2024年3月15日发(作者:)
2020年11月翻译专业资格考试 笔译实务(英语) 三级 内部资料
2020年11月翻译专业资格考试(CATTI)
三级笔译实务
英语
【英译汉】
In December 2019, a cluster of pneumonia cases were found. Scientists believe that it
was caused by a previously unknown virus- Now named COVID-19.
Coronaviruses have the appearance of a crown. Crown in Latin is called "corona" and
that's how these viruses got their name. There are different types of coronaviruses that
cause respiratory and sometimes gastrointestinal of symptoms.
It's known that coronaviruses circulate in a range of animals. But the animals which
transmit COVID-19 are not known yet. And the exact dynamics of how the virus is
transmitted is yet to be determined.
From what is known so far, there can be a number of symptoms ranging from mild to
severe. There can be fever and respiratory symptoms such as cough and shortness of
breath. In more severe cases, there's been pneumonia, kidney failure and death. There
is currently no specific medication for the virus and treatment is supportive care. There
is currently no vaccine to protect against the virus. Treatment and vaccines are in
development.
Nevertheless, we are committed to combatting the COVID-19 epidemic. It's certainly
troubling that so many people and countries have been affected, so quickly. Now that
the virus has a foothold in so many countries, the threat of a pandemic has become very
real. But it would be the first pandemic in history that could be controlled. The bottom
line is: we are not at the mercy of this virus.
The great advantage we have is that the decisions we all make-as governments,
businesses, communities, families and individuals- can influence the trajectory of the
epidemic. We need to remember that with decisive, early action, we can slow down the
virus and prevent infections. Among those who are infected, most will recover.
It's also important to remember that looking only at the total number of reported cases
and the total number of countries doesn't tell the full story. This is an uneven epidemic
at the global level. Different countries are in different scenarios, requiring a tailored
response. It's not about containment or mitigation. It's about both.
All countries must take a comprehensive blended strategy for controlling their
epidemics and pushing this deadly virus back. Countries that continue finding and
testing cases and tracing their contacts not only protect their own people, they can also
2
2020年11月翻译专业资格考试 笔译实务(英语) 三级 内部资料
affect what happens in other countries and globally. The WHO has consolidated its
guidance for countries in four categories: those with no case; those with sporadic cases;
those with clusters; and those with community transmission. For all countries, the aim
is the same: stop transmission and prevent the spread of the virus.
For the first three categories, countries must focus on finding, testing, treating and
isolating individual cases and following their contacts. In areas with community spread,
testing every suspected case and tracing their contacts become more challenging.
Action must be taken to prevent transmission at the community level to reduce the
epidemic to manageable clusters.
【汉译英】
水稻是世界上最主要的粮食作物之一,世界上一半以上人口(包括中国60%
以上人口)都以稻米作为主食。中国是世界上最早种植水稻的国家,至今已有
7000年左右的历史,当前水稻产量占全国粮食作物产量近一半。水稻作为主要
的粮食,无论对中国还是对世界的重要性都是不言而喻的。中国在超级杂交水
稻(super hybrid rice)生产方面成就突出,关键人物便是袁隆平。被誉为“中国
杂交水稻之父”。他的名字不仅在中国家喻户晓,在国际上也享有盛誉。袁隆平
于上世纪60年代开始杂交水稻研究。他带领科研团队使中国杂交水稻一直领
先 于世界水平,不仅不断实现杂交水稻的高产量目标,而且在生产实践中不
断推广应用,从实际上解决了中国人吃饭难的问题。袁隆平还多次到美国、印
度等国家传授技术,为30多个 国家和地区的政府官员和科研工作者讲学,促
进杂交水稻技术造福世界。1987年11月3日,联合国教科文组织在巴黎总部
向袁隆平颁发科学奖,认为他的科研成果是“第二次绿色革命”。2004年,袁隆
平获得世界粮食奖(the World Food Prize),表彰他为人类提供营养丰富、数
量充足的粮食所做出的突出贡献。
2
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1710478761a1763786.html
评论列表(0条)