:53,270 --> 00:12:56,410
阿斯加德的敌人集结起来 阴谋致我们于死地
Enemies of Asgard assembling, plotting
197
00:12:56,420 --> 00:12:57,380
而你
all while you,
198
00:12:57,520 --> 00:12:59,420
奥丁 九大王国的保护者
Odin, the protector of those
199
00:12:59,480 --> 00:13:01,090
却穿着浴袍坐在这里
are sitting here in your bathrobe,
200
00:13:01,110 --> 00:13:02,230
吃着葡萄
eating grapes.
201
00:13:02,360 --> 00:13:04,750
是啊 我们最好尊重邻居的自由
Yes, it is best to respect our neighbors' freedom.
202
00:13:04,800 --> 00:13:07,880
是啊 被屠杀的自由
Yes, of course, the freedom to be massacred.
203
00:13:09,600 --> 00:13:12,410
- 是啊 而且 我一直忙着呢 - 看剧
- Yes, besides I've been rather busy myself. - Watching theater.
204
00:13:12,570 --> 00:13:15,100
委员会会议 安全理事会会议
Board meetings, and security
205
00:13:15,110 --> 00:13:16,770
- 你真要逼我这么做吗 - 做什么
- You're really gonna make me do it? - Do what?
206
00:13:21,320 --> 00:13:23,150
你很清楚 什么都无法阻止雷神之锤
You know that nothing will stop Mjolnir
207
00:13:23,180 --> 00:13:24,760
回到我手上
as it returns to my hand.
208
00:13:25,050 --> 00:13:26,680
哪怕是你的脸
Not even your face.
209
00:13:26,700 --> 00:13:27,680
你发疯了吧
You've gone quite mad.
210
00:13:28,140 --> 00:13:30,800
- 你会被因此处死的 - 那我们就可以在另一边相见了
- You'll be executed for this. - Then I'll see you on the other side,
211
00:13:31,010 --> 00:13:31,740
弟弟
brother.
212
00:13:33,140 --> 00:13:34,460
好吧 我投降
All right, I yield.
213
00:13:44,280 --> 00:13:45,160
看啊
Behold!
214
00:13:46,660 --> 00:13:47,300
托尔
215
00:13:48,530 --> 00:13:49,750
- 奥丁森 - 不
- Odinson. - No.
216
00:13:51,950 --> 00:13:53,790
你就一份工作 就这一份
You had one job. Just the one.
217
00:13:55,900 --> 00:13:56,880
奥丁在哪
Where's Odin?
218
00:13:56,980 --> 00:13:58,460
你就不能别回来吗
You just couldn't stay away, could you?
219
00:13:58,960 --> 00:14:00,930
没有你一切都好好的
Everything was fine without you.
220
00:14:01,180 --> 00:14:03,760
阿斯加德繁荣昌盛 都叫你毁了
Asgard was prospering. You've ruined everything.
221
00:14:04,410 --> 00:14:05,610
- 问问他们 - 父亲在哪
- Ask them. - Where's Father?
222
00:14:05,630 --> 00:14:06,950
- 你杀了他吗 - 你得到你想要的了
- Did you kill him? - You had what you wanted.
223
00:14:06,970 --> 00:14:08,420
你得到你要的独立了
You had the independence you asked for.
224
00:14:08,600 --> 00:14:09,950
哇 哇 哇 好吧
Whoa, whoa, whoa! Okay.
225
00:14:10,340 --> 00:14:11,640
我很清楚他在哪
I know exactly where he is.
226
00:14:23,760 --> 00:14:25,330
我发誓我就是把他留在这儿的
I swear I left him right here.
227
00:14:27,770 --> 00:14:28,620
是在人行道上
Right here on the sidewalk,
228
00:14:28,640 --> 00:14:30,660
还是在那栋正被拆除的建筑里
or right there where the building is being demolished?
229
00:14:30,680 --> 00:14:31,420
计划得真好
Great planning.
230
00:14:31,470 --> 00:14:32,500
我怎么会知道
How was I supposed to know?
231
00:14:32,700 --> 00:14:34,180
我又不能看到未来 我不是巫师
Can't see into the future. I'm not a witch.
232
00:14:34,360 --> 00:14:36,290
是吗 那你为什么穿得像个巫师
No? Then why do you dress like one?
233
00:14:36,700 --> 00:14:38,670
-嗨 - 真不敢相信你还活着
- Hey. - I can't believe you're alive.
234
00:14:38,920 --> 00:14:40,300
我看到你死了
I saw you die.
235
00:14:40,520 --> 00:14:42,180
我为你哀悼 为你哭泣
I mourned you, I cried for you.
236
00:14:42,290 --> 00:14:43,470
我好荣幸
I'm honored.
237
00:14:43,840 --> 00:14:44,480
去问他
Ask him.
238
00:14:44,900 --> 00:14:46,600
你可以跟我们合个影吗
Hi. Would you mind taking a picture with us?
239
00:14:46,760 --> 00:14:47,460
当然
Oh, sure.
240
00:14:48,970 --> 00:14:50,740
快想想他在哪
Start figuring out where he is.
241
00:14:51,550 --> 00:14:52,310
天呐
Oh, my God.
242
00:14:52,320 --> 00:14:53,690
很遗憾 简甩了你
Sorry to hear that Jane dumped you.
243
00:14:54,810 --> 00:14:56,430
她才没甩我
She didn't dump me, you know.
244
00:14:56,970 --> 00:14:59,020
是我甩了她 我们彼此互甩的
I dumped her. It was a mutual dumping.
245
00:15:01,550 --> 00:15:03,060
怎么回事 你在做什么
What's this? What are you doing?
246
00:15:03,200 --> 00:15:04,120
这不是我做的
This isn't me.
247
00:15:08,650 --> 00:15:09,650
洛基
Loki.
248
00:15:34,560 --> 00:15:35,900
托尔·奥丁森
Thor Odinson.
249
00:15:47,140 --> 00:15:48,320
雷神
God of Thunder.
250
00:15:49,820 --> 00:15:51,440
你可以把伞放下了
You can put down the umbrella.
251
00:16:09,130 --> 00:16:11,340
地球上现在还有男巫了
So, Earth has, uh, wizards now?
252
00:16:17,320 --> 00:16:18,490
我们更喜欢
The preferred term is
253
00:16:18,490 --> 00:16:20,450
被称为"魔法师" 别管了
"Master of the Mystic Arts. " You can leave that now.
254
00:16:21,550 --> 00:16:22,550
好吧 男巫
All right, wizard.
255
00:16:22,980 --> 00:16:24,520
你是谁 我为什么要在乎
Who are you? Why should I care?
256
00:16:24,900 --> 00:16:26,610
我是斯蒂芬·斯特兰奇博士
My name is Doctor Stephen Strange,
257
00:16:26,620 --> 00:16:28,620
我有些问题要问你
and I have some questions for you.
258
00:16:29,320 --> 00:16:30,060
请坐
Take a seat.
259
00:16:35,110 --> 00:16:35,640
喝茶吗
Tea?
260
00:16:38,780 --> 00:16:39,710
我不喝茶
I don't drink tea.
261
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
你喝什么
What do you drink?
262
00:16:41,410 --> 00:16:42,500
不喝茶
Not tea.
263
00:16:45,880 --> 00:16:48,020
我有一份关注名单
So, I keep a watch list
264
00:16:48,040 --> 00:16:49,800
都是来自其他世界
of individuals and beings from
265
00:16:49,800 --> 00:16:51,480
可能对这个世界构成威胁的人
that may be a threat to this world.
266
00:16:51,490 --> 00:16:55,120
你的领养弟弟 洛基 就是其中之一
Your adopted brother, Loki, is one of those beings.
267
00:16:55,430 --> 00:16:56,750
的确该加上他
He's a worthy inclusion.
268
00:16:59,680 --> 00:17:01,360
为什么带他来这儿
Then why bring him here?
269
00:17:01,640 --> 00:17:02,940
我们在找我父亲
We're looking for my father.
270
00:17:03,480 --> 00:17:06,510
那么 如果我告诉你奥丁在哪
So, if I were to tell you where
271
00:17:06,940 --> 00:17:09,450
所有相关人士 都会马上回阿斯加德吗
all parties concerned would promptly return to Asgard?
272
00:17:09,450 --> 00:17:09,940
是的
Promptly.
273
00:17:10,370 --> 00:17:12,020
太好了 我来帮你吧
Great! Then I'll help you.
274
00:17:12,490 --> 00:17:14,540
如果你知道他在哪 为什么不联系我
If you knew where he was, why didn't you call me?
275
00:17:15,120 --> 00:17:17,610
我得告诉你 他坚持不许人打搅他
I have to tell you, he was adamant that he not be disturbed.
276
00:17:17,690 --> 00:17:20,100
你父亲说他选择继续被流放
Your father said he had chosen to remain in exile.
277
00:17:21,670 --> 00:17:23,500
而且你没有电话
And you don't have a phone.
278
00:17:24,200 --> 00:17:25,240
是啊 我没有
No, I don't
279
00:17:25,460 --> 00:17:26,710
电话 但你可以发个
phone. but you could have sent
280
00:17:26,920 --> 00:17:28,820
电子信件 叫电邮
an electronic letter. It's called an email.
281
00:17:28,860 --> 00:17:30,820
- 嗯 你有电脑吗 - 没有 干吗用
- Yeah, do you have a computer? - No. What for?
282
00:17:32,250 --> 00:17:33,690
总之 我父亲
Anyway, my father
283
00:17:33,780 --> 00:17:35,470
不再被流放了 麻烦你
is no longer in exile. So if you could
284
00:17:35,670 --> 00:17:37,580
告诉我他在哪 我就能带他回家了
tell me where he is, I can take him home.
285
00:17:37,760 --> 00:17:39,630
没问题 他在挪威
Gladly. He's in Norway.
286
00:17:40,690 --> 00:17:43,060
我就是查看一下 这则咒语是否
I'm just seeing whether this incantation
287
00:17:43,080 --> 00:17:45,820
要为阿斯加德人做些调整
requires any Asgardian modifications.
288
00:17:46,880 --> 00:17:47,300
不用
Nope.
289
00:17:48,690 --> 00:17:49,520
我们不需要那个
Oh, we don't need that.
290
00:17:55,570 --> 00:17:57,670
你能不能别那么做了
Will you stop doing that?
291
00:17:58,450 --> 00:17:59,670
我可以 我只要
I need
292
00:18:00,680 --> 00:18:02,050
你一根头发
just one strand of your hair.
293
00:18:02,120 --> 00:18:03,140
我告诉你
Let me explain something.
294
00:18:03,160 --> 00:18:04,660
我的头发是碰不得的
My hair is not to be meddled with.
295
00:18:13,550 --> 00:18:14,720
我们完全可以用走的
We could have just walked.
296
00:18:17,720 --> 00:18:18,830
他在等你了
He's waiting for you.
297
00:18:19,700 --> 00:18:20,500
好
All right.
298
00:18:21,110 --> 00:18:22,440
别忘了你的伞
Don't forget your umbrella.
299
00:18:22,600 --> 00:18:23,720
是啊
Oh, yes.
300
00:18:30,370 --> 00:18:32,120
抱歉
Sorry.
301
00:18:35,150 --> 00:18:35,760
来了
There we go.
302
00:18:37,700 --> 00:18:39,700
我还得要回我弟弟
I suppose I'll need my brother back.
303
00:18:40,420 --> 00:18:41,270
对了 好的
Oh, yeah. Right.
304
00:18:47,310 --> 00:18:48,710
我都下落
I have been falling
305
00:18:49,130 --> 00:18:50,710
30分钟了
for 30 minutes!
306
00:18:51,510 --> 00:18:52,670
他就交给你了
You can handle him from here.
307
00:18:53,130 --> 00:18:54,260
好的 当然
Yes. Of course.
308
00:18:54,440 --> 00:18:55,650
非常感谢你帮忙
Thank you very much for your help.
309
00:18:56,080 --> 00:18:56,590
祝你好运
Good luck.
310
00:18:56,760 --> 00:18:57,600
"交给你"
Handle me?
311
00:18:57,940 --> 00:18:58,740
你是谁
Who are you?
312
00:19:00,010 --> 00:19:00,710
洛基
Loki.
313
00:19:00,720 --> 00:19:02,020
你是什么术士吗
You think you're some kind of sorcerer?
314
00:19:02,290 --> 00:19:03,930
你个二流货 别以为你
Don't think for one minute,
315
00:19:03,970 --> 00:19:04,970
好吧 再见
Allrgihts. Bye-bye.
316
00:19:30,550 --> 00:19:31,210
父亲
Father?
317
00:19:33,210 --> 00:19:35,680
看看这里 多美
Look at this place. It's beautiful.
318
00:19:41,310 --> 00:19:42,360
父亲 是我们
Father, it's us.
319
00:19:46,130 --> 00:19:47,100
我的儿子们
My sons.
320
00:19:48,800 --> 00:19:50,090
我一直在等你们
I've been waiting for you.
321
00:19:50,500 --> 00:19:51,930
我知道 我们来接你回家了
I know. We've come to take you home.
322
00:19:52,570 --> 00:19:53,680
回家 是啊
Home, yes.
323
00:19:55,700 --> 00:19:57,740
你们母亲 她在召唤我
Your mother, she calls me.
324
00:20:00,470 --> 00:20:01,350
你们听到了吗
Do you hear it?
325
00:20:03,400 --> 00:20:04,720
洛基 解除你的魔法
Loki, lift your magic.
326
00:20:07,620 --> 00:20:09,830
我花了好久才摆脱你的咒语
Took me quite a while to break free from your spell.
327
00:20:10,380 --> 00:20:11,550
弗丽嘉会为你自豪的
Frigga would have been proud.
328
00:20:12,270 --> 00:20:14,100
过来陪我坐下 我没多少时间了
Come and sit with me. I don't have much time.
329
00:20:21,170 --> 00:20:24,110
我知道我们辜负了你 但我们可以弥补的
I know that we failed you. But we can make this right
330
00:20:25,140 --> 00:20:26,100
是我辜负了你们
I failed you.
331
00:20:27,140 --> 00:20:28,320
已经到来
It is upon us.
332
00:20:29,140 --> 00:20:29,910
诸神黄昏
Ragnarok.
333
00:20:30,380 --> 00:20:32,820
不 我阻止了诸神黄昏 我了结了苏尔特尔
No, I've stopped Ragnarok. I put an end to Surtur.
334
00:20:33,590 --> 00:20:34,360
不
No.
335
00:20:35,210 --> 00:20:37,030
已经开始了 她要来了
It has already begun. She's coming.
336
00:20:38,600 --> 00:20:40,500
我的生命是唯一遏制着她的东西
My life was all that held her back.
337
00:20:41,040 --> 00:20:42,040
但我大限将至
But my time has come.
338
00:20:44,780 --> 00:20:46,480
我无法再抵住她了
I cannot keep her away any longer.
339
00:20:46,700 --> 00:20:48,280
父亲 你在说谁
Father, who are you talking about?
340
00:20:49,210 --> 00:20:50,180
死亡女神
Goddess of Death.
341
00:20:51,100 --> 00:20:51,620
海拉
Hela.
342
00:20:53,050 --> 00:20:54,280
我的长女
My firstborn.
343
00:20:55,830 --> 00:20:56,580
你姐姐
Your sister.
344
00:20:59,950 --> 00:21:00,700
什么
Your what?
345
00:21:03,920 --> 00:21:06,780
她的暴力欲望膨胀到我无法控制
Her violent appetites grew beyond my control.
346
00:21:08,050 --> 00:21:09,190
我无法阻止她
I couldn't stop her,
347
00:21:10,140 --> 00:21:11,060
就囚禁了她
so I imprisoned her.
348
00:21:11,390 --> 00:21:12,400
把她关了起来
Locked her away.
349
00:21:13,530 --> 00:21:16,400
她从阿斯加德汲取力量
She draws her strength
350
00:21:17,910 --> 00:21:19,820
等她到了那里 她的力量就将
and once she gets there, her powers will be
351
00:21:20,720 --> 00:21:21,560
无可限量
limitless.
352
00:21:21,990 --> 00:21:24,420
不管她是什么 我们可以一同阻止她
Whatever she is, we can stop her together.
353
00:21:24,440 --> 00:21:25,640
- 我们可以一同对抗她 - 不行的
- We can face her together. - No, we won't.
354
00:21:26,690 --> 00:21:28,200
我已走上了另一条路
I'm on a different path now.
355
00:21:28,860 --> 00:21:30,460
这件事你们得独自面对了
This you must face alone.
356
00:21:32,880 --> 00:21:34,480
我爱你们 我的儿子
I love you, my sons.
357
00:21:37,170 --> 00:21:37,830
看啊
Look at that.
358
00:21:42,690 --> 00:21:44,180
记住这地方
Remember this place.
359
00:21:45,850 --> 00:21:46,490
家园
Home.
360
00:22:27,010 --> 00:22:28,050
哥哥
Brother.
361
00:22:36,140 --> 00:22:38,490
这都怪你
This was your doing.
362
00:23:21,060 --> 00:23:22,280
他死了啊
So he's gone.
363
00:23:26,280 --> 00:23:28,140
真可惜 我还挺想看到那一幕的
That's a shame. I would've liked to have seen that.
364
00:23:29,200 --> 00:23:30,410
你就是海拉吧
You must be Hela.
365
00:23:32,260 --> 00:23:33,650
我是托尔 奥丁之子
I'm Thor, son of Odin.
366
00:23:34,030 --> 00:23:34,830
是吗
Really?
367
00:23:35,720 --> 00:23:37,000
你长得不像他
You don't look like him.
368
00:23:37,680 --> 00:23:39,200
或许我们可以商量一下
Perhaps we can come to an arrangement.
369
00:23:39,370 --> 00:23:41,080
你口气像他
You sound like him.
370
00:23:43,530 --> 00:23:44,290
跪下
Kneel.
371
00:23:44,710 --> 00:23:45,800
你说什么
Beg your pardon?
372
00:23:50,420 --> 00:23:51,410
跪下
Kneel.
373
00:23:55,280 --> 00:23:56,730
拜见你的女王
Before your queen.
374
00:23:58,140 --> 00:23:59,390
别指望了
I don't think so.
375
00:24:10,110 --> 00:24:12,110
不可能
It's not possible.
376
00:24:13,280 --> 00:24:16,930
亲爱的 你根本想象不到我都能做什么
Darling, you have no idea what's possible.
377
00:24:36,980 --> 00:24:38,400
带我们回去
Bring us back!
378
00:24:38,420 --> 00:24:39,220
不
No!
379
00:24:48,400 --> 00:24:49,730
洛基
Loki!
380
00:25:36,670 --> 00:25:38,900
你是谁 你把托尔怎么了
Who are you? What have you done with Thor?
381
00:25:43,620 --> 00:25:44,590
我是海拉
I'm Hela.
382
00:25:46,750 --> 00:25:48,300
我就是个扫地的
I'm just a janitor.
383
00:25:50,040 --> 00:25:53,570
你看上去像个求生本能强烈的机灵鬼
You look like a smart boy with good survival instincts.
384
00:25:56,120 --> 00:25:57,640
想要份工作吗
How would you like a job?
385
00:28:09,440 --> 00:28:10,520
你是个战士吗
Are you a fighter?
386
00:28:11,520 --> 00:28:12,770
还是食物
Or are you food?
387
00:28:13,500 --> 00:28:14,940
我就是路过
I'm just passing through.
388
00:28:15,880 --> 00:28:17,150
是食物
It is food.
389
00:28:17,320 --> 00:28:18,320
跪下
On your knees.
390
00:29:01,110 --> 00:29:02,620
他是我的
He's mine.
391
00:29:11,940 --> 00:29:12,790
等等
Wait!
392
00:29:21,920 --> 00:29:22,300
等等
Wait!
393
00:29:25,410 --> 00:29:26,360
他是我的
He's mine.
394
00:29:26,430 --> 00:29:28,380
如果你们想要他
So if you want him,
395
00:29:28,860 --> 00:29:29,700
得过我这关
you go through me.
396
00:29:29,950 --> 00:29:31,360
但我们已经得到他了
But we've already got him.
397
00:29:33,160 --> 00:29:34,080
那好吧
All right, then.
398
00:29:34,540 --> 00:29:35,900
我就先过你们这关
I guess I go through you.
399
00:29:36,400 --> 00:29:37,570
又来食物了
More food.
400
00:30:13,830 --> 00:30:14,540
谢谢
Thank you.
401
00:30:49,910 --> 00:30:53,270
拾荒者142号 我需要进门并觐见老大
Scrapper 142. I need clearance and an audience with the boss.
402
00:30:53,980 --> 00:30:55,580
我带来了特别的东西
I've got something special.
403
00:30:55,810 --> 00:30:58,030
嘿 你要带我去哪
Hey! Where are you taking me?
404
00:30:59,770 --> 00:31:00,980
回答我
Answer me!
405
00:31:01,360 --> 00:31:02,160
嘿
Hey!
406
00:31:02,460 --> 00:31:05,730
我是托尔 奥丁之子 我得回阿斯加德
I am Thor, son of Odin. I need to get back to Asgard.
407
00:31:06,350 --> 00:31:08,200
非常抱歉 王子殿下
Many apologies, your majesty.
408
00:31:37,150 --> 00:31:39,960
我发现 你们并不认识我
It's come to my attention that you don't know who I am.
409
00:31:47,760 --> 00:31:48,830
我是海拉
I am Hela,
410
00:31:49,420 --> 00:31:51,200
奥丁的长女
Odin'
411
00:31:51,540 --> 00:31:53,720
阿斯加德大军的统帅
the commander of the Legions
412
00:31:53,870 --> 00:31:57,200
王位的合法继承人 死亡女神
the rightful heir to the throne, and the Goddess of Death.
413
00:32:02,040 --> 00:32:03,680
我父亲已死
My father is dead.
414
00:32:04,720 --> 00:32:06,340
两位王子也是 不客气
As are the princes. You're welcome.
415
00:32:07,280 --> 00:32:10,530
我们曾在宇宙中坐拥无上力量
We were once the seatof absolute power in the cosmos.
416
00:32:10,720 --> 00:32:12,760
我们的地位无可匹及
Our supremacy was unchallenged.
417
00:32:13,050 --> 00:32:16,020
但奥丁却止步于九大王国
Yet Odin stopped at Nine Realms.
418
00:32:16,520 --> 00:32:19,880
我们的命运是统治所有其他王国
Our destiny is to rule over all others.
419
00:32:20,640 --> 00:32:23,810
我是来恢复那份权势的
And I am here to restore that power.
420
00:32:25,030 --> 00:32:26,730
给我跪下
Kneel
421
00:32:26,860 --> 00:32:30,780
加入我 与我一起踏上伟大的征途
and rise into the ranks of my great conquest.
422
00:32:32,570 --> 00:32:33,980
不管你是谁
Whoever
423
00:32:34,430 --> 00:32:37,540
不管你做了什么 马上投降
whatever you've done, surrender now!
424
00:32:37,640 --> 00:32:39,680
否则我们绝不留情
Or we will show you no mercy.
425
00:32:39,910 --> 00:32:41,510
不管我是谁
Whoever I am?
426
00:32:41,540 --> 00:32:43,800
我刚刚说话你听没听啊
Did you listen to a word I said?
427
00:32:44,400 --> 00:32:46,170
这是你最后的警告
This is your last warning!
428
00:32:48,520 --> 00:32:50,720
我以为你们会乐意见到我呢
I thought you'd be happy to see me.
429
00:32:56,230 --> 00:32:57,560
好吧
Fine.
430
00:33:10,940 --> 00:33:13,430
进攻
Charge!
431
00:34:05,830 --> 00:34:08,460
我真怀念这个
Oh, I've missed this.
432
00:34:09,040 --> 00:34:10,700
不过 真是可惜
Still, it's a shame.
433
00:34:11,170 --> 00:34:13,450
好战士白白枉死
Good soldiers dying
434
00:34:13,550 --> 00:34:15,630
就因为他们看不到未来
all because they couldn't see the future.
435
00:34:15,970 --> 00:34:17,220
悲哀
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1709879984a1666345.html
评论列表(0条)