2024年3月3日发(作者:sony官网注册)
YOU ARE SPECIAL by Max Lucado
你很特别 卢克铎
This book was illustrated by Sergio Martinez, and written by Max Lucado. It has always been an
inspiration to me, and I used to call it my identity book. Hopefully y'all will enjoy it, too!
The WEMMICKS were small wooden people. All of the wooden people were carved by a
woodworker named Eli. His workshop sat on a hill overlooking their Wemmick was
different. Some had big noses, others had large eyes. Some were tall and others were short. Some
wore hats, others wore coats. But all were made by the same carver and all lived in the village.
微美克人是一些小木头人,所有的微美克人都是一个叫伊莱的木匠雕刻而成的。他的工作室就在他们村子对面的山上。每个微美克人都是不一样的,一些人的鼻子很大,一些人有大耳朵;有些人高,有些人矮; 有人戴着帽子,有人穿着外套。但是都是由同一位木匠做的,并住在一个村子里。
And all day, every day, the Wemmicks did the same thing: They gave each other stickers. Each
Wemmick had a box of golden star stickers and a box of gray dot stickers. Up and down the streets
all over the city, people spent their days sticking stars or dots on one pretty ones, those
with smooth wood and fine paint, always got stars. But if the wood was rough or the paint chipped,
the Wemmicks gave dots.
但是一整天,每一天,微美克人都做一件重复的事情:给彼此贴标签。每一个微美克人都有两个小盒子:一个装有金色星星的贴纸,一个装着灰色圆点的贴纸。整个城市的大街小巷,人们整天就是在彼此的身上或贴星星,或贴灰点。那些漂亮的,表面光滑的,漆色鲜艳的,总是可以得到些星星。而那些木质比较粗糙的,或掉漆的,微美克人就给他们灰点。
The talented ones got stars, too. Some could lift big sticks high above their heads or jump over tall
boxes. Still others knew big words or could sing pretty songs. Everyone gave them
Wemmicks had stars all over them! Every time they got a star it made them feel so good! It made
them want to do something else and get another star. Others, though, could do little. They got dots.
那些有才能的也可以得到星星。有些人可以将大大的棍子高高的举过他们的头顶,或者可以跳过高高的箱子。还有一些人他们或言语华丽或者歌声动人。每个人也都会给他们星星。有些微美克人全身都是星星。每次得到一个星星就让他们感觉很棒。这就使得他们想要做些什么其他的事情以赢取更多的星星。但是,其他的人却只得到很少的星星。他们得到的是灰点。
PUNCHINELLO was one of these. He tried to jump high like the others, but he always fell. And
when he fell, the others would gather around and give him mes when he fell, his wood
got scratched, so the people would give him more when he would try to explain why he
fell, he would say something silly, and the Wemmicks would give him more dots.
1
潘奇诺就是其中一个。他试着向其他人一样跳的高一些,却总是跌倒。当他跌倒的时候,其他人就会围着他,给他贴灰点。有些时候他摔倒了,他木头的身体刮花了,人们也会给他更多的灰点。当他想试着解释自己为什么摔倒的时候,他的言语听起来很愚蠢,微美克人就又给他更多的灰点。
After a while he had so many dots that he didn't want to go outside. He was afraid he would do
something dumb such as forget his hat or step in the water, and then people would give him another
dot. In fact, he had so many gray dots that some people would come up and give him one for no
reason at all."He deserves lots of dots." the wooden people would agree with one another. "He's not
a good wooden person."
一段时间以后,因为灰点太多,他都不想出门了。他害怕人们会因为他做出什么很傻的事情给他更多的灰点,就像忘记自己的帽子或者踩到水里什么的。甚至,有些人就是因为他身上已经有了那么多灰点,毫无缘由的就来给他贴灰点。木头人都彼此说:“他活该得那么多灰点,他是个差劲的木头人。”
After a while Punchinello believed them. "I'm not a good Wemmick," he would few times
he went outside, he hung around other Wemmicks who had a lot of dots. He felt better around them.
不久之后潘奇诺也开始相信他们,自己都说“我是个差劲的微美克人。” 他很少出去,出去也是和一些有很多灰点的人在一起。他觉得和这些人在一起感觉好一些。
One day he met a Wemmick who was unlike any he'd ever met. She had no dots or stars. She was
just wooden. Her name was Lucia. It wasn't that people didn't try to give her stickers; it's just that
the stickers didn't stick. Some of the Wemmicks admired Lucia for having no dots, so they would
run up and give her a star. But it would fall off. Others would look down on her for having no stars,
so they would give her a dot. But it wouldn't stay either.
有一天,他遇到一个与他见过的所有的人都不一样的微美克人。她既没有灰点也没有星星。只是木头,她的名字叫露西亚。并不是人们不想往她的身上贴,但是贴纸就是贴不住。有些微美克人喜欢露西亚,因为她身上没有灰点,就想跑来给她一颗星星。但是一贴上去就掉了。而有些人却因为她没有星星而看不起她,想要给她灰点,但是也贴不住。
That's the way I want to be, thought Punchinello. I don't want anyone's marks. So he asked the
stickerless Wemmick how she did it."It's easy, " Lucia replied. "Every day I go see Eli.""Eli?" "Yes,
Eli. The woodcarver. I sit in the workshop with him.""Why?"
潘奇诺想,我就想像这样,我不想要任何人的标签。他就问这个防贴的微美克人她是怎么做到的。 “很简单啊”,露西亚说,“我每天都会去找伊莱。” “伊莱?” “是的,伊莱。就是那个木匠。我去他的工作室。”“为什么?”
2
"Why don't you find out for yourself? Go up the hill. He's there." And with that the Wemmick who
had no stickers turned and skipped away."But will he want to see me?" Punchinello cried out. Lucia
didn't hear. So Punchinello went home. He sat near a window and watched the wooden people as
they scurried around giving each other stars and dots. "It's not right," he muttered to himself. And he
decided to go see Eli.
“为什么你不自己去看看呢?爬到山那边,他就在那里。”那就是叫这个微美克人没有贴纸可以贴在她身上的。“但是,他会见我吗?”潘奇诺喊着说。但是露西亚没有听见。潘奇诺就回家了。他坐在窗子边,看着木头人们跑来跑去彼此贴星星或灰点。“不应该是这样的”自己嘀咕到,潘奇诺决定去见伊莱。
He walked up the narrow path to the top of the hill and stepped into the big shop. His wooden eyes
widened at the size of everything. The stool was as tall as he was. He had to stretch on his tiptoes to
see the top of the workbench. A hammer was as long as his arm. Punchinello swallowed hard."I'm
not staying here!" and he turned to leave.
他走过狭窄的小径来到山顶,然后走进一个大工作室。他大大地睁开自己的木头眼睛四处打量着周围一切的大小。凳子和他一样高;必须要踮着脚他才能看见工作台的表面;有一个锤和他的手臂一样长。潘奇诺咽了一下嗓子的唾液。“我还是不要留在这里了。”
Then he heard his name. "Punchinello?" The voice was deep and strong. Punchinello stopped.
"Punchinello! How good to see you. Come and let me have a look at you."Punchinello turned
slowly and looked at the large bearded craftsman. "You know my name?" the little Wemmick asked.
"Of course I do. I made you."
在他转身离开的时候,他听见有人叫他的名字。“潘奇诺?”那声音又深有沉。潘奇诺停住了。“潘奇诺,见到你真的很高兴,过来让我看看你。” 潘奇诺慢慢转过身,然后看着这个身形巨大,满脸胡子的木匠。“你知道我的名字?”潘奇诺问到。 “我当然知道,是我造你的啊。”
Eli stooped down and picked him up and set him on the bench. "Hmm," the maker spoke
thoughtfully as he looked at the gray dots. "Looks like you've been given some bad marks." "I didn't
mean to, Eli. I really tried hard." "Oh, you don't have to defend yourself to me, child. I don't care
what the other Wemmicks think.""You don't?" "No, and you shouldn't either. Who are they to give
you stars or dots? They're Wemmicks just like you. What they think doesn't matter, Punchinello. All
that matters is what I think. And I think you are pretty special."
伊莱蹲下把他拿起来然后放在工作台上“嗯,”看着那些灰点,木匠若有所思的说,“看来人家给了你好些不好的标签。”“伊莱,我也不想的,但我已经尽力了。”“哦,你不需要在我面前为自己辩护,我的孩子,我不在乎别的微美克人怎么想。” “你不在乎吗?”当然不在乎,你也不应该。给你星星或灰点的人是谁?他们不都和你一样是微美克人吗!他们怎么想并不重要,潘奇诺,最重要的是我怎么看。我认为你是很特别的。”
3
Punchinello laughed, "Me, special? Why? I can't walk fast. I can't jump. My paint is peeling. Why
do I matter to you?"Eli looked at Punchinello, put his hands on those small wooden shoulders, and
spoke very slowly. "Because you're mine. That's why you matter to me. "Punchinello had never had
anyone look at him like this --- much less his maker. He didn't know what to say."Every day I've
been hoping you'd come," Eli explained.
潘奇诺笑道,“我,很特别?为什么?我走不快,又跳不高,还掉色。为什么你会看重我。”
伊莱看着潘奇诺,把他的手放在这对小木肩膀上,然后缓缓的说。“因为你是我的孩子,因此你对我来说很重要。” 从来没有人这样看过他——更不用说是他的创造者。他不知道要说些什么。伊莱说:“我每天都期待着你会来找我,”
"I came because I met someone who had no marks." said Punchinello."I know. She told me about
you." "Why don't the stickers stay on her?" The maker spoke softly. "Because she has decided that
what I think is more important than what they think. The stickers only stick if you let
them.""What?" "The stickers only stick if they matter to you. The more you trust my love, the less
you care about their stickers.""I'm not sure I understand."
潘奇诺说:“我来,是因为遇到一个身上没有任何标签的人。” “我知道,她和我说起过你。”
“为什么贴纸在她的身上贴不住?”创造者柔声回答说:“因为她决定看重我认为重要的事情,而不是他们。如果你让贴纸贴,他们才贴得住。” “什么?” “如果那些贴纸对你来说重要,他们才贴得住。你越相信我对你的爱,你就会越少在乎他们的贴纸。” “我好像不明白。”
Eli smiled. "You will, but it will take time. You've got a lot of marks. For now, just come to see me
every day and let me remind you how much I care."Eli lifted Punchinello off the bench and set him
on the ground. "Remember," Eli said as the Wemmick walked out the door, "you are special because
I made you. And I don't make mistakes."
伊莱说,“你会明白的,但是也需要时间。你已经有了不少的标签。现在,只要每天来见我,让我提醒你我多么在乎你。” 伊莱把潘奇诺从工作台上拿起来,放在地上。“记住”,当这个微美克人走出门口的时候,伊莱说,“你很特别,因为我造了你,而我从不出错。”
Punchinello didn't stop, but in his heart he thought, I think he really means it. And when he did, a
dot fell to the ground.
潘奇诺没有停下脚步,但是在他的心里他想,我想他讲的是真的。当时候,就有一个灰点从他的身上掉在地上。
4
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1709424048a1625347.html
评论列表(0条)