神探夏洛克第一季第三集

神探夏洛克第一季第三集


2024年3月17日发(作者:)

BBC剧集 SHERLOCK SEASON ONE EPISODE THREE

THE GREAT GAME

SH: I see you've written up the taxi driver case.

W: Er...yes.

SH: A Study In Pink. Nice.

夏洛克:你把血腥的哥那起案子写进了

博客。

华生:是的。

W: Well, you know. Pink lady, pink case, pink

夏洛克:粉色研究,真亏你想得出来。

华生:是嘛。粉衣女郎、粉色箱子、粉

phone. There was a lot of pink. Did you like it?

色手机„„从头到尾都是粉色。你喜欢

SH: Um...no.

吗?

W: Why not? I thought you'd be flattered.

through

夏洛克:不。

everything and everyone in seconds. What's

华生:为什么?我以为你会得意洋洋

incredible, though, is how spectacularly ignorant

呢。

SH: Flattered?! "Sherlock sees

he is about some things."

W: Hang on, I didn't

夏洛克:得意?!“夏洛克能在瞬间看

穿万事万物,但令人难以置信的是他对

SH: Oh, you meant "spectacularly ignorant" in

某些领域表现出的极端无知。

a nice way. Look, it doesn't matter to me who's

华生:等下,我不是那意思„„

Prime

W:

SH: Who's sleeping

W: Whether the Earth goes round the sun.

SH: That again! It's not important!

W: ?! It's primary school stuff. How

can you not know that?

SH: Well, if I ever did, I've deleted it.

W: Deleted it?

夏洛克:那你的"极端无知"也是在夸我

咯?听着,我不关心首相是谁„„

华生:好吧„„

夏洛克:„„或是谁和谁有一腿„„

华生:或是地球绕着太阳转。

夏洛克:又来了!这无关紧要!

华生:什么?!连小学生都知道,你怎

么会不知道?

夏洛克:就算我以前知道,那也早被我

SH: Listen. This is my hard drive, and it only

删除了。

makes sense to put things in there that are useful.

华生:删除是什么意思?

REALLY useful. Ordinary people fill their heads

夏洛克:听着,我的大脑就像一个硬盘

with all kinds of rubbish. That makes it hard to get

只会存放有用的东西,真正有用的东

at the stuff that matters. Do you see?

西。普通人一般都是满脑子垃圾,关键

时刻大脑就不起作用了。明白吗?

W: But it's the solar system!

SH: Oh, hell! What does that matter?! So we go

华生:但这是太阳系啊!

见鬼!这到底有什么关系啊?!

round the sun. If we went round the moon, or

夏洛克:

round and round the garden like a teddy bear, it

地球是绕着太阳转,就算是绕着月亮

wouldn't make any difference! All that matters to

转,甚至是绕着公园转啊转,像只泰迪

me is the work! Without that, my brain rots! Put

熊似的,也和我们没有任何关系。我只

that in your blog! Or, better still , stop inflicting

在乎工作,不然大脑就要生锈了!不要

再在你的博客上写东西了!

your opinions on the world!

SH: John.

W: I saw it on the telly. Are you OK?

夏洛克:约翰。

华生:我在电视上看到新闻。你没事

SH: Me? What? Oh, yeah, fine. Gas leak,

吧?

夏洛克:我吗?没事啦。很显然是煤气

apparently. I can't.

泄漏。不行。

Mycroft: Can't?

SH: Stuff I've got on is just too big. I can't spare

麦考夫:怎么不行?

the time.

夏洛克:手头这案子太棘手,抽不开身。

1

BBC剧集 SHERLOCK SEASON ONE EPISODE THREE

THE GREAT GAME

M: Never mind your usual trivia. This is of

麦考夫:别管你的小案子了,这可是国

家要案。

national importance.

夏洛克:减肥得怎么样了?

SH: How's the diet?

M: Fine. Perhaps you can get through to him,

麦考夫:不用你操心。约翰,你来劝劝

吧,他或许听你的。

John.

华生:什么?

W: What?

M: I'm afraid my brother can be very

麦考夫:恐怕我弟弟就是不肯让步。

夏洛克:要是你这么急切,何不自己去

intransigent.

SH: If you're so keen, why don't you investigate

查?

it?

麦考夫:不,我可不能离开办公室一步。

M: No. I can't possibly be away from the office

而且现在还是韩国大选„„反正你也

for any length of time. Not with the Korean

不感兴趣吧。更何况像这种案子,得外

Well, you don't need to know about 出跑腿[自己是办公室侦探]。

that, do you? Besides, a case like this, it

legwork.

SH: Bought you a little getting-to-know-you

夏洛克:我给你带了件小礼物。你挖空

对吧?你的那些小谜团

present. That's what it's all been for, isn't it? All

心思就为了它,

your little puzzles, making me dance. All to

让我疲于奔命,不过是想混淆我的视

线。

distract me from this.

晚上好。真是出人意料,不是吗?

W: Evening. This is a turn-up, isn't it, Sherlock?

华生:

夏洛克。

SH: John! What ?

W: Bet you never saw this coming. would

夏洛克:约翰!搞什么鬼„„

you like me to make ? Gottle o' gear,

gottle o' gear, gottle o' gear.

SH: Stop it.

W: Nice touch, this. The pool, where little Carl

华生:做梦也没想到吧?你想让我接下

来,叫他说什么?叽里咕噜,滴里嘟噜,

叽里咕噜。

夏洛克:别说了。

died. I stopped him. I can stop John Watson, too.

华生:泳池选得不错,小卡尔当年就死

在这里。我让他动弹不得,也能让约翰

Stop his heart.

动弹不得,让他的心脏一动不动。

SH: Who are you?

Moriarty: I gave you my number. I thought you

夏洛克:你是谁?

might call. Is that a British Army Browning L9A1

莫里亚蒂:我给过你电话号码。还以为

in your pocket, or are you just pleased to see me?

SH: Both.

你会打给我。你口袋里揣的是英制勃朗

宁L9A1式吧,还是说你见到我太兴奋

M: Jim Moriarty. Hi. Jim? Jim from the

了?

hospital? Oh, did I really make such a fleeting

夏洛克:两者皆有。

impression? But then, I suppose, that was rather 莫里亚蒂:我就是金•莫里亚蒂,你好。

the point. Don't be silly. Someone else is holding

金吗?医院里见的那个金吗?难道我

这不正

the rifle. I don't like getting my hands dirty. I've

真的如此令人过目即忘?不过,

given you a glimpse, Sherlock, just a teensy

是我求之不得的么。别干傻事,远处有

glimpse of what I've got going on out there in the

人举着步枪呢。我可不想脏了手。我给

过你提示,夏洛克,只字片语。关于我

big bad world. I'm a specialist, you see. Like you.

如你一

SH: please will you fix it for me to get

在这物欲横流的世界里的游戏,

rid of my lover's nasty sister? Dear Jim, please will

般。

2

BBC剧集 SHERLOCK SEASON ONE EPISODE THREE

THE GREAT GAME

you fix it for me to disappear to South America?

M: Just so.

SH: Consulting criminal. Brilliant.

夏洛克:亲爱的金,你能帮我除掉我情

人那令人讨厌的姐姐吗?亲爱的金,

你能帮我销声匿迹到南美去吗?

M: Isn't it? No-one ever gets to me. And no-one

莫里亚蒂:正是如此。

夏洛克:犯罪顾问。棒极了。

ever will.

莫里亚蒂:可不是吗。从来没人能逮到

SH: I did.

M: You've come the closest. Now you're in my

我,以后也不会有。

way.

SH: Thank you.

M: Didn't mean it as a compliment.

夏洛克:我做到了。

莫里亚蒂:你是最接近的,如今你有点

碍手碍脚了。

夏洛克:谢谢。

SH: Yes, you did.

M: Yeah, OK, I did. But the flirting's over,

莫里亚蒂:我可不是恭维你。

Sherlock. Daddy's had enough now. I've shown

夏洛克:当然是。

you what I can do. I cut loose all those people, all

莫里亚蒂:好吧,我是。小游戏到此为

those little problems, even 30 million quid, just to

get you to come out and play. So take this as a

my dear. Back off. Although I

have loved this, this little game of ours. Playing

此,夏洛克,我可玩够了。我的厉害你

已经见识过,我抛弃的那些人,那些小

问题,甚至是那三千万英镑,都不过是

拉你入局的诱饵。所以接受我善意的警

Jim from IT. Playing gay. Did you like the little

告,亲爱的,放弃吧。虽然我对我们之

间的小游戏乐此不疲,装作信息部的

touch with the underwear?

SH: People have died.

M: That's what people do!

SH: I will stop you.

M: No, you won't.

SH: Are you all right?

M: You can talk, Johnny boy. Go ahead.

SH: Take it.

金、装作是同志,你喜欢我撩内裤那一

下吗?

夏洛克:已经死人了。

莫里亚蒂:人人都会死!

夏洛克:我要阻止你。

莫里亚蒂:你阻止不了。

夏洛克:你没事吧?

M: Mm? Oh...that? The missile plans. Boring! I

莫里亚蒂:小约翰,你可以自己说话。

夏洛克:拿去。

could've got them anyway.

莫里亚蒂:什么„„这就是导弹计划

W: Sherlock, run!

吗?真无聊。对我而言它随处唾手可

M: Good! Very good.

W: If your sniper pulls that trigger, Mr

得。

华生:夏洛克,快跑!

Moriarty, then we both go up.

M: Isn't he sweet? I can see why you like having

莫里亚蒂:噢!好极了。

him around. But then, people do get so sentimental

华生:如果你的狙击手敢开枪,我们就

about their pets. They're so touchingly loyal. But

同归于尽吧,莫里亚蒂!

oops! You've rather shown your hand there, Dr

莫里亚蒂:他可真贴心,我懂你为何总

而人们总是对宠物充满

Watson. Gotcha. Westwood. Do you know what

带他在身边了。

happens if you don't leave me alone, Sherlock? To

情意,它们真是忠心耿耿让人动容呐。

you?

SH: Oh, let me guess. I get killed.

M: Kill you? No, don't be obvious. I mean, I'm

going to kill you anyway, some day. I don't want to

不过,你最好把手放开,华生医生。没

辙了吧。这可是威斯伍德牌西装。你也

知道,要是你继续纠缠不休,会有什么

下场吧,夏洛克?

rush it, though. I am saving it up for something

夏洛克:哦,那我猜猜,你杀了我吗?

3

BBC剧集 SHERLOCK SEASON ONE EPISODE THREE

THE GREAT GAME

special. No, no, no, no, no. If you don't stop prying,

莫里亚蒂:杀了你?不,没那么简单。

当然,有朝一日我会要你的命。不过

I'll burn you. I'll burn the heart out of you.

我要把这美妙一刻

SH: I have been reliably informed that I don't

我可不想仓促行事,

留到适当的时机。不不,如果你还继续

have one.

M: But we both know that's not quite true. Well,

追根究底,我会让你五内如焚,让你心

I'd better be off. Well, so nice to have had a proper

如刀绞。

夏洛克:早有可靠之人说过我没有心。

chat.

SH: What if I was to shoot you now? Right now?

莫里亚蒂:你我都知道这不尽是事实。

M: Then you could cherish the look of surprise

好了,我得走了。和你聊天很开心。

on my face. Cos I'd be surprised, Sherlock. Really,

夏洛克:我要是现在开枪呢,就现在?

那你就能欣赏我那惊恐的面

I would. And just a disappointed. And

莫里亚蒂:

of course, you wouldn't be able to cherish it for

容,因为我肯定非常惊讶,夏洛克。千

very long. Ciao, Sherlock Holmes.

SH: later.

M: No, you won't!

真万确,我会的。不过也会有点小小的

失望。当然,你也回味不了多久。再会

了,夏洛克•福尔摩斯。

夏洛克:以后再抓你[再见]。

莫里亚蒂:没门[不见]

M: Sorry, boys. I'm so changeable! It is a

莫里亚蒂:抱歉,孩子们。我这人就是

weakness with me, but to be fair to myself, it is my

变化无常,这是我的缺点。不过平心而

only weakness. You can't be allowed to continue.

论,这是我仅有的缺点。我不能让你再

You just can't. I would try to convince you, but

穷追不舍,不可以了。我也想试图说服

everything I have to say has already crossed your

你,不过我要说的你都了然于心吧。

夏洛克:或许我的回答你同样心中有

mind.

数。

SH: Probably my answer has crossed yours.

4


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1710632493a1790013.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信