2024年1月20日发(作者:)
it is an extremely common mistake,
people think the writer's imagination is
always at work,
that he’s constantly inventing an endless
supply
of incidents and episodes,
that he simply dreams up his stories out of thin
air.
In point of fact, the opposite is true。
Once the public knows you’re a writer,
they bring the characters and events to you
and as long as you maintain your ability to look
and to carefully listen,
these stories will continue to。。.
Stop it。 Stop it! Don't! Don't do it!
Uh, will continue to seek you out over your
lifetime.
To him who has often told the tales of others,
many tales will be told.
Sorry。 It’s all right.
The incidents that follow were described to me
exactly as I present them here
and in a wholly unexpected way.
〈i>A number of years ago,〈/i〉
〈i〉while suffering from a mild case of ”Scribe’s Fever,”
a form of neurasthenia common among〈/i〉
〈i〉the intelligentsia of that time,〈/i>
Alpine Sudetenwaltz,
Budapest,
〈i>a picturesque, elaborate, and once widely
celebrated establishment。
〈i>I expect some of you will know it。〈/i>
WRITER:
by that time, decidedly out of fashion,
into shabbiness and eventual demolition.〈/i>
What few guests we were〈/i>
by sight
vast establishment,
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
among our number had proceeded〈/i>
〈i>beyond the polite nods we exchanged as we
passed
〈i〉in the Palm Court,〈/i>
〈i〉in the Arabian baths,〈/i>
〈i>and on board the Colonnade Funicular。〈/i〉
We were a very reserved group,
seemed,
Perhaps as a result of this general silence,〈/i〉
〈i〉I had established a casual and bantering
familiarity〈/i>
〈i〉who struck one as being, at once,〈/i〉
both lazy and, really, quite
accommodating.
〈i>I expect he was not well paid.
In any case, one evening,
〈i〉as I stood conferring elbow—to—elbow
with Monsieur Jean,
presence in our company.
〈i〉A small, elderly man, smartly dressed,〈/i>
face
〈i〉and an immediately perceptible air of
sadness。〈/i〉
He was, like the rest of us, alone, but
also, I must say,
he was the first that struck one as being
deeply and truly lonely.
〈i>A symptom of my own medical condition as
well。〈/i>
Who's this interesting old fellow?
〈i>To my surprise, he was distinctly taken
aback。
Don't you know? He 〈i>asked.
Don’t you recognize him?
〈i〉He did look familiar。
That’s Mr. Moustafa himself.
He arrived earlier this morning。
〈i〉to the more seasoned persons among
you.
〈i〉Mr. Zero Moustafa was at one time the
richest man in Zubrowka,
〈i>and was still indeed the owner of the Grand
Budapest。〈/i〉
He often comes and stays a week or more,
three times a year at least, but never in the
season。
Monsieur Jean signaled to me and I leaned
closer.
I’ll tell you a secret.
He takes only a single-bed sleeping room
without a bath
in the rear corner of the top floor
and it's smaller than the service elevator!
〈i〉It was well known,〈/i>
inhabited
〈i〉some of the most lavish castles and
palazzos on the continent.
he occupied a servant’s quarters?〈/i〉
〈i〉At that moment, the curtain rose〈/i〉
Shit.
complete attention
of Monsieur Jean,
However,
〈i>this premature intermission in the story
of the curious, old man〈/i〉
〈i〉had left me, as the expression goes,
"gespannt wie ein Flitzebogen,"
that is, on the edge of my seat,〈/i〉
morning, until,
in what I have found to be its mysterious
and utterly reliable fashion,〈/i〉
〈i>fate, once again, intervened on my behalf。〈/i〉
MR。 MOUSTAFA: I admire your work。
I beg your pardon?
I said, I know and admire your wonderful work。
Thank you most kindly, sir.
Did Monsieur Jean have a word or two to share
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
with you
about the aged proprietor of this
establishment?
I must confess, I did myself inquire about you。
He's perfectly capable, of course, Monsieur
Jean
but we can't claim he's a first,
or, in earnest, even second-rate concierge。
But there it is.
Times have changed.
The thermal baths are very beautiful。
They were in their first condition.
It couldn't be maintained, of course。
Too decadent for current tastes。
But I love it all just the same, this
enchanting old ruin。
How did you come to buy it, if I may ask?
The Grand Budapest.
I didn’t。
If you’re not merely being polite,
and you must tell me if that’s the case,
but if it genuinely does interest you,
may I invite you to dine with me tonight,
and it will be my pleasure and, indeed, my
privilege to tell you
”my story." Such as it is.
Two ducks roasted with olives.
Rabbit, salad? Mmm.
Pouilly-Jouvet '52, plus a split of the brut。
That should provide us ample time
if I commence promptly.
By all means。
Well, it begins, as it must, with our mutual
friend's predecessor.
The beloved, original concierge of The Grand
Budapest。
It begins, of course, with.。。
Bring the table to the window。 Yes, Monsieur
Gustave.
Bring the tray to the table。 Right away,
Monsieur Gustave。
Right there。 Have those been brushed and
blocked?
Of course, Monsieur Gustave. Pack them in the
hat boxes.
Is that from Oberstdorf & Company?
I believe so, Monsieur Gustave。
Second trunk。 Who has the tickets? I do,
Monsieur Gustave.
Give them to me.
These are in order. Wait in the corner。
I’m not leaving.
I beg your pardon?
I’m not leaving. Why not?
I'm frightened. Of what?
I fear this may be the last time we ever see
each other.
Why on earth would that be the case?
Well, I can’t put it into words, but I feel
it.
For goodness sake, there’s no reason
for you to leave us if you'd..。
Come with me.
To fucking Lutz?
Please. Give me your hand。
You’ve nothing to fear。 You're always anxious
before you travel.
I admit, you appear to be suffering
a more acute attack on this occasion.
But, truly and honestly。。. Oh, dear God。
What have you done to your fingernails?
I beg your pardon? This diabolical varnish。
The color is completely wrong。 Don't you like
it?
It's not that I don't like it. I am physically
repulsed.
Perhaps this will soothe you。
What? Don’t recite.
Just listen to the words。 Hush.
Please. Not now.
"While questing once in noble wood of gray,
medieval pine,
”I came upon a tomb, rain—slick’d, rubbed—cool, ethereal,
"’its inscription long—vanished,
”yet still within its melancholy fissures。.."
MADAME D。: Will you light a candle for me,
please?
In the sacristy of Santa Maria?
GUSTAVE H: I'll see to it myself immediately.
Remember, I'm always with you。
I love you。
I love you.
It's quite a thing winning the loyalty of a
woman like that
for 19 consecutive seasons。
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
Um... Yes, sir.
She’s very fond of me, you know。
Yes, sir。
But I’ve never seen her like that before.
No, sir。
She was shaking like a shitting dog。
Truly.
Run to the cathedral of Santa Maria in
Brucknerplatz。
Buy one of the plain, half—length candles
and take back four Klubecks in change。
Light it in the sacristy, say a brief rosary
then go to Mendl's and get me a courtesan au
chocolat.
If there's any money left, give it to the
crippled shoe-shine boy.
Right away, sir.
Hold it.
Who are you?
I'm Zero, sir。 The new Lobby Boy.
Zero, you say? Yes, sir。
I've never heard of you, never laid eyes on
you.
Who hired you?
Mr. Mosher, sir。
Mr。 Mosher!
Yes, Monsieur Gustave?
Am I to understand you've surreptitiously
hired this young man
in the position of a Lobby Boy?
He’s been engaged for a trial period,
pending your approval, of course.
Uh。.。
Perhaps, yes. Thank you, Mr。 Mosher.
You’re most welcome, Monsieur Gustave。
You're now going to be officially interviewed.
Should I go and light the candle first, sir?
What? No.
Experience?
Hotel Kinski, Kitchen Boy, six months.
Hotel Berlitz, Mop and Broom Boy, three
months。
Before that I was a Skillet Scrubber.。。
Experience, zero.
Thank you again, Monsieur Gustave.
Straighten that cap, Anatole.
The pleasure's mine, 〈i〉Herr〈/i〉 Schneider。
The strap's busted。
These are not acceptable。 I fully agree.
Education?
I studied reading and spelling.
I started my primary school。
Education, zero。
Now it's exploded.
Good morning, Cicero. Call the goddamn
plumber!
This afternoon, Monsieur Gustave?
Without fail, Frau Liebling.
What in hell is this? Not now。
Family?
Zero.
Six, Igor。
Why do you want to be a Lobby Boy?
Well, who wouldn't, at the Grand Budapest, sir?
It’s an institution。
Very good.
A thousand Klubecks.
My goodness.
Were you ever a Lobby Boy, sir?
What do you think?
Well, I suppose you'd have to start
somewhere.。.
Go and light the goddamn candle. Yes, sir.
〈i〉MR。 MOUSTAFA: And so, my life began.
〈i>Junior Lobby Boy in—training,
Grand Budapest Hotel,〈/i>
Gustave H。〈/i>
〈i〉I became his pupil, and he was to be my
counselor and guardian。
always in sight。〈/i>
〈i>A Lobby Boy remembers what people
hate.
〈i>A Lobby Boy anticipates the client’s needs〈/i〉
before the needs are needed。
A Lobby Boy is, above all, discreet to a
fault.〈/i>
Our guests know their deepest secrets,
some of which are, frankly, rather unseemly,
will go with us to our graves。
So keep your mouth shut, Zero.
Yes, sir.
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
That's all for now.
〈i>MR。 MOUSTAFA: I began to realize that many
of the hotel’s〈/i〉
for him。
〈i>It seemed to be an essential part of his
duties。。。
Ah!
。。.but I believe it was also his pleasure.〈/i>
〈i〉old,〈/i>
insecure,
〈i>superficial,
〈i>blonde,〈/i〉
needy.
Why blonde?
Because they all were。
〈i〉He was, by the way,〈/i〉
〈i>the most liberally perfumed man I had ever
encountered。〈/i〉
The scent announced his approach from a
great distance
〈i〉and lingered for many minutes after he was
gone。
I worked six days each week plus a half—day Sunday,
5:00 AM until just after midnight。
〈i>Our meals were small but frequent, for
stamina。〈/i>
Two breakfasts, two lunches and a late
supper.〈/i>
a
nightly sermon.〈/i〉
Rudeness is merely the expression of fear.
People fear they won't get what they want。
The most dreadful and unattractive person only
needs to be loved,
and they will open up like a flower.
I am reminded of a verse,
”The painter's brush touched the inchoate face
”by ends of nimble bristles
"and with their blush of first color,
"rendered her lifeless cheek living."
MR. MOUSTAFA: His own dinner, he took alone
in his room.
〈i〉The identity of the owner of the hotel was
unknown to all of us.
Kovacs, arrived〈/i〉
to review the books and convey messages
〈i>On these occasions, Monsieur Gustave and
our business manager,〈/i〉
consultation above Reception.
This was also when I met Agatha,
〈i>but we won’t discuss that。〈/i>
What do you want? Look.
GUSTAVE H: Dear God.
I'm terribly sorry, sir。
We must go to her。
We must?
Tout de suite。 She needs me, and I need
you to help me with my bags and so on.
How fast can you pack? Five minutes。
Do it. And bring a bottle of the Pouilly—Jouvet ’26
in an ice bucket with two glasses
so we don't have to drink the cat piss they
serve in the dining car。
I blame myself.
She tried to tell me she had a premonition. I
didn't listen.
All of Lutz will be dressed in black,
except her own ghastly, deceitful children
whom she loathed and couldn't bear to kiss
hello。
They'll be dancing like gypsies.
There’s really no point in doing anything in
life,
because it’s all over in the blink of
And, the next thing you know, rigor mortis sets
in.
Oh, how the good die young.
With any luck, she's left a few Klubecks for
your old friend,
but one never knows until the ink
is dry on the death certificate。
She was dynamite in the sack, by the way。
She was 84, Monsieur Gustave.〈/i>
I've had older.
When you're young, it’s all fillet steak,
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
but as the years go by, you have to move on
to the cheaper cuts,
which is fine with me, because I like those.
More flavorful, or so they say.
Why are we stopping at a barley field?
Well, hello there, chaps。
Documents, please。
With pleasure.
It's not a very flattering portrait, I'm
afraid.
I was once considered a great beauty。
What does the "F” stand for? Fritz? Franz?
Franz.
I knew it!
He's making a funny face。
That’s a Migratory Visa with Stage Three Worker
Status, Franz, darling。
He’s with me.
Come outside, please。
Now, wait a minute。 Sit down, Zero. His papers
are in order.
I cross-referenced them myself with
the Bureau of Labor and Servitude.
You can't arrest him simply because he's a
bloody immigrant。
He hasn't done anything wrong。
Stop it, damn you!
Never mind, Monsieur Gustave! Let them
proceed!
GUSTAVE H: Ow! That hurts!
You filthy, goddamn, pock-marked, fascist
assholes!
Take your hands off my Lobby Boy!
What’s the problem?
This is outrageous。
The young man works for me at the Grand Budapest
Hotel in Nebelsbad。
〈i>Monsieur Gustave?〈/i>
My name is Henckels.
I'm the son of Dr. and Mrs。 Wolfgang
Henckels-Bergersd?rfer.
Do you remember me?
I know exactly who you are. It's uncanny.
You're little Albert.
I’m terribly embarrassed。 Release them.
Release them.
Hmm。
Your colleague is stateless。
He'll need to apply for a revised Special
Transit Permit,
which at this point may be very difficult to
acquire.
Take this。
It's temporary
but it's the best I can offer, I’m afraid。
And how’s your wonderful mother?
She's very well, thank you. I adore her.
Send my love。 I will.
Your companion was very kind to me
when I was a lonely little boy。
My men and I apologize for disturbing you。
I beg your pardon, sir。
You see? There are still faint glimmers of
civilization
left in this barbaric slaughterhouse
that was once known as humanity。
Indeed, that’s what we provide
in our own modest, humble, insignificant。..
Oh, fuck it。
Where is she, Clotilde? Take me to her.
You're looking so well, darling。 You really
are。
They've done a marvelous job。
I don't know what sort of cream
they've put on you down at the morgue,
but I want some。
Honestly, you look better than you have in
years.
You look like you're alive。
Oh, you changed it after all。 It's perfect.
Clotilde? Oui, Monsieur Gustave?
A glass of chilled water with no ice, please。
Yes。 M。 Gustave --
—— and. also. M. Serge would like to speak
with you privately in his office. please。
Oh.
All right, then。
I shan't be long, darling.
MR. MOUSTAFA: We were escorted through a green
baize door,
〈i〉down a narrow service corridor and into
the butler's pantry。
〈i〉A moment later, the kitchen passage swung
open
〈i〉and a small servant dressed in white jolted
into the room.
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
〈i>I've never forgotten the look on that man's
face。
What the devil is going on?
a 〈i〉house of this kind in my life.〈/i〉
〈i>I understood very little about the events
that were to follow.
〈i〉But, eventually, I came to recognize,
stake,〈/i>
〈i〉men’s greed spreads like a poison in the
bloodstream。〈/i>
connection.
〈i>The old woman's most distant relations〈/i>
〈i>had come foraging out of the woodwork.
〈i〉At the head of this congregation,
〈i>it was a disorienting coincidence,〈/i>
〈i〉we discovered our own Deputy Kovacs,〈/i>
〈i>himself an important attorney, of course.〈/i>
〈i>He was the executor of the dead widow's
estate.〈/i>
This is Madame D's last will and testament。
It consists of a general tontine
drawn up before the event of her husband’s
death 46 years ago,
in combination with 635 amendments,
notations, corrections, and letters of wishes
executed during the subsequent decades。
The ultimate legality of this accumulation
requires further analysis,
but in the opinion of this office, it was Madame
D’s intention
that control of the vast bulk of her estate
should be transferred, forthwith, to her son,
Dmitri,
with special allowances for his sisters,
Marguerite, Laetizia, and Carolina,
and minor gifts for various members of the
extended family
as shown in the List of Recipients,
which I will elucidate in due course。
However。
An additional codicil,
delivered into my possession by post only this
morning,
and, by all indications, sent by Madame D
during the last hours of her life,
contains an amendment to the original
certificate,
which, as prescribed by law, I will read to
you now.
The authenticity of this document
has not yet been confirmed by the presiding
magistrate,
so I ask that all parties be patient and refrain
from comment
until such time as our investigations can be
completed。
"To my esteemed friend who comforted me in my
later years
"and brought sunshine into the life of an old
woman
"who thought that she would never be happy
again。
”I bequeath, bestow and devise, free of all
taxation
”and with full and absolute fiduciary
entitlement,
Wow! ”。.。by Johannes van Hoytl.。。"
I can’t believe it. "。。.the younger.。。”
What?
".。.which gave us both so much pleasure。”
The van Hoytl?
Tax—free? Can she do that?
Who's Gustave H?
I’m afraid that's me, darling.
That fucking faggot!
He’s a concierge. What are you doing here?
I've come to pay my respects to a great woman
whom I loved。
This man is an intruder in my home!
It's not yours yet, Dmitri。
Only when probate is granted, and the Deed of
Entitlement。.。
You're not getting Boy with 〈/i> Apple, you
goddamn little fruit!
How’s that supposed to make me feel?
Call the police。 We're pressing charges。
This criminal has plagued my family for nearly
20 years。
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
He’s a ruthless adventurer and a con—artist
who preys on mentally feeble, sick old ladies,
and he probably fucks them, too!
I go to bed with all my friends.
Where’s Céline?
What?
She’s dead. We're reading her will。
Oh, yes, yes, of course.
If I learn you ever once laid a finger on my
mother’s body,
living or dead, I swear to God,
I'll out your throat! You hear me?
I thought I was supposed to be a fucking faggot。
You are, but you're bisexual.
Let's change the subject。
I'm leaving。
Wait here quietly。 please.
That picture, Boy 〈i〉with〈/i〉 Apple, is
priceless. Understand?
Congratulations, Monsieur Gustave!
They're going to fight me for the son of a
bitch。
Is it very beautiful?
Beyond description.
"E’en the most gifted bard’s rhyme can only
sing
”but to the lack of her and all she isn't!
"His tongue doth.。。” Can I see it?
I don’t see why not.
This is van Hoytl’s exquisite portrayal
of a beautiful boy on the cusp of manhood。
Blond, smooth. Skin as white as that milk。
Of impeccable provenance。
One of the last in private hands, and
unquestionably, the best.
It’s a masterpiece.
The rest of this shit is worthless junk。
M. Gustave ?〈/i>
Can I help you?
Yes. Serge。
You can wrap this up. please。
Wrap up --
Wrap up -- "Boy With Apple"?
What did you want to tell me, before?
I think I cannot say right now。
Write me tomorrow。 Lutzbahn Station!
I’ll never part with it。
It reminded her of me. It will remind me of her。
Always.
I'll die with this picture above my bed。
See the resemblance?
Oh, yes。
Actually, we should sell it.
Sooner rather than later, in case they try to
steal it back。
Plus, something about those lunatic
foot—soldiers on the express。。。
This could be a tricky war and a long dry spell
in the hotel trade。
For all we know, they could board us up
tomorrow.
Let’s make a solemn blood-pact。
We'll contact the black market and liquidate
Boy 〈i〉with
by the end of the week,
then leave the country and lay low
somewhere along the Maltese Riviera
until the troubles blow over and we resume our
posts。
In exchange for your help, your loyalty
and your services as my personal valet,
I pledge to you 1。5% of the net sale price。
1.5? Plus room and board。
Could we make it 10? 10? Are you joking?
That’s more than I'd pay an actual dealer,
and you wouldn’t know Chiaroscuro from chicken
giblets。
No, 1。5 is correct. But I'll tell you what,
if I die first, and I most certainly will, you
will be my sole heir。
There’s not much in the kitty except
a set of ivory—backed hairbrushes
and my library of romantic poetry,
but when the time comes, these will be yours,
along with whatever we haven’t already spent
on whores and whiskey。
This is our sacred bond。
I’ll draw it up right now。
I, Monsieur Gustave H, being of relatively
sound mind and body,
on this day, the 19th of October,
in the year of our
came from。〈/i〉
Excuse me。
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
Uh-huh?
The police are here. They asked for you。
Tell them I’ll be right down.
Okay。
Have you ever been questioned by the
authorities?
Yes, on one occasion I was arrested
and tortured by the rebel militia
after the Desert Uprising.
You know the drill, then。 Zip it。 Of course.
You’ve never heard the word "van Hoytl" in your
life。 Okay, let’s go.
How may we serve you, gentlemen?
Ah, Inspector Henckels.
"By order of the Commissioner of Police,
Zubrowka Province,
”I hereby place you under arrest for the murder
”of Madame Céline Villeneuve Desgoffe und
Taxis."
I knew there was something fishy.
We never got the cause of death.
She's been murdered and you think I did it.
HENCKELS: Hey!
Stop!
What happened?
What happened, my dear Zero, is I beat the
living shit
out of a sniveling little runt called Pinky
Bandinski
who had the gall to question my virility,
because if there's one thing we've learned from
penny dreadfuls,
it's that, when you find yourself in a place
like this,
you must never be a candy—ass。
You’ve got to prove yourself from Day One。
You’ve got to win their respect。
You should take a long look at his ugly mug this
morning。
He’s, actually, become a dear friend.
You’ll meet him, I hope。
So. You've talked to Kovacs?
I saw him last night in secret。
He made me take an oath on a Bible I wouldn’t tell a soul.
You’re supposed to also。
I’ll do that later。
He suspects you’re innocent。
Of course he does。
What's the charge?
In the small hours of the evening of 19 October,
an individual well—known to the house and
staff, a Monsieur Gustave H,
did arrive at the Desgoffe und Taxis residence
in Lutz
and entered by the rear service alley,
alerting no one to his presence,
and did then proceed by way of back stairs and
servants’ passage,
to deliver himself into the private chambers
of Madame D.
There is no evidence to indicate whether this
visit
had been pre-arranged with her or not。
The next morning Madame D was found dead by
strychnine poisoning.
Monsieur Gustave was not observed on the
premises again
until, of course, 24 hours later.
The identity of his accusers is made
clear in this notarized deposition。
They include, essentially, all members of the
extended family,
but the key witness who actually ostensibly saw
the alleged events
appears to have fled the jurisdiction。
His whereabouts are currently unknown,
but he's being sought and pursued by the
relevant authorities。
Who is he?
Serge?
I'm afraid so。
That little prick。
No, I don't believe it. They put him up to it.
I’ve been dropped into a nest of vipers.
You have an alibi?
Of course, but she's married to the Duke of
Westphalia。
I can't allow her name to get mixed-up in all
this monkey business.
Your life may be at stake.
I know, but the bitch legged it.
She's already on board the Queen 〈i〉Nasstasja〈/i〉 halfway to Dutch Tanganyika.
Don't give up。
MR。 MOUSTAFA: The details of the
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
conspiracy,
now a matter of public record,
were, at that time, impossible for us to
apprehend.〈/i>
I'm looking for Serge X,
a young man in the service of my employer,
the family Desgoffe und Taxis of Schloss Lutz。
Yes, sir? You're his sister?
Yes, sir. Seen him lately?
No, sir。 No, sir?
No, sir.
I need to find him right away, for his own
safety
and everybody else’s。
If he shows up。。。
Yes, sir? Tell him Jopling says,
”Come home。"
〈i>MR. MOUSTAFA: But one thing was
certain,
family,〈/i〉
and time was not on our side。〈/i〉
A letter from Monsieur Gustave. Zero。
You want me to? Read it.
"My dear and trusted colleagues。。。”
I miss you deeply as I write from the confines
of my regrettable and preposterous
incarceration。
Until I walk amongst you again as a free man,
the Grand Budapest remains in your hands,
as does its impeccable reputation.
Keep it spotless and glorify it。
Take extra special care of every little-bitty
bit of it
as if I were watching over you like a hawk
with a horse whip in its talons, because I am.
Should I discover a lapse of any variety during
my absence,
I promise, swift and merciless justice will
descend upon you。
A great and noble house has been placed under
your protection.
Tell Zero if you see any funny business.
"Your devoted Monsieur Gustave。"
Then there's a poem, but we might want to start
on the soup
since it's 46 stanzas。
”A moist, black ash dampens the filth of a
dung—dark rat’s nest
”and mingles with the thick scent of wood rot
"while the lark song of a guttersnipe。.。"
JOPLING: I never trusted that butler.
He’s too honest。
DMITRI ON PHONE: Too honest, you 〈i>say?
JOPLING: Mmm—hmm.
〈i>Right, well, be that as it may,
May I offer any of you inmates a plate of mush?
No? Anyone?
You with the very large scar on your face?
Try it。 It's actually quite warm and
nourishing this morning。
It needs a dash of salt.
Good day。
Mush, gents? Any takers?
Suit yourselves.
Rise and shine。 Chop, chop.
Good morning, Pinky.
Mendl's again?
Precisely。
Who’s got the throat slitter?
Out of this world。
GUSTAVE H: Mendl's is the best。
Well, back to work。 Monsieur Gustave?
Yes?
PINKY: Me and the boys talked it over.
We think you're a really straight fellow。
Well, I’ve never been accused of that before,
but I appreciate the sentiment。
You’re one of us now.
What a lovely thing to say。
Thank you, dear Pinky. Thank you, Gunther.
Thank you, Wolf。
Anything else?
Tell him, Ludwig。
Checkpoint 19 ain't no two-bit hoosegow.
You got broad-gauge iron bars on every door,
vent and window。
You got 72 guards on the floor and 16 more in
the towers。
You got a 325-foot drop into a moat full of
crocodiles。
But, like the best of them, it's got a soft
spot,
which in this case happens to take the form
of a storm-drain sewer system
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
dating from the time of the original rock
fortification
way back in the Middle Ages。
Now, nobody’s saying it's a stroll down a tree—lined promenade
with a fine lady and a white poodle,
but it's got what you'd call ”vulnerability,"
and that’s our bread and butter。
Take a look.
Who drew this?
What do you mean, "Who drew this?" I did.
Very good。 You’ve got a wonderful line,
Ludwig。
This great artistic promise.
Question, how do you intend to penetrate this
lowest rudiment?
It's 25 inches of reinforced granite masonry,
is it not?
Digging with the throat-slitter,
I expect this would take three to six months
of continual effort,
during which time several of our members
will have been violently executed。
You hit the nail on the head, Mr。 Gustave。
We got fake documents, second—hand street
clothes,
a rope ladder made of sticks and bunk—linens,
but we need digging tools,
which are proving hard to come by in this flop—house.
〈i>YOUNG〈/i〉 WRITER: 〈i>At this point in
the story,
〈i>the old man fell silent and pushed away his
saddle of lamb.
〈i>His eyes went blank as two stones.〈/i〉
Are you ill, Mr。 Moustafa?
I finally asked。〈/i>
Oh, dear me, no。
It’s only that I don't know how to proceed.
You see, I never speak of Agatha,
because even at the thought of her name
I’m unable to control my emotions。
Well, I suppose there’s no way around it.
You see, she saved us.
I had asked for her hand in marriage and she
had agreed.
Will you marry me? Yes。
We did not have 50 Klubecks between the two
of us。〈/i>
〈i>No one knew, of course, but, then, who
would have cared?〈/i〉
world,
〈i>and we were deeply in love.
Here. Thank you.
It's a book。 I see。
〈i>Romantic Poetry, Volume One。
Monsieur Gustave recommended it.
I have a copy of my own as well.
I ruined the surprise, I suppose。
I'll go ahead and open it, anyway。
Read the inscription.
〈i〉on an immediate and thorough
cross-examination。。.
She’s charming. She’s so charming。
〈i>..。during which he presented Agatha with
a porcelain pendant
〈i〉and five dozen individually tissue—wrapped white tulips
〈i〉in a box the size of a child’s coffin。
It’s not right。
I beg your pardon?
Why is he sulking?
She's my girlfriend. You can't just buy her
things。
I’m only interviewing this vision of
loveliness on your behalf。
Never be jealous in this life, Zero, not even
for an instant.
Is he flirting with you?
Yes.
I approve of this union.
Agatha, my beauty, return to your beloved。
MR. MOUSTAFA: Soon we learned。..
GUSTAVE H: Blessings upon you both。
〈i〉...not only was Agatha immensely skilled〈/i>
with a palette knife and a butter-cream
flourish。..〈/i〉
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
Mendl。 Go。
。。。she was also very brave.
〈i>I believe she was born that way.
Something's missing.
A crucial document, either misplaced or,
conceivably, destroyed。
I don’t know what it contains, I don't know
what it represents,
I don’t know what it is,
but there are traces and shadows of it
everywhere.
Now, I don’t want to alarm you,
and I don't expect to see any significant
change
in the magistrate’s ultimate decision
vis—à—vis your own inheritance,
but, especially given the circumstances of the
death,
as well as the disappearance of the key witness
in the murder case, Serge X,
I suggest that we immediately bring this matter
to the attention of the municipal inspector
so that there can be absolutely no question
of impropriety at any future date.
Agreed? Not agreed。
Not agreed? Not agreed。
Can I ask you a question, Vilmos?
Yes, Dmitri?
Who are you working for?
I beg your pardon?
Who are you working for?
I thought you're supposed to be our lawyer.
Well, in point of fact,
I'm the executor of the estate。
In this particular situation, I represent the
deceased.
Oh, yeah?
Yeah。 A provision for my fees was included in
the..。
Just wrap it up and don't make waves. Agreed?
I'm an attorney。 I'm obligated to
proceed according to the rule of law。
Not agreed.
This stinks, sisters.
Did he just throw my cat out the window?
I don't think so。
No. Did he? Jopling?
Shh-shh。
LUDWIG: Okay。
There's something I haven’t told you, Agatha.
Okay. We stole a painting。
It's very valuable, maybe five million
Klubecks, in fact.
I don’t know if anyone's even noticed it’s
missing yet,
but if something should happen to me。。.
You steal art?
One picture. Anyway, we need to make a plan
for your survival。
Hide this。 It’s in code and you might need
a magnifying glass to read it,
but it tells you exactly where and how to find
Boy 〈i〉with〈/i> Apple.
Don’t take less than half the retail asking
price。 Also.。.
Zero, I'm a baker。
You’re a pastry chef.
I’m not a fence, if that's the term。
I don’t trade in stolen property.
I said it wrong. She willed it to him.
Go to sleep.
〈i>Yes, Herr Mendl。
Hide this。 No。
Okay, but take it anyway。
MR. MOUSTAFA: The next morning, Herr Becker
received a 〈i〉peculiar,〈/i>
〈i>last—minute notice from the office of
Deputy Kovacs,
perpetuity.〈/i>
LUDWIG: Let's blow.
How did you get out there?
Shut the fuck up.
These guys are trying to escape.
What's wrong with you, you goddamn snitch?
Guard! Guard!
It's you. Thank you。
Thank you, you sweet, kind man。
LUDWIG: Okay。
ALL: Whoa!
I suppose you'd call that a draw.
Good evening。
Let me introduce you。 Pinky, Wolf, Ludwig,
this is the divine Zero。
Gunther was slain in the catacombs.
Well, boys, who knows when we'll all meet
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
again, but if one clay。.。
Hold it.
No time to gab。
Take care of yourself, Mr。 Gustave.
Good luck, kid。
Which way to the safe house?
I couldn’t find one.
No safe house? Really? We're completely on our
own out here?
I'm afraid so. I asked around, but。。。
GUSTAVE H: I understand。 Too risky. We’ll
just have to wing it, I suppose。
Let's put on our disguises。
We’re wearing them。
No, we're not.
We said false whiskers and fake noses and so
on。
You didn’t bring any?
I thought you were growing one。
And it wouldn’t look realistic, would it?
No, when done properly, they’re perfectly
convincing.
But I take your point. So be it。
Give me a few squirts of L’air de Panache,
please, will you?
Can I not get a squirt, even?
I forgot the L'air de Panache.
Honestly, you forgot the L’air de Panache?
I don’t believe it. How could you?
I've been in jail, Zero! Do you understand how
humiliating this is?
I smell.
That’s just marvelous, isn’t it?
I suppose this is to be expected back in.。.
Where do you come from again?
Aq Salim al-Jabat。 Precisely。
I suppose this is to be expected back in Aq
Salim al-Jabat
where one's prized possessions
are a stack of filthy carpets and a starving
goat,
and one sleeps behind a tent flap and survives
on wild dates and scarabs.
But it’s not how I trained you.
What on God’s earth possessed you to leave
the homeland where you obviously belong
and travel unspeakable distances
to become a penniless immigrant in a refined,
highly-cultivated society
that, quite frankly, could’ve gotten along
very well without you?
The war。
Say again?
Well, you see, my father was murdered
and the rest of my family were executed by
firing squad.
Our village was burned to the ground
and those who managed to survive were forced
to flee。
I left because of the war.
I see. So you’re, actually, really more of a
refugee, in that sense?
Truly。
Well, I suppose I’d better take back everything
I just said。
What a bloody idiot I am。 Pathetic fool.
Goddamn, selfish bastard。
This is disgraceful, and it’s beneath the
standards of the Grand Budapest。
I apologize on behalf of the hotel。
It's not your fault。 You were just upset I
forgot the perfume。
Don't make excuses for me. I owe you my life.
You are my dear friend and protégé and I’m very proud of you.
You must know that。
I’m so sorry, Zero。
We’re brothers.
How's our darling Agatha?
"'Twas first light when I saw her face upon the
heath,
”and hence did I return, day-by-day,
entranced,
”tho’ vinegar did brine my heart, never。。。”
Very good。 I'm going to stop you there because
the alarm has sounded,
but remember where we left off because I insist
you finish later.
I want roadblocks at every junction for 50km.
I want rail blocks at every train station for
100km。
I want 50 men and 10 bloodhounds
ready in five minutes.
We’re going to strip—search
every pretzel—Ha us, Waffel-hut, Biergarten
and especially every grand hotel
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
from ?ugenzburg to Zilchbrück.
These men are dangerous, professional
criminals.
At least three of them are anyway。
Who are you?
What are you doing here?
Civilian personnel aren't permitted in the
cellblock。
This is a military investigation.
This is Mr。 Jopling, sir.
His employer's mother was one of the victims.。。
Shut up.
You work for the family Desgoffe und Taxis?
Are you aware of the murder of Deputy Vilmos
Kovacs on 23rd October?
I'm aware of his disappearance。
His body was found stuffed in a sarcophagus
behind a storage room
at the Kunstmuseum late last night.
〈i>He was short four fingers.
What do you know about that?
Nothing.
Escort Mr. Jopling off the premises。
Mendl's。
Operator, get me the Excelsior Palace in
Baden-Jurgen
and reverse the charges, please。
We've no choice。 There’s nowhere else to turn。
I'll hold. Thank you。
It's our only hope. Otherwise, I shouldn’t
even mention its existence to you。
It goes without saying, never breathe a word
about this to a living soul。
Do you swear? Of course。 What is it, in fact?
I can’t say。
How does one come by front-row aisle seats
for a first night at the Opera Toscana with one
day's notice?
How does one arrange a private viewing
of the tapestry collection at the Royal Saxon
Gallery?
How does one secure a corner table at Chez
Dominique on a Thursday?
Ivan, darling, it’s Gustave. Hello。
Well, I was until about five minutes ago.
We’ve taken it upon ourselves to clear out in
a hurry if you see what I mean.
Well, through a sewer, as it happens。 Exactly。
Listen, Ivan, I'm sorry to out you off, but
we're in a bit of a bind.
This is an official request。
I'm formally calling upon the special services
of。.。
IVAN: I'll call you back, Gustave。
Right。 Stand by。
I beg your pardon. Do you prefer to walk?
We’re right here。 It's very simple。
Straight down the corniche, then left.
Jojo, see the gentleman out。
Get me Monsieur Georges at the Chateau Luxe,
please。
〈i>Happy birthday to you〈/i〉
Take over。
〈i>Happy birthday, dear.。。
GEORGES: Hello, Ivan?
Got it.
Get me Monsieur Dino at the Palazzo
Principessa, please。
Higher, goddammit, higher!
Take over.
DINO: Monsieur Georges。 Higher。
I see。 Straightaway.
Get me Monsieur Robin at I’H?tel C?te du Cap,
please。
..。and two and three.
Monsieur Robin. There's a call from Monsieur
Dino for you.
Take over。
One, two, three.
Yes, Dino. Okay, Dino.
Get me Monsieur Martin at the Ritz Imperial,
please.
Too much salt.
Not enough pepper—
Take over.
〈i〉Robin? Martin。 Too much salt.
So I've heard.
Maybe. Let me make a few calls.
Serge X, missing. Deputy Kovacs, also missing.
Madame D, dead. Boy 〈i>with
stolen, by us。
Dmitri and Jopling, ruthless, cold-blooded
savages.
Gustave H, at large. What else?
Zero, confused。
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
Zero, confused, indeed.
The plot ”thickens,” as they say。
Why, by the way? Is it a soup metaphor?
I don't know。
Get in。
IVAN: We found the butler。
He’s hiding out in the remote foothills near
Gabelmeister's Peak.
Our contact convinced him to meet you midday
tomorrow
at the observatory on the summit。
Tell no one. He’ll explain everything。
Your train departs in four and a half minutes.
Here's your tickets.
Third class?
It was overbooked
but the conductor used to be a sommelier at the
old Versailles。
He pulled some strings。
You'll need these for the dining car.
One last thing.
L’air de Panache。
They only had the half—ounce。
We should give him something as a symbolic
gesture。
How much money you got? 42 Klubecks and 3
postage stamps。
Give me 25. Yes。
Bless you.
Please.
JOPLING: I've got to hand it to him。
DMITRI ON PHONE: 〈i〉Jesus
JOPLING: I didn't see that coming。 Well, what
do you want next?
DMITRI: 〈i>Talk to the club-footed sister
again, and, this time, be persuasive.〈/i〉
DMITRI: Goddamn son of a bitch。
Holy fuck!
What's the meaning of this shit?
Boy with Apple?〈/i> I thought you’d hidden
it.
Why are you only noticing now? I assumed it
went to the tax appraiser。
Are you fucking kidding me?
CLOTILDE: Excusez—moi。〈/i〉
I believe it was removed by Monsieur Gustave.
I'm not angry with Serge.
You can't blame someone for their basic lack
of moral fiber.
He’s a frightened, little, yellow-bellied
coward。
It's not his fault, is it? I don't know。 It
depends。
Well, you can say that about most anything。
”It depends." Of course it depends。
Of course it depends. Of course it depends.
Yes, I suppose you’re right. Of course it
depends。
That doesn’t mean I'm not going to throttle
the little swamp rat.
May I officiate, by the way? The ceremony?
With pleasure。
I must say, I find that girl utterly
delightful。
Flat as a board, enormous birthmark
the shape of Mexico over half her face,
sweating for hours on end in that sweltering
kitchen
while Mendl, genius though he is,
looms over her like a hulking gorilla.
Yet without question, without fail,
always and invariably, she's exceedingly
lovely.
Why?
Because of her purity.
She admires you as well, Monsieur Gustave。
Does she?
Very much.
That's a good sign, you know. It means she
"gets it.”
That’s important.
Don't flirt with her。
LIEUTENANT: A radio telegram was delivered and
signed for by the girl at 4:00 AM。
The envelope was found near the body, but its
contents were missing.
However, the telegraph office always keeps
a carbon of the ticker tape for 24 hours.
I copied it down. It reads as follows,
"Pack your things stop。
"Be ready to leave at moment's notice stop。
"Hide—out is vicinity of Gabelmeister's Peak
stop。
"Destroy this message all my love full stop."
Where’s the basket?
PUMP ATTENDANT: Where you headed, mister?
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
Skiing? Sledding? Mountain climbing?
Three Klubecks。
〈i>MR。 MOUSTAFA: By express wireless, I wrote
Agatha〈/i〉
〈i〉while Monsieur Gustave and I continued
east〈/i〉
〈i〉into the Zubrowkian Alps,〈/i〉
the butler Serge X.〈/i>
〈i>in the freight yard just outside the
station.
L’air de Panache.
It's a hell of a view. I give them that, for
what’s it’s worth.
I agree。
"'Tis oft’-remarked, no single, falling-flake
does any other
”in its pure and perfect form。。." Somebody's
coming。
Are you Monsieur Gustave of the Grand Budapest
Hotel in Nebelsbad?
Uh—huh.
Get on the next cable car.
Are you Monsieur Gustave of the Grand Budapest
Hotel in Nebelsbad?
Uh—huh.
Switch with me.
Are you Monsieur Gustave of the Grand Budapest
Hotel in Nebelsbad?
Uh—huh.
Put these on and sing。
MONK: Psst.
Are you Monsieur Gustave of the。。。
Yes, dammit.
Confess.
I'm innocent。
Hmm? No, no。
Forgive me, Monsieur Gustave。 I never meant
to betray you.
They threatened my life and now
they've murdered my only family.
No。 Who did they kill this time?
My dear sister。
The girl with the club foot?
Yes. Those fuckers!
I tried to warn you at the beginning。
I know, darling。 Let's put that behind us.
Listen, I hate to put you on the spot,
but I really must ask you to clear my name.
Obviously you’re grieving。。. There's more。
To the story。 I get it。 Go on.
I was the official witness in Madame D’s
presence
to the creation of a second will
to be executed only in the event of her death
by murder。
A second will? Right。
In case she got bumped off? Right。
Uh-huh? But they destroyed it.
Oh, dear. However..。
Uh—huh? I pulled a copy。
A second copy of the second will?
Right. Uh-huh?
What does it say? Where is it? What’s it all
about, dammit?
Don’t keep us in suspense。
This has been a complete fucking nightmare。
Just tell us what the fuck is going on!
Serge?
Serge? Serge!
Bloody hell。 They’ve strangled the poor slob。
Come on! Let's go!
ZERO: What do we do if we catch him?
GUSTAVE H: I don’t know。
He's a homicidal psychopath。 Let’s stop.
I can’t。 I can barely steer。
You sick, pathetic creep. I hate you.
”'If this do be me end, farewell!'
"cried the wounded piper—boy,
”whilst the muskets cracked
"and the yeomen roared ’Hurrah!’
"And the ramparts fell。
”'Methinks me breathes me last, me fears!' said he。.."
Holy shit! You got him!
Well done, Zero!
justice!
〈i〉Surrender lawfully and I will personally
vouchsafe〈/i>
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
your fair treatment.〈/i〉
〈i>Do not attempt to flee!〈/i〉
ZERO: What do you think? I don’t know.
I’d rather jump off this cliff right now
than go back to fucking prison。
I say we steal that sick maniac’s motorcycle,
go fetch Agatha,
〈i〉take back Boy with Apple
and head for the Maltese Riviera, once and for
all。
Very good! You're so extraordinary, Zero.
Thank you。
A moment of silence in memoriam of a devoted
servant
killed violently during the conduct of his
duties.
Goodbye, Serge.
Okay, let's go。
MR. MOUSTAFA: The war began at
midnight.
〈i>Pffeifelstad fell by lunch under heavy
shelling,
and 10 battalions surged across the long
western border。
High-command advanced to Nebelsbad。
Compliments of Herr〈/i> Mendl, for the
executive staff。
CHUCK: General Stieglitz requests a garden—view sitting room with an extra roll-away。
Let’s put him in the Duke Leopold Suite.
Secretary Woroniecki’s office cabled.
He’s checking in a day early。 Rooms 401 -2—3。
Tell Tactical Logistics we’re moving them
to a standard double on the third floor.
They’ll need more space than that.
GUSTAVE H: The beginning of the end of the end
of the beginning has begun.
A sad finale played off-key on a broken—down
saloon piano
in the outskirts of a forgotten ghost town。
I’d rather not bear witness to such blasphemy.
Me neither.
The Grand Budapest has become a troops'
barracks。
I shall never cross its threshold again in my
lifetime。
Me neither. Never again
Actually, I think we might be going in there
right now after all。
Dmitri.
Agatha.
Good evening, Mr。 Desgoffe und Taxis。 I'm
Monsieur Chuck。
We’ve booked you and your sisters into the King
Ferdinand Suite.
Good evening。 General von Shrecker asked me。。。
Who's that?
I beg your pardon?
I think that girl’s got my picture. Excuse me.
AGATHA: Six。 DMITRI: Hold it.
DMITRI: Six.
Compliments of
GUSTAVE H: Excuse me.
Have you seen a pastry girl with a package under
her arm
in the last minute and a half?
Yep。 She just got on the elevator with Mr.
Desgoffe und Taxis。
Thank you。
I’m sorry。 Who are you?
Otto, sir, the new Lobby Boy。
You haven’t been trained properly。
A Lobby Boy never provides information of that
kind.
You're a stone wall。 Understood?
Pretty picture.
Sixth floor.
〈i〉Where’s Boy with Apple?〈/i>
None of your goddamn business!
I'm going to blast your candy—ass once and for
all right now。
Drop your weapon!
Cease fire! Cease fire! Whoa!
Stop it!
Who’s shooting who?
That's Gustave H! The escaped murderer and art
thief。
I’ve got him cornered!
That’s Dmitri Desgoffe und Taxis!
He’s responsible for the killing of Deputy
Kovacs,
Serge X and his club-footed sister, plus his
own mother!
Nobody move。 Everybody’s under arrest。
Who’s out the window?
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
Agatha!
310-bis。
Hang on! Here I come!
AGATHA: Something’s on the back of the。。.
Agatha!
Agatha!
Are you all right? I think so.
Something's on the back of the picture.
〈i>MR。 MOUSTAFA: She left everything〈/i>
〈i〉to Monsieur Gustave, of course。
〈i>The mansion, known as Schloss Lutz,
〈i>the factories, which produced weapons,
medicine and textiles,
〈i〉and perhaps you’ve already deduced〈/i〉
〈i〉this very institution, the Grand Budapest
Hotel.〈/i>
〈i〉He anointed me his successor,
adopted country〈/i>
〈i>from the narrow desk still found against
the wall in the next room.
〈i〉He was the same as his disciples,〈/i>
〈i>insecure, vain, superficial, blond,
needy。〈/i〉
〈i〉In the end he was even rich.
〈i>He did not succeed, however, in growing
old。
"Dearly beloved, we are gathered together。..”
〈i〉MR. MOUSTAFA: Nor did my darling Agatha。
〈i>She and our infant son would be killed two
years later
〈i>by the Prussian grippe. An absurd little
disease.〈/i〉
〈i>Today we treat it in〈/i> a 〈i>single
week,
On the 21st day of the occupation,
Zubrowka〈/i>
we traveled with Monsieur Gustave to Lutz.〈/i〉
In answer to your earlier question, by the way,
of course。
Zero asked me about my humble beginnings in the
hotel trade。
I was, perhaps, for a time, considered the
best Lobby Boy
we'd ever had at the Grand Budapest.
I think I can say that.
This one finally surpassed me。
Although, I must say, he had an exceptional
teacher.
Truly.
”Whence came these two radiant, celestial
brothers,
”united, for an instant,
”as they crossed the stratosphere of our starry
window?
”One from the East and one from the West。”
Very good.
Don’t flirt with her。
Why are we stopping at a barley field again?
I find these black uniforms very drab.
Well, hello there, chaps。
We were just talking about you.
Documents, please。
With pleasure, as always.
You're the first of the official death squads
to whom we've been formally introduced。
How do you do?
Uh, that’s a migratory visa with stage three
worker status, darling.
Read this。
SOLDIER: Come outside.
GUSTAVE H: Now, stay there.
I give you my word, if you lay a finger on this
man,
I'll see you dishonorably discharged,
locked up in the stockade and hanged by
sundown.
MR。 MOUSTAFA: There are still faint
glimmers of civilization
〈i〉left in this barbaric slaughterhouse
You filthy, goddamn, pock—marked, fascist
assholes!
MR。 MOUSTAFA: He was one of them。
〈i〉What more is there to say?
What happened in the end?
In the end they shot him。
So it all went to me.
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
〈i〉YOUNGAfter dinner, we
went to collect the keys to our rooms,〈/i>
〈i〉but Monsieur Jean had abandoned his post.〈/i〉
I expect he’s forgotten all about us。
YOUNG WRITER: In recent years, of course,
〈i>such properties and holdings as the Grand
Budapest
〈i>had with very few exceptions become common
property。
negotiation
〈i>with the new government had never been
announced,〈/i>
〈i>the result was an open secret,
Zero Moustafa had traded a great and
important fortune
doomed hotel.
〈i>Why?〈/i〉
It was quite forward of me and a bit out of
character,
but I felt I must know,
for my health, I suppose.
Forgive me for asking。 I hope I haven't upset
you。
No, of course not。
Is it simply your last connection to that
vanished world,
his world, if you will?
His world?
No, I don’t think so。
You see, we shared a vocation.
It wouldn't have been necessary.
No. The hotel I keep for Agatha.
We were happy here。
For a little while.
To be frank, I think his world had vanished
long before he ever entered it.
But, I will say,
he certainly sustained the illusion with a
marvelous grace。
Are you going up? No, I’ll sit for a little
while。
Good night。
YOUNGThe next week,
I sailed for a cure in South America〈/i>
(完整word版)布达佩斯大饭店,英文台词
〈i>and began a long, wandering journey
abroad。〈/i>
I did not return to Europe for many years。〈/i>
〈i〉It was an enchanting old ruin.〈/i>
AUTHOR: But I never managed to see it again。
〈i〉Hope it helped〈/i>
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1705680586a1417122.html
评论列表(0条)