2024年4月24日发(作者:hm55主板支持的cpu列表)
‘Yours sincerely’与‘Yours faithfully’的区别
Khubilai
2009/03/02
对 很多中国人而言,这两个信件结尾(valediction)或奉承话收尾(complimentary
closing)似乎没有什么区别,是可以随意互换使用的套话(formulaic phrase),其实不
然。它往往需要配合信头称呼(salutation)。英文信件的结尾方式有几种,以下加以简要
介绍。
旧式结尾方式(old formal valediction):
一般包括yours字样,它是your servant的简写。老式结尾比较长(voluminous),
例如:
I beg to remain, Sir, your most humble and obedient servant,
O.G.
可以简写为:
Your obt. svt.
O.G.
或进一步简写为:
YOS
O.G.
现代常见结尾方式:
在 英国,这种老式结尾已经被‘Yours sincerely’与‘Yours faithfully’所取代。它
们是更老的(archaic)表达‘I am, yours sincerely’的简写。如果信件开头提及收信人
(recepient)的名字,并且写信人(sender/writer)一定程度上认识收信人,那 么使用
‘Yours sincerely’;如果不知道对方姓名【例如用‘Dear Mr/Madam’开头】,那么需
要使用‘Yours faithfully’。如果知道收信人的名字,但没有见面或没有说过话,有些人
还是喜欢用比较疏远的(distant)的‘Yours faithfully’,但多数人会使用‘Yours
sincerely’。。‘Yours truly’或‘Very truly yours’只在非正式或社会往来信件(social
correspondence)中使用,并不常见。
在 美国,社会交往信件通常用‘Yours sincerely’来结尾,而商务信件(business
correspondence)中对写信人不知道姓名的人还是使用‘Yours faithfully’。同时,
‘Yours sincerely’还常常被写作‘Sincerely yours’或‘Sincerely’。‘Yours truly’
或‘Very truly yours’也是常见结尾。
其它结尾方式:
‘Yours, etc.’与‘Yours &c.’见于历史上的书信与美国法律信件(legal
correspondence)中。简奥斯汀(Jane Austen)书中的某些信件也是用‘Yours, etc.’
来结束。
在 商务信件中,‘Kind regards’,特别是‘Best regards’越来越常见,主要是电
子邮件(email)中的半正式(semi-formal)结束语。非正式情况下,它们也可缩写为‘KR’
或 ‘BR’。‘Kindest regards’语气更正式一些,而‘Kindest regards, I remain’则
非常正式。
如果对方是非常有身份的(dignified)的人【例如国家元首(head of state)】那么
可以用老式结尾,例如:
I have the honour to remain, Sir, Your Excellency's most huble and obedient
servant.
还有其它一些非正式结束语,如‘Best wishes’、‘All my best’或‘Best’。对
家人和特别密切的人,可以用‘Your friend’、‘Your loving son’或‘Your Richard’
【爱人之间】之类的表达方式。
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1713970569a2355076.html
评论列表(0条)