2024年5月18日发(作者:网络适配器未连接怎么修复)
“handtomouth”翻译为从手到嘴?
有的同学经常会有一些疑问:我学习了这么多年的英语,为什么
看外文书籍或者看美剧还是一头雾水呢?
这是因为,在看本土人写的文章时,他们经常会用一些“本土语
言”,也就是我们说的“习语”或者“俗语”。
比如,我们今天要学习的这一个hand to mouth。这三个词我们
明明都认识,连到一起翻译,怎么就那么奇怪呢?
hand to mouth
“Hand to mouth ”means having only just enough money
to live. 这个短语的意思为仅够糊口,勉强度日。
If one is living with just the bare minimum of money, food,
or resources to survive, with little or nothing else to spare,that
means he or she is living from hand to mouth.
当一个人仅有最少的钱,食物或者资源来生存,并且没有任何备
份的话,我们可以说这是在勉强度日。
例句
This father is disabled. With the third child on the way, it
looks like this poor family are going to live from hand to mouth
for the foreseeable future.
这个父亲残疾了。随着第三个孩子的到来,在可见的将来,这个
可怜的一家可能要过着勉强糊口的日子了。
Most of the restaurants broke down because of the
Coronavirus disease ,and so did mine. My family and I are
now living hand to mouth. We don t have any of my savings left.
大部分餐馆由于新冠疫情倒闭了,我的餐馆也是其中之一。
我的家人和我现在勉强糊口,没有一点存款了。
the matter in hand
The matter in hand means the subject or situation being
considered.
这个短语的意思比较好理解,并且中英文的差距不是很大。意为
处理中的事,手头上的事。
例句
This important meeting is relevant to the matter in hand. So
everyone should attend it .
这个会议正在处理的事情有关,所以每个人都要参加。
We all know the question is difficult to deal with. But this
matter is in Leo s hand ,so you can t blame anyone else. They
have nothing to do with it.
我们都知道这个问题很难处理,但是这是Leo手头上的事,你不
能责怪别人。他们都与这个事无关。
· END ·
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1715966393a2699266.html
评论列表(0条)