2024年4月21日发(作者:联想笔记本y400配置)
Law of the People's Republic of China on Deputies to the National People's Congress and
Local People's Congresses at All Levels (2015 Amendment)[Effective]
中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会代表法(2015修正) [现行有效]
Issuing authority:
Date issued:
Area of law:
Standing Committee of the National
People's Congress
08-29-2015
State Organs
Document Number:
Order No. 33 of the President of the
People's Republic of China
Level of Authority:
Laws
中华人民共和国全国人民代表大会和地
方各级人民代表大会代表法
(1992年4月3日第七届全国人民代表
大会第五次会议通过 根据2009年8月
27日第十一届全国人民代表大会常务委
员会第十次会议《关于修改部分法律的
决定》第一次修正 根据2010年10月
28日第十一届全国人民代表大会常务委
员会第十七次会议《关于修改〈中华人
民共和国全国人民代表大会和地方各级
人民代表大会代表法〉的决定》第二次
修正 根据2015年8月29日第十二届全
国人民代表大会常务委员会第十六次会
议《关于修改〈中华人民共和国地方各
级人民代表大会和地方各级人民政府组
织法〉、〈中华人民共和国全国人民代
表大会和地方各级人民代表大会选举
法〉、〈中华人民共和国全国人民代表
大会和地方各级人民代表大会代表法〉
的决定》第三次修正)
Law of the People's Republic of China on Deputies to the National
People's Congress and Local People's Congresses at All Levels
(Adopted by the Fifth Session of the Standing Committee of the Seventh
National People's Congress on April 3, 1992, amended for the first time in
accordance with the Decision of the Tenth Session of the Standing
Committee of the Eleventh National People's Congress Concerning
Amending Some Laws on August 27, 2009; and amended for the second
time in accordance with the Decision of the 17th Session of the Standing
Committee of the Eleventh National People's Congress Concerning
Amendment to the Law of the People's Republic of China on Deputies to
the National People's Congress and Deputies to the Local People's
Congresses on October 28, 2010; amended for the third time in
accordance with the Decision of the Standing Committee of the National
People's Congress on Amending the Organization Law of the People's
Republic of China for Local People's Congresses at All Levels and Local
People's Governments at All Levels, the Election Law of the People's
Republic of China for the National People's Congress and Local People's
Congresses at All Levels, and the Law of the People's Republic of China
on Deputies to the National People's Congress and Local People's
Congresses at All Levels, adopted at the 16th Meeting of the Twelfth
National People's Congress on August 29, 2015)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Work of Deputies During a Session of the People's Congress at
the Corresponding Level
Chapter III Activities of Deputies When the People's Congress at the
Corresponding Level is not in Session
目录
第一章 总 则
第二章 代表在本级人民代表大会会议期
间的工作
第三章 代表在本级人民代表大会闭会期
间的活动
Chapter IV Guarantees for the Performance of Functions as Deputies
Chapter V Super Vision Over Deputies
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution to
ensure that deputies to the National People's Congress and deputies to
the local people's congresses at various levels exercise their functions
and powers, fulfill their duties and play their roles, according to law and in
their capacity as deputies.
Article 2 Deputies to the National People's Congress and to the local
people's congresses at various levels shall be elected according to law.
第四章 代表执行职务的保障
第五章 对代表的监督
第六章 附 则
第一章 总 则
第一条 为保证全国人民代表大会和
地方各级人民代表大会代表依法行使代
表的职权,履行代表的义务,发挥代表
作用,根据宪法,制定本法。
第二条 全国人民代表大会和地方各
级人民代表大会代表依照法律规定选举
产生。
Deputies to the National People's Congress are component members of
the highest organ of State power, and deputies to the local people's
congresses at various levels are component members of the organs of
State power at the corresponding levels.
Deputies to the National People's Congress and to the local people's
congresses at various levels shall, representing the interests and will of
the people, participate in the exercise of State power in accordance with
the functions and powers vested in the people's congresses at the
corresponding levels by the Constitution and relevant laws.
Article 3 Deputies shall be entitled to the following rights:
1. Attending sessions of the people's congresses at the corresponding
levels, participating in the deliberation of all bills and proposals, reports
and other issues, and putting forward their opinions;
2. Jointly submitting bills and proposals, proposals for addressing
inquiries, proposals of recall, etc. in accordance with law;
3. Putting forward proposals, criticisms and opinions concerning any
aspect of work;
4. Participating in all elections held by the people's congresses at the
corresponding levels;
5. Participating in all votes held by the people's congresses at the
corresponding levels;
全国人民代表大会代表是最高国家权力
机关组成人员,地方各级人民代表大会
代表是地方各级国家权力机关组成人
员。
全国人民代表大会和地方各级人民代表
大会代表,代表人民的利益和意志,依
照宪法和法律赋予本级人民代表大会的
各项职权,参加行使国家权力。
第三条 代表享有下列权利:
(一)出席本级人民代表大会会议,参
加审议各项议案、报告和其他议题,发
表意见;
(二)依法联名提出议案、质询案、罢
免案等;
(三)提出对各方面工作的建议、批评
和意见;
(四)参加本级人民代表大会的各项选
举;
(五)参加本级人民代表大会的各项表
决;
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1713637422a2288705.html
评论列表(0条)