考研英语阅读真题及详细解析2003

考研英语阅读真题及详细解析2003


2024年3月31日发(作者:)

2003 Text 1

Wild Bill Donovan would have loved the Internet. The American spymaster who built the Office of Strategic

Services in the World War Ⅱ and later laid the roots for the CIA was fascinated with information. Donovan

believed in using whatever tools came to hand in the "great game" of espionage — spying as a "profession".

These days the Net, which has already re-made such everyday pastimes as buying books and sending mail, is

reshaping Donovan's vocation as well.

The latest revolution isn't simply a matter of gentlemen reading other gentlemen's e-mail. That kind of

electronic spying has been going on for decades. In the past three or four years, the World Wide Web has given

birth to a whole industry of point-and-click spying. The spooks call it "open-source intelligence", and as the Net

grows, it is becoming increasingly influential. In 1995 the CIA held a contest to see who could compile the most

data about Burundi. The winner, by a large margin, was a tiny Virginia company called Open Source Solutions,

whose clear advantage was its mastery of the electronic world.

Among the firms making the biggest splash in this new world is Straitford, Inc., a private

intelligence-analysis firm based in Austin, Texas. Straitford makes money by selling the results of spying

(covering nations from Chile to Russia) to corporations like energy-services firm McDermott International. Many

of its predictions are available online at .

Straiford president George Friedman says he sees the online world as a kind of mutually reinforcing tool for

both information collection and distribution, a spymaster's dream. Last week his firm was busy vacuuming up data

bits from the far corners of the world and predicting a crisis in Ukraine. "As soon as that report runs, we'll

suddenly get 500 new Internet sign-ups from Ukraine," says Friedman, a former political science professor. "And

we'll hear back from some of them." Open-source spying does have its risks, of course, since it can be difficult to

tell good information from bad. That's where Straitford earns its keep.

Friedman relies on a lean staff of 20 in Austin. Several of his staff members have military-intelligence

backgrounds. He sees the firm's outsider status as the key to its success. Straitford's briefs don't sound like the

usual Washington back-and-forthing, whereby agencies avoid dramatic declarations on the chance they might be

wrong. Straitford, says Friedman, takes pride in its independent voice.

41. The emergence of the Net has ________.

[A] received support from fans like Donovan

[B] remolded the intelligence services

[C] restored many common pastimes

[D] revived spying as a profession

42. Donovan's story is mentioned in the text to ________.

[A] introduce the topic of online spying

[B] show how he fought for the US

[C] give an episode of the information war

[D] honor his unique services to the CIA

43. The phrase "making the biggest splash" (line 1, paragraph 3) most probably means ________.

[A] causing the biggest trouble

[B] exerting the greatest effort

[C] achieving the greatest success

[D] enjoying the widest popularity

44. It can be learned from paragraph 4 that ________.

[A] Straitford's prediction about Ukraine has proved true

[B] Straitford guarantees the truthfulness of its information

[C] Straitford's business is characterized by unpredictability

[D] Straitford is able to provide fairly reliable information

45. Straitford is most proud of its ________.

[A] official status

[B] nonconformist image

[C] efficient staff

[D] military background

重点词汇: harder to do.更多地为贯彻落实而非战略本身操心

——这样做更难。

spymaster

spy+master,间谍大王、间谍组织首脑。

lay the roots for 扎根于。

strategic (战略fascinate (使着迷,强

的;对全局起关键作用的)为strategy(战略,策

略)的形容词形式,-ic为形容词后缀。strategy and

tactics 战略与战术;a global strategy 全球战略。

Worry more about implementation than strategy — it's

烈地吸引),去e加名词后缀-ion即为fascination(入

迷;诱惑力),去e加形容词后缀-ing即为fascinating

(迷人的),另可记fascism(法西斯主义),fascist

(法西斯主义的;法西斯主义者)。He was

fascinated with her beauty.他被她的美貌迷住了。

Fascism is a religion; the twentieth century will be

known in history as the century of Fascism.法西斯主

义是一种宗教;二十世纪将作为法西斯主义世纪而

载入史册。←据说这句话是墨索里尼说的。

espionage

(间谍活动)即esp(i)+ion+age,espi

即espy(窥探←e-=ex-出来+spy窥探),-ion与-age

皆名词后缀,表“活动”。

revolution (革

命;旋转)是revolve(使旋转)的名词形式,“旋

转”入“革命”的漩涡。revolve即re+volve,re-反复,

volve词根“卷”,于是“反复卷”→旋转。The heart

makes a revolution, the head a reformation.感情造就

革命,理智形成改革。(←the head a reformation省

略了makes。另如培根的名句:Reading makes a full

man; conference a ready man; and writing an exact

man.阅读使人充实,讨论使人机敏,写作使人精

确。)Folds used to be willing to wait patiently for a

slow-moving stage coach, but now they kick like the

dickens if they miss one revolution of a revolving door.

过去人们一向乐于耐心等待慢吞吞的公共马车,可

现在若错过旋转门的一次旋转,他们就乱踢一气。

revolution — ①an injustice that serves to replace as

soon as possible the injustice of yesterday by the

injustice of tomorrow ②the setting-up of a new order

contradictory to the traditional one 革命——①能够

促进尽快用明天的非正义取代昨天的非正义的一

种非正义 ②建立一种与传统秩序相反的新秩序。

Religions revolve madly round sexual questions.种种

宗教都围绕着两性问题疯狂地打转。

give birth to 分娩;产生;造成。He gave birth to a

brilliant idea.他想到一个绝妙的主意。

spook (幽灵;间谍)可看作

sp(y)+o(o)+ok→“幽灵”级的“间谍”窥探(spy)只用

两只眼睛(oo)就ok了。spook — something everyone

is afraid of and no one believes in 幽灵——人人害

怕,却没人相信的东西。

intelligence (智

力;情报)即intel+lig+ence,intel-即inter-(前缀,

意为“在……之间”=between,因后接l,故r变形

为l),lig词根意为“选择”=lect(i与e元音可替换,

ct=G←G就是由一个大C与一个小T组成的),

-ence名词后缀,故“从中挑选出所需之物的能

力”→智力;“从中挑选出来的东西”→情报。

intelligent(聪明的)←intel+lig+ent形容词后缀;

intelligible(可理解的,易懂的)←intel+lig+ible形

容词后缀。intelligence — perhaps only an instinct that

is mistaken 智力——也许仅仅是一种被弄错的本

能。Intelligence is quickness in seeing things as they

are.智慧就是迅速看出事物本来面目的能力。The

test of a first-rate intelligence is the ability to hold two

opposed ideas in mind at the same time and still retain

the ability to function.检验一流智力的标准,就是在

头脑中同时存在两种相反的想法但仍保持行动能

力。

influential (有

影响的;有权势的)即in+flu+ential,in-前缀意为“到

里面”=into,flu词根意为“流”=flow(flu作单词时

意为“流感”,即“流行性感冒”),-ential形容词后缀,

故“能流到心里面的”→有影响的。名词与动词形式

都是influence←in+flu+ence后缀。That man is

admired above all men, who is not influenced by

money.不为金钱所动的人是最受崇敬的。There is a

boundary to men's passions when they act from

feelings; but none when they are under the influence of

imagination.当人们凭感觉行动时,与激情尚隔一条

界线,而受想象力驱动时则无此界线。

compile (编辑;搜集)

即com+pile,com-前缀“一起”,pile堆,故“把文

字堆在一起”→编辑;“把资料堆在一起”→搜集。

compiler(编辑)←compil(e)+er表“人”;compilation

(编纂)←compil(e)+ation名词后缀表“行为”。

splash (n.v.溅)为拟声词。make

a splash 炫耀财富;Diplomacy — the art of jumping

into trouble without making a splash.外交——纵身

跃入麻烦而不溅起水花的艺术。

prediction (预言,

预测)即pre+dict+ion,pre-前缀表“在前”,dict词

根意为“说”,-ion名词后缀,故“在事情发生前就

说的”→预言,动词为predict←pre+dict。

available (可用的,可

得到的)。Opportunity is available for everyone, but

many of them didn't know they had met with it.人人

都能得到机会,但是许多人不知道自己遇到过它。

mutually

(相互地)可看作mut(e)+ual+ly,mute

(哑的),-ual形容词后缀,-ly副词后缀,哑巴之

间说话只能靠“相互地”交换手势,形容词为mutual

(相互的)。The proper basis for marriage is a mutual

misunderstandings.婚姻固有的基础是相互误解。

reinforce (增援,

加强)即re+inforce,re-前缀“再”=again,inforce

即enforce(加强),故“再次加强”→加强。reinforced

concrete 钢筋混凝土。

distribution

(分发)

即dis+tribut+ion,dis-前缀“分离”=apart,tribut词根

“给”,-ion名词后缀,故“给出去”→分发。Of great

riches there is no real use, except it be in the

distribution.巨大的财富除了散布,没有真正的用

途。

nonconformist

dramatic (戏剧性的;

引人注目的;剧烈的)即drama+tic,drama戏剧、

剧本,-tic形容词后缀,表“具……性质”。Has anyone

ever seen a dramatic critic in the daytime? Of course

not. They come out after dark, up to no good.有谁在

白天见过戏剧批评家吗?当然没有。他们天黑才露

面,不做什么好事情。

take pride in 以……为骄傲。

emergence (显现)

为emerge的名词形式,emerge即e+merge,e-=ex-,

表“出来”,merge意为“结合,兼并”,故“从兼并状

态中出来”→显现。emergency(紧急情况,突然事

件)←e+merg(e)+ency名词后缀。Truth emerges

more readily from error than from confusion.在错误

中比在混乱中更容易出真理。Coward is one who in

a perilous emergency thinks with his legs.懦夫就是在

危急时刻用两条腿思考的人。

revive (v.恢复;复苏)即

re+vive,re-前缀“回”,vive词根“活的”,故“回到

活的状态”→复苏。Any great work of art is great

because it creates a special world of its own. It revives

and readapts time and space.任何伟大的艺术品之所

以伟大,是由于它创造了自己特有的世界。它再现

并重新改写了时空。

(不合传

统规范的;不合传统规范的人)即non-(前缀,“不”)

+conform(遵守)+ist(“……的”或“……的人”)。

难句解析:

①The American spymaster who built the Office of

roots for the CIA was fascinated with information.

▲本句的主干结构是The American spymaster was

fascinated with information。spymaster的后边是一

个定语从句,定语从句里包含由and连接的两个并

列句。

△本句一共出现了三个动词,分别是built、laid和

was fascinated。应该注意体会它们的逻辑关系。本

句的谓语动词是was fascinated,应该首先把它找出

来。built和laid处于并列关系,它们的主语是

spymaster。

②These days the Net, which has already re-made

such everyday pastimes as buying books and sending

mail, is reshaping Donovan's vocation as well.

▲句子的主干是the Net is reshaping Donovan's

vocation。两个逗号之间是一个非限定性定语从句,

用来补充说明the Net。

△本句应该重点体会逗号在阅读当中的一个用法。

两个逗号之间是补充说明成分时,在阅读过程中可

以先跳过不读。这样的话可以较迅速地把握出该句

的主干结构。

③The winner, by a large margin, was a tiny Virginia

company called Open Source Solution, whose clear

advantage was its mastery of the electronic world.

▲本句的主干结构是The winner was a tiny Virginia

company。company的后边有一个过去分词短语和

一个定语从句共同修饰它。

△应该重点体会company后边的修饰成分,紧随

company之后的是一个过去分词短语作它的后置

定语,同时还有一个whose引导的定语从句,也用

来限定修饰company。

④Straitford's briefs don't sound like the usual

Washington back-and-forthing, whereby agencies

avoid dramatic declarations on the chance they might

be wrong.

▲此处的whereby相当于by which、by what,即“凭

什么”。所以本句的主干部分是逗号前边的部分,

逗号的后边进一步补充说明。on the chance的意思

是也许能够(做到某事)、希望能够(做到某事),

后边经常接that引导的从句。

△本句应该重点体会whereby以及on the chance的

用法。back-and-forthing在此处应译为“往来公文”。

试题解析:

这是一篇说明性的文章,介绍了互联网技术对

情报行业的影响。文章第一段便指出,互联网在改

变情报行业。第二段进一步说明互联网促使了一种

新的情报行业的诞生,运用互联网技术可以获取更

多的情报。接下来,作者以Straitford公司为例,

介绍该公司如何将网络技术运用于情报工作以及

该公司的一些经营理念。整篇文章通俗易懂,虽存

在个别生词,但考生可以通过上下文猜测出词义。

基于这篇文章的5道小题考查的范围覆盖了

全文,既考查了考生理解具体信息的能力,也考查

了考生推测词义、推理引申的能力。5道小题难度

适中。

41. [B]

本题的难度值为0.287,难度较大。

该小题考查的是考生是否理解了第一段内容,特别

是最后一句话。

那句话是:“These days the Net, which has

re-made such everyday pastimes as buying books and

sending mail, is reshaping Donovan's vocation as

well.”。其中,“Donovan's vocation”指的就是

“spying”,也就是“intelligence services”(情报行业)。

关键在于对“reshape”一词的理解,它的含义是“改

造”。

理解了以上这两点就能选出正确答案B。其实

B选项就是原文的另一种表述方式。但是,此题只

有28.7%的考生选出了正确案,答对率不高。

更多的考生选择的是D。选错的原因可能在于

考生对“reshape”与“revive”的词义差别区分不清。

“revive”一词的含义是“to come or bring back into

use or existence”(<使>复兴,<使>复活),暗含的

意思是某事物已不存在或已丧失作用。第一段并没

有提到间谍行业曾经消失的信息,从第二段中我们

了解到互联网推动了情报行业的发展,也没有找到

任何关于情报行业曾经中断的内容,所以D选项

的说法是不正确的。

C选项也不正确,关键也在于“re-make”与

“restore”的差别。“restore”的含义有:(1)“bring back

into existence or use”(该义项与“revive”相近);(2)

“bring back to an original condition”(恢复到原来的

状态)。原文说的是,互联网改变了人们日常生活

的方式,如:买书,发邮件等。人们现在可以足不

出户,通过网络购书或发电子邮件。因此,无论

“restore”在此取哪一种义项都与原文意思不符。

A选项也是错误的。选择A的考生对第一句

话没有理解。第一句话用“would have loved”虚拟语

气说,若Wild Bill Donovan还在世的话,他会爱上

互联网的。可见Donovan在世的时候并没有互联

网,从后面的几句话中我们也能证实这一点。所以

A选项将Donovan说成是互联网的爱好者的说法

是错误的。

42. [A]

本题的难度值为0.603,比较容易。区分度为0.411,

比较理想。

该小题问作者提起Donovan的目的。

答这类题的时候,考生应从整段或全文的角度

去考虑。作者在写文章时举出某个例子时,这个例

子一定是围绕着作者想表达的观点。读懂了细节,

弄清了篇章结构能有助于把握文章主旨,反过来,

了解了文章的大致主题和观点也可帮助我们吃透

细节。其实,在篇首对Donovan的介绍只是一个

引子,导出的是作者要谈的主题,即第一段的最后

一句话。在后面的几段中,作者介绍了互联网对情

报工作的影响。所以答案是A。

有部分考生选择了C,原因在于没有理解文章

的主题。

这道题属于中等难度偏易的题目,区分度较

好。

43. [C]

本题的难度值为0.682,比较容易。

该小题考查的是考生对词组词义的猜测能力。

“make a splash”的含义是“to create a forceful,

favorable, and noticeable effect”。即使不知道这个词

组的含义,也可以从下文中推测出:Straitford公司

是这个新领域的佼佼者,所以答案是C。

其他三个选项在文章中找不到依据。

这道题属于中等难度偏易的题目,区分度较

好。

44. [D]

本题的难度值为0.398,中等难度。

该小题考查的是考生的推理、引申能力。

第四段主要讲的是:Friedman将互联网作为一

个双向的工具,既用来收集信息,又用来发布信息。

然后以乌克兰(Ukraine)的例子说明网络互动的实

际作用。

A选项的说法没有根据,因为文中只说了

Stfaitford公司作出了关于乌克兰局势的预测,并没

有信息说明预言是否成真。

B选项的说法“Straitford公司确保情报的真实

性”与原文意思有些不符。第四段最后一句说,利

用互联网收集情报是有风险的,因为情报的真伪难

辨。Straitford公司就是靠辨别真伪情报吃饭的。从

这两句话中可以知道,Straitford公司能提供相当可

靠的情报,但没有保证情报百分之百准确,从常理

上说也是不可能的。所以B的说法太绝对。

C选项说的是Straitford公司生意的特点是不

可预测性,这种说法在文中也找不到根据。

这道小题属于中等难度的题目。

45. [B]

本题的难度值为0.458,中等难度。区分度为0.374,

比较理想。

该小题考查的是考生对最后一段内容的理解。

答案可以在最后一句话中找出:“Straitford,

says Friedman, takes pride in its independent voice.”。

Straitford公司引以为豪的是其独立的立场。与其他

公司不同,Straitford公司避免外界的左右。B选项

其实就是“independent voice”的另一种说法。

其他三个选项或没有说到点子上或缺乏依据,

都是错误的。

该题属于中等难度题,区分度较好。

全文翻译:

比尔·多诺汶肯定会喜欢网络。这位美国间谍

大王对情报着迷,他曾经在第二次世界大战时建立

了战略事务办公室,后来又为中央情报局的成立打

下了基础。多诺汶相信,在谍报职业这个“大游戏”

球各个国家的情报销售给“麦克德莫国际”这样的

能源公司。它的许多预测在网上都可以查阅,网址

该公司的总裁乔治·弗莱德曼说,他把网络世

中可以使用任何手段。如今,互联网已经改变了买

界视为情报收集和情报发布两方面相互增强的工

书和寄信这样的日常活动,也正在改变多诺汶曾经

具,是间谍们的梦想。上周,他的公司正在从远在

从事的这个职业。

世界的另一角落收集零散的信息,并预测在乌克兰

最近的这次革命性的改变不仅仅是一个人偷

看别人的电子邮件的问题,这样的电子间谍活动已

经存在了数十年。在过去的三四年中,国际互联网

已经派生出一个可称为点击谍报的完整的产业。间

谍们把它称为“公开来源情报”。随着互联网的增

长,这样的情报变得越来越有影响力。1995年中

央情报局举办了一个竞赛,看谁能够收集到关于

弗莱德曼只在奥斯汀市雇用了为数不多的雇

“布隆迪”的最多信息。胜者胜出了一大截,却是弗

员。其中的一些有军事情报工作背景。他把公司的

吉尼亚的一家小公司,名为“公开来源解决方案”,

“局外人”地位视为它成功的关键。司特雷福公司的

它的明显优势是它对电子世界的把握。

简报听上去不像华盛顿当局常常提供的躲闪的言

在这个新的电子世界中最引起轰动的是一个

叫司特雷福的公司,它是得克萨斯州奥斯汀市的一

个私营的情报分析公司。该公司的业务是将覆盖全

2003 Text 2

To paraphrase 18th-century statesman Edmund Burke, "all that is needed for the triumph of a misguided

cause is that good people do nothing." One such cause now seeks to end biomedical research because of the

辞,政府机构往往避免发布引人注目的言论,因为

这些言论可能出错。弗莱德曼说,司特雷福公司为

其独立的声音而感到自豪。

将发生一场危机。“一旦这个报道发布,我们将从

乌克兰突然新增500个浏览用户,”弗莱德曼,一

位前政治科学教授说,“我们将听到其中一些人的

回应。”当然公开来源的谍报活动的确有它的风险,

因为很难区分正确与错误的信息。这正是司特雷福

公司挣饭吃的地方。

theory that animals have rights ruling out their use in research. Scientists need to respond forcefully to animal

rights advocates, whose arguments are confusing the public and thereby threatening advances in health knowledge

and care. Leaders of the animal rights movement target biomedical research because it depends on public funding,

and few people understand the process of health care research. Hearing allegations of cruelty to animals in

research settings, many are perplexed that anyone would deliberately harm an animal.

For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a

brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals — no meat, no fur,

no medicines. Asked if she opposed immunizations, she wanted to know if vaccines come from animal research.

When assured that they do, she replied, "Then I would have to say yes." Asked what will happen when epidemics

return, she said, "Don't worry, scientists will find some way of using computers." Such well-meaning people just

don't understand.

Scientists must communicate their message to the public in a compassionate, understandable way — in

human terms, not in the language of molecular biology. We need to make clear the connection between animal

research and a grandmother's hip replacement, a father's bypass operation, a baby's vaccinations, and even a pet's

shots. To those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments, as well as new

treatments and vaccines, animal research seems wasteful at best and cruel at worst.

Much can be done. Scientists could "adopt" middle school classes and present their own research. They

should be quick to respond to letters to the editor, lest animal rights misinformation go unchallenged and acquire a

deceptive appearance of truth. Research institutions could be opened to tours, to show that laboratory animals

receive humane care. Finally, because the ultimate stakeholders are patients, the health research community

should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper, who has made

courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment. If good people

do nothing, there is a real possibility that an uninformed citizenry will extinguish the precious embers of medical

progress.

46. The author begins his article with Edmund Burke's words to ________.

[A] call on scientists to take some actions

[B] criticize the misguided cause of animal rights

[C] warn of the doom of biomedical research

[D] show the triumph of the animal rights movement

47. Misled people tend to think that using an animal in research is ________.

[A] cruel but natural

[B] inhuman and unacceptable

[C] inevitable but vicious

[D] pointless and wasteful

48. The example of the grandmotherly woman is used to show the public's ________.

[A] discontent with animal research

[B] ignorance about medical science

[C] indifference to epidemics

[D] anxiety about animal rights

49. The author believes that, in face of the challenge from animal rights advocates, scientists should ________.

[A] communicate more with the public

[B] employ hi-tech means in research

[C] feel no shame for their cause

[D] strive to develop new cures

50. From the text we learn that Stephen Cooper is ________.

[A] a well-known humanist

[B] a medical practitioner

[C] an enthusiast in animal rights

[D] a supporter of animal research

重点词汇: 而至今尚无任何证据表明Edmund Burke曾说过这

些“名言”。

paraphrase (n.v.释

biomedical

意)即para+phrase,para-前缀表“在旁边、辅助”,

phrase即“短语;用短语表达”,故“用短语辅助表

(生物医学的)←bio生物+medic医疗+al形容词

后缀。

达”→释意。以para-为前缀的单词还有paragraph

(文章的段、节;短评)←para+graph写;parameter

(参数)←para+meter计量;parasite(寄生虫)

←para+site地点。guangxian注:与真题文章开头

paraphrase时引用的Edmund Burke的话相类似,

在布鲁斯·威利斯(Bruce Willis)主演的2003年影片

Tears of the Sun结尾时整屏显示的是:“The only

thing necessary for the triumph of evil is for good men

to do nothing. — Edmund Burke”。←guangxian:然

respond (v.回复;响应)

即re+spond,re-(=back),spond词根“请求”,于是

“回复请求”→响应。One of the few experiences

which never pall is the experience for watching one's

own interests, responds to new stimuli, and develops

new thoughts.令人永不生厌的不多的几种体验之

一,是观察自己的头脑,看它是如何产生新的兴趣、

对新的刺激作出反应及发展新的思想。(←stimuli

是stimulus的复数形式。)

advocate (v.提倡n.倡

议者;辩护人)即ad+voc+ate,ad-前缀表“加强”,

voc词根意为“声音”(即voice,因为元音可任意增

减替换),-ate为动词后缀(作名词后缀时表“人”)。

argument (辩论;论

据,论点)为argue(v.辩论;主张)的名词形式。

Never argue at the dinner table, for the one who is not

hungry always gets the best of the argument.绝不要在

餐桌上争论,因为肚子不饿的人总是占上风。Truth

is always the strongest argument.事实永远是最强有

力的论据。argument — ①the longest distance

between two points of view ②an event that leaves

either party convinced that he is more correct 争论

——①两种观点之间的最远距离 ②一个使双方

都确信自己更正确的事件。

allegation (宣称)

即al+leg+ation,al-前缀表“加强”,leg词根意为“说”

(如legend→leg说+end名词后缀表“物”→人们都

在说的东西→传奇),-ation名词后缀。allege为其

动词形式。

perplex (使困惑,使复

杂化)即per+plex,per-前缀表“完全”,plex词根

意为“重叠”,故“完全重叠在一起分不清了”→困

惑。同根词为complex→com一起+plex→重叠在一

起的→复杂的;综合的;联合体。

brochure (小册子)源

自法语,词形与brother相似→兄弟们每人手里拿

着本小册子。

immunization

(免

疫作用)←immune(免疫的;免除的),immunity

(免疫;免除),immunize(使免疫;使免除)。

Immune←im+mun+e,im-=in-表“否定”(因后接字

母m,故in-变形为im-),mun(本为词根,此不

论)可分解为mu+n←读作“母牛”←最初为防天花

而施行的最有效的免疫法即是在奶牛身上试验出

来的,故谓之“种牛痘”。

vaccine (疫苗)即

vacc(a)+ine,vacca是拉丁文“牛”(开头两字母V

和A表带角牛头),-ine后缀多用于医药名词(如

medicine),该词是当初科学家发表“牛痘”论文时创

造的。vaccination

(接种疫苗)

←vaccin(e)+ation名词后缀。vaccine — a microbe

with its face washed 疫苗——洗过脸的微生物。

epidemic (流行的;

流行病)与academic形似→学术思潮像流行病一

样流行。

deceptive (欺骗的,蒙

蔽的)→deceive(v.欺骗,蒙蔽)→deception(n.

欺骗,蒙蔽);类似单词有receptive(善接受的)

→receive(v.接收;招待)→reception(接收;招

待;招待会)。Nature never deceives us; it is we who

deceive ourselves.大自然从不欺骗我们,欺骗我们

的是我们自己。deceptions — the oil to the wheels of

life 欺骗——生活车轮的润滑油。

ultimate (最终的;根本

的),马丁·路德·金(Martin Luther King)说:The

ultimate measure of a man is not where he stands in

moments of comfort and convenience, but where he

stands at times of challenge and controversy.衡量一个

人的最终尺度,不是看他在舒适顺利的时候站在哪

里,而是看他在受到非难和争议的时候站在哪里。

recruit (v.征兵;招募n.

新兵;新成员)即re+cruit,re-前缀表“反复”,cruit

词根意为“创造”(=create,因为元音字母可增减替

换),玩星际(zerg,哈哈)的时候不就要拼命“反

复、一再”地create兵吗?

vicious (邪恶的,恶毒的)即

vic(e)+ious,vice即名词“邪恶”,-ious为形容词后

缀。The more virtuous any man is, the less easily does

he suspect others to be vicious.任何人越高尚,就越

不容易疑心别人邪恶。

ignorance (无知;不

知道)即ig+nor(e)+ance,ig-否定前缀,nor词根表

“知道”=know,-ance名词后缀。ignorant(无知的);

ignore(v.忽视)。It is impossible to defeat an ignorant

man in argument.在争论中无法击败无知者。Not

ignorance, but the ignorance of ignorance, is the death

of knowledge.不是无知,而是对无知的无知,才是

知识的死亡。ignorance — when you don't know

something and somebody finds it out 无知——你不

知道某事而又被人发现了。The more you study, the

more you'll find yourself ignorant.越学习越会发现自

己无知。ignorant person — is one who doesn't know

what you have just found out 无知的人——不知道

你刚刚发现的事情的人。

extinguish (v.熄

灭,灭绝)→extinct(a.熄灭的,灭绝的),类似的

有distinguish(v.区别,辨别)→distinct(独特的,

明显的)。Absence is to love what wind is to fire; it

extinguishes the small, it inflames the great.离别之于

爱情有如风之于火,它熄灭小火,却使大火燃烧更

旺。

bypass 心脏搭桥;ember

灰烬(但火焰尚未完全熄灭),

多用复数形式。

难句解析:

①All that is needed for the triumph of a misguided

cause is that good people do nothing.

▲本句的谓语动词是后边的is。主语中心词是all。

all的后边接了一个that引导的定语从句。谓语动

词is的后边是一个表语从句。

△此句话不长,但是结构并不简单。要想把意思看

透彻应该从抓主干成分开始,然后仔细琢磨词与词

之间的修饰关系。同时还应体会两个that的不同用

法。第一个that在定语从句当中充当主语,第二个

that是引导表语从句的,不充当成分。

②Scientists need to respond forcefully to animal

rights advocates, whose arguments are confusing the

public and thereby threatening advances in health

knowledge and care.

▲逗号的前边是主句,主句可以缩为Scientists need

to respond to advocates。逗号的后边是一个非限定

性定语从句,whose指代的是animal rights

advocates。and把confusing和threatening连接了起

来。

△体会一下thereby的用法。从此句中可以看出

thereby并没有连接句子,它是副词,表示“借以”、

“由此”、“在那一点上”、“在那一方面”,相当于by

that means、in that connection。

③For example, a grandmotherly woman staffing an

animal rights booth at a recent street fair was

distributing a brochure that encouraged readers not to

use anything that comes from or is tested in animals

— no meat, no fur, no medicines.

▲本句的主干结构是a woman was distributing a

brochure。brochure的后边跟了一个that引导的定

语从句,限定修饰brochure。anything的后边也接

一个定语从句限定修饰anything。

△staff在此句中作动词使用,意思为provide with、

act as。现在分词短语staffing an animal rights booth

作woman的后置定语。

④To those who are unaware that animal research was

needed to produce these treatments, as well as new

treatments and vaccines, animal research seems

wasteful at best and cruel at worst.

▲本句的主干结构在最后一个逗号的后边,即

animal research seems wasteful at best and cruel at

worst。To those who are unaware that animal research

was needed to produce these treatments, as well as

new treatments and vaccines,此部分的主干成分是

to those,those的后边跟了一个who引导的定语从

句。

△...at best ...at worst是一个非常地道的英文表达形

式,可以译为“往最好的方面看……往最坏的方面

看……”。

⑤Finally, because the ultimate stakeholders are

patients, the health research community should

actively recruit to its cause not only well-known

personalities such as Stephen Cooper, who has made

courageous statements about the value of animal

research, but all who receive medical treatment.

▲本句是由because连接的两个句子。主句的主干

结构是the health research community should recruit

to its cause 。Stephen Cooper的后边

接了一个who引导的非限定性定语从句,用来补

充说明他的情况。

△本句是本篇文章中最长的一个句子,有一定的难

度。阅读的突破点还是应该努力抓其最核心的主干

部分。另外还要抓住 之间的平行结

构。

试题解析:

这是一篇论说文。文章的内容大致是这样的:

作者举例说明许多动物权益保护者并不了解生物

医学的真实情况和意义,而一味地反对生物医学,

使广大群众也受到了蒙蔽。针对这一点,作者指出

科学家应采取措施与大众多交流,避免由于人们的

无知而阻碍了生物医学的发展。

基于这篇文章的5个小题考查了考生把握文

章要义的能力,理解文章结构的能力以及推理、引

申的能力。从考生的答题情况看,这篇文章的题目

是四篇文章中最简单的。5个小题的区分度都较

好。

46. [A]

本题的难度值为0.316,中等难度。

该小题问的是作者在篇首引用Edmund Burke

的话的含义。

这道题与第42小题有类似之处,实际上考查

了考生对文章主旨要义的理解。篇首的话在篇尾得

到了呼应:“If good people do nothing, there is a real

possibility that an uninformed citizenry will extinguish

the precious embers of medical progress.”。一首一尾

的呼应突出了这篇文章的中心:呼唤科学家们采取

行动,切勿让人们的无知阻碍了医学的发展。所以

应该选A。答对的考生有31.6%,属中等难度的题

目,区分度较好。

有43.4%的考生选择了B,错误的原因在于没

有抓住文章的中心要义。

47. [B]

本题的难度值为0.631,比较容易。区分度为0.344,

比较理想。

该题问的是受误导的人们是怎样看待用动物

做试验的。

从前两段和第三段的最后一句中,我们了解

到,受到误导的人们认为用动物做研究是残酷的、

不可思议的。四个选项中,B最符合原文。

A项中提到了“cruel”,但是“natural”不对,正

相反,人们认为那是非常不合情理的。

C项说的是“不可避免的,但含有恶意的”,也

不正确。

D项说的是“毫无意义,浪费的”。实际上,人

们的反对态度很强烈。D项虽无原则上的错误,但

是不如B项更贴近原文意思。

该题属于中等难度偏易的题目,区分度较好。

48. [B]

本题的难度值为0.444,中等难度。区分度为0.386,

比较理想。

该题主要是考查考生是否理解论据在文章中

的作用,是否能从众多信息中找出作者的观点。

这个例子不难理解,说的是一位老太太向大家

散发传单,号召大家不要用任何来自于动物或在动

物身上试验过的东西。当问及是否反对使用疫苗

时,老太大并不知道疫苗是从动物研究中得来的。

她认为,若疫苗也来源于动物,那么就不应使用疫

苗,流行病自有科学家们用计算机来解决。可见老

太太对科学的无知。而她的这种无知是很普遍的。

第二段最后一句话感叹:“Such well-meaning people

just don't understand.”(这些好心人压根就不明白)。

所以答案为B。

有部分考生选择了A,我们一起看一下A为

什么不对。A说的是公众对动物试验的不满。的确,

人们很反感用动物做试验,但是,老太太的例子就

是为了说明这一点吗?这个论据反映的是什么论

点呢?考生可以从全文的角度看。文章的重点不在

描写公众有多愤怒,而在于指出公众不满的根源

——对医学研究不了解,然后呼唤科学家们针对

这个根源采取行动。所以老太太的例子反映的是公

众的无知。A不正确。

C、D也是类似错误。

该小题属中等难度题,区分度较好。

49. [A]

本题的难度值为0.841,比较容易。区分度为0.452,

很理想。

该题考查的是考生对作者观点的理解,解题线

索可在最后两段中找出。作者向科学家们提出的建

议都是有助于他们与公众更好的交流。答案很明

显,是A。

该题属较容易的题,区分度很理想。

50. [D]

本题的难度值为0.677,比较容易。区分度为0.373,

比较理想。

该题考查考生的推理能力。

从最后一段,我们可以找到线索:“Finally,

because the ultimate stakeholders

Stephen Cooper, who has made courageous statements

about the value of ”。从这句话中,

我们知道Cooper是个名人,也是病患者,他曾经

高度赞扬过动物研究的价值。所以,我们可以推断

出他是支持动物研究的。答案是D。

该小题属中等难度偏易的题目。

全文翻译:

18世纪政治家埃德蒙·柏克曾说过类似这样的

话,“一个被误导的事业如果要成功,它惟一需要

的是好人无所作为”。一个这样的事业现在正在寻

求终止生物医学的研究,因为有这样一种理论说,

动物享有权利禁止它们被用于实验。科学家应该对

动物权利鼓吹者做出强有力的回应,因为他们的言

论混淆了公众的视听,从而威胁到卫生知识和卫生

服务的进步。动物权利运动的领导者将矛头指向生

物医学研究,原因在于它依赖公共资金的资助,并

且很少有人懂得医学研究的过程。当人们听到医学

实验虐待动物的指控时,许多人都不明白为什么有

人会故意伤害动物。

例如,在近期的一次集市上,一位老奶奶

站在动物权利宣传点前散发小册子,规劝人们不要

使用动物制品和动物实验制品——肉类,毛皮,

药物。当被问到她是否反对免疫接种时,她问疫苗

是否来自动物实验。当被告知的确如此,她回答道,

“那么我不得不说,是的,我反对接种”。当被问到

瘟疫爆发怎么办时,她说,“不用担心,科学家会

找到一种方法,用计算机来解决问题”。看,这样

好心的人们就是不明白。

科学家必须把他们的意思传达给公众,并

且要使用有同情心和通俗易懂的语言,一般人能够

明白的语言,而不要使用分子生物学的语言。我们

需要说明动物实验与祖母的髋骨更换、父亲的心脏

搭桥、婴儿的免疫接种、甚至宠物的注射针剂都密

切相关。许多人不明白获得这些新的治疗方法和疫

苗都必须进行动物实验。对于他们来说,动物实验

说得好是浪费,说得不好是残忍。

有很多事情可以做。科学家可以进入中学

课堂,展示他们的实验结果。他们应该对报刊的读

者来信及时做出反应,以防止动物权利的误导言论

在毫无质疑的情况下横行,从而获得一副真理的面

容。科研机构应该对外开放,让人参观,向人们展

示实验室里的动物获得了人道的对待。最后,因为

最终决定因素是病人,医疗研究机构不仅应该积极

2003 Text 3

争取斯蒂芬·库柏这样的名人的支持——他对动物

实验的价值勇敢地进行了肯定——而且应该争取

所有接受治疗的病人的支持。如果好人无所作为,

一群不明真相的公众真的有可能扑灭医学进步的

宝贵火种。

In recent years, railroads have been combining with each other, merging into super systems, causing

heightened concerns about monopoly. As recently as 1995, the top four railroads accounted for under 70 percent

of the total ton-miles moved by rails. Next year, after a series of mergers is completed, just four railroads will

control well over 90 percent of all the freight moved by major rail carriers.

Supporters of the new supersystems argue that these mergers will allow for substantial cost reductions and

better coordinated service. Any threat of monopoly, they argue, is removed by fierce competition from trucks. But

many shippers complain that for heavy bulk commodities traveling long distances, such as coal, chemicals, and

grain, trucking is too costly and the railroads therefore have them by the throat.

The vast consolidation within the rail industry means that most shippers are served by only one rail company.

Railroads typically charge such "captive" shippers 20 to 30 percent more than they do when another railroad is

competing for the business. Shippers who feel they are being overcharged have the right to appeal to the federal

government's Surface Transportation Board for rate relief, but the process is expensive, time consuming, and will

work only in truly extreme cases.

Railroads justify rate discrimination against captive shippers on the grounds that in the long run it reduces

everyone's cost. If railroads charged all customers the same average rate, they argue, shippers who have the option

of switching to trucks or other forms of transportation would do so, leaving remaining customers to shoulder the

cost of keeping up the line. It's a theory to which many economists subscribe, but in practice it often leaves

railroads in the position of determining which companies will flourish and which will fail. "Do we really want

railroads to be the arbiters of who wins and who loses in the marketplace?" asks Martin Bercovici, a Washington

lawyer who frequently represents shipper.

Many captive shippers also worry they will soon be hit with a round of huge rate increases. The railroad

industry as a whole, despite its brightening fortunes, still does not earn enough to cover the cost of the capital it

must invest to keep up with its surging traffic. Yet railroads continue to borrow billions to acquire one another,

with Wall Street cheering them on. Consider the $10.2 billion bid by Norfolk Southern and CSX to acquire

Conrail this year. Conrail's net railway operating income in 1996 was just $427 million, less than half of the

carrying costs of the transaction. Who's going to pay for the rest of the bill? Many captive shippers fear that they

will, as Norfolk Southern and CSX increase their grip on the market.

51. According to those who support mergers railway monopoly is unlikely because ________.

[A] cost reduction is based on competition

[B] services call for cross-trade coordination

[C] outside competitors will continue to exist

[D] shippers will have the railway by the throat

52. What is many captive shippers' attitude towards the consolidation in the rail industry?

[A] Indifferent.

[B] Supportive.

[C] Indignant.

[D] Apprehensive.

53. It can be inferred from paragraph 3 that ________.

[A] shippers will be charged less without a rival railroad

[B] there will soon be only one railroad company nationwide

[C] overcharged shippers are unlikely to appeal for rate relief

[D] a government board ensures fair play in railway business

54. The word "arbiters" (line 6, paragraph 4) most probably refers to those ________.

[A] who work as coordinators

[B] who function as judges

[C] who supervise transactions

[D] who determine the price

55. According to the text, the cost increase in the rail industry is mainly caused by ________.

[A] the continuing acquisition

[B] the growing traffic

[C] the cheering Wall Street

[D] the shrinking market

重点词汇: merge (v.合并)比emerge(v.

出现;形成)少首字母e,merger

(n.合并)←merge+r名词

后缀。

monopoly (n.垄断;专

利权)即mono+poly,mono-前缀“单独的”,poly

(词根=sell)可看作play,于是“一个人玩”→垄断。

动词为monopolize←mono+pol(y)+ize动词后缀。

含前缀mono-的单词另如:monotonous(单调的)

←mono+ton调+ous形容词后缀;monoxide(一氧

化物)←mon(o)+ox氧+ide化合物;monocracy(独

裁统治)←mono+cracy统治。Liberty and monopoly

cannot live together.自由与垄断不能并存。monopoly

— business at the end of its journey 垄断——穷途

末路的商业。

substantial (实质

的;坚固的;富裕的)←sub在下面+st(=stand)+antial

形容词后缀。名词为substance(物质;实质;财产)

←sub+st+ance。Every person born in the USA is

endowed with life, liberty and a substantial share of the

national debt.生在美国的每个人都被赋予生命、自

由和国债的大量份额。

reduction (减少)

←re(=back)+duc引导+tion名词后缀;reduce

(v.减少;还原)

←re+duce。同根词:deduce(v.演绎)

←de(=away)+duce;deduction(演绎;推论)

←de+duc+tion。The tendency of modern science is to

reduce proof to absurdity by continually reducing

absurdity to proof.现代科学的趋势,是以不断地把

谬论化为证明来使证明沦为谬论。reducing diet —

the taming of the chew 节食——驯服咀嚼。

coordinate (使协

调;同等的;坐标的;坐标)即co+ordin+ate,co-

前缀=together,ordin词根意为“in order”,-ate后缀,

于是“按次序摆在一起”→使协调;“按次序摆在一

起的”→同等的。coordination(协调;同等)

←co+ordin+ation名词后缀;coordinator

(协调者;

同等的人或物)←co+ordin+at(e)+or人或物。

fierce (激烈的;凶猛的)The fiercest

agonies have shortest reign.最强烈的痛苦持续时间

最短。

compete (v.竞争;竞赛)

即com+pet+e,com-前缀“一起”,pet(本为词根,

此不论)宠物,“在一起争宠”;competition

(竞争;竞赛)

←com+pet+ition名词后缀;competitor

(竞争者)

←com+pet+itor后缀表“人”。Art is the unceasing

effort to compete with the beauty of flowers — and

never succeeding.艺术就是与鲜花之美竞争的不断

努力——而且从未成功。The biggest things are

always the easiest to do because there is no

competition.最大的事总是最容易做的事,因为不存

在竞争。

shipper 托运者,货主。

consolidation

(巩固,

加强)←con(=together)+solid坚固+ation名词后缀,

动词为consolidate←con+solid+ate。

captive ( a.被俘虏的n.俘虏)

←capt抓+ive后缀。You're not free until you've been

made captive by supreme belief.在被至上的信仰俘

获之前,你不是自由的。

discrimination

(辨

别;歧视)即dis分离+crimin+ation名词后缀,crimin

可看作criminal(罪犯)→要把罪犯“辨别”开来,

但不可“歧视”;动词为

discriminate←dis+crimin+ate。discriminate between

区分,辨别;discriminate against 歧视,不一样对

待。

switching (n.开关;转换)

←switch+ing,switch(v.n.开关;转换),-ing后缀。

When the man you like switches from what he said a

year ago, or four years ago, he is a broadminded

person who has courage enough to change his mind

with changing conditions. When a man you don't like

does it, he is a liar who has broken his promises.当你

喜欢的人改变一年前或四年前的说法时,他是个有

足够勇气随时修正意见的坦荡的人;当你不喜欢的

人这么做,他就是个食言的骗子。I find television

very educational. Every time someone switches it on I

go into another room and read a good book.我发现电

视有很好的教育功能。因为每次有人打开电视,我

就跑到另外的房间去读一本好书。

subscribe (v.订购;

捐助;签署;赞成)即sub在下面+scribe写→“在

下面写上自己的名字”,名词为subscription;同根

词describe(v.描述)即de向下+scribe写→“写下

来”,名词为description。subscriber — someone who

wants to read the same every morning, but on freshly

printed paper 捐款者——每天早上都想读到同一

内容的人,但要在新印的报纸上。

flourish ( v.繁荣)即flour+ish

动词后缀,flour为词根=flower,也可看作单词“面

粉”→“使像面粉一样撒得到处都是”→繁荣。The

sciences are of sociable disposition, and fourish best in

the neighborhood of each other.各门科学性喜交际,

因而在相邻地带最为繁荣。

arbiter (仲裁者,权威人士)

可参arbitrary(任意的,专断的)记忆,动词为

arbitrate(仲裁)。arbiter — ①the only man who is

completely satisfied with the final settlement ②a man

who listens to both sides, studies the evidence, and

then mispronounces judgment 仲裁者——①唯一对

最后解决方案完全满意的人 ②聆听双方陈说,研

究证据,最后误读判决的人。

fortune (运气;财富)可

看作for+tune,争取“运气”与“财富”是为了(for)生

活的和谐(tune)。Every man is the artisan of his own

fortune.每个人都是制造其自身命运的工匠。

Honesty is incompatible with amassing a large fortune.

诚实与积聚大量财产是不相容的。

invest (v.投资)←in+vest,

in在里面,vest看作单词“马甲”,“投资大量金钱

生产马甲”。It is very much easier for a rich man to

invest and grow richer than for the poor man to begin

investing at all.富人投资并变得更加富有,要比穷人

能够开始投资容易得多。

attitude (态度;看法;

姿势)与latitude(纬度)一起记:因为“态度”的“态”

拼音声母为t,故attitude双写t;因为“纬度”是标

示在一根根与赤道平行的拉(la)长的纬线上的,故

latitude以la开头。Civilization is a method of living,

an attitude of equal respect for all men.文明是一种生

活方法,一种对所有的人同样尊重的态度。

apprehensive

(有理解力的;忧虑的)←ap(=to)+prehen抓+sive

形容词后缀,名词为apprehension(理解;忧虑)

←ap+prehen+sion;同根词:comprehensive(能理

解的;广泛的)、comprehension(理解;包含)。

难句解析:

①But many shippers complain that for heavy bulk

commodities traveling long distances, such as coal,

chemicals, and grain, trucking is too costly and the

railroads therefore have them by the throat.

▲本句是由三个分句构成的,分别由but和and两

个连接词连接。第一个分句中complain的后边跟

了一个that引导的宾语从句。

△阅读逗号较多的句子时,抓出其中的连词也是一

种方法。虽然本句话看上去较乱,但是抓住了but

和and层次感也就出来了。“ by the throat”在

此处译为“卡住……的脖子,主宰……”。

②Shippers who feel they are being overcharged have

the right to appeal to the federal government's Surface

Transportation Board for rate relief, but the process is

expensive, time consuming, and will work only in

truly extreme cases.

▲本句是由三个分句构成的,分别由but和and两

个连接词连接。第一个分句较长,可以缩句为

shippers have the right。shipper的后边跟了一个who

引导的定语从句。

△本句的结构与上句非常相像。阅读的时候建议还

是先抓出两个连词,然后再各个分句逐个击破。

③If railroads charged all customers the same average

rate, they argue,shippers who have the option of

switching to trucks or other forms of transportation

would do so, leaving remaining customers to shoulder

the cost of keeping up the line.

▲这是一个由if引导的条件状语从句。主句的主

干是shippers would do so。Shipper的后边接了一个

who引导的定语从句。最后一个逗号的后边是一个

现在分词短语作状语。

△最后一个逗号的后边有两个现在分词,但是用法

有所不同。leaving sb. to do sth.这个现在分词短语充

当状语。而remaining这个现在分词时作customers

的定语,可以译为“剩余的客户”。

④It's a theory to which many economists subscribe,

but in practice it often leaves railroads in the position

of determining which companies will flourish and

which will fail.

▲本句是由but连接的两个分句。第一个分句的主

干部分是It's a theory,后边紧跟了一个which引导

的定语从句。but后边的分句的主语是it,谓语是

leave。determining的后边接了两个并列的宾语从

句:which companies will flourish and which will fail。

△要注意subscribe的用法,它作“订阅”或“订购”

意思讲的时候,是不及物动词,后面应该接to,比

如:subscribe to China Daily,此处应该引申译为“采

取”(adopt);它作及物动词时候表示“捐献”,比如:

subscribe fifty dollars to a local charity。

试题解析:

这是一篇经济类的文章。在文章中,作者对铁

路行业中并购的状况和趋势进行了观察,阐述了并

购支持者和铁路托运商对铁路行业垄断的不同看

法,以及他们对并购可能带来的影响的看法。考生

对这类题材也许不太熟悉。但是,经济是社会生活

的一个重要组成部分,是考生在生活中不可避免的

话题。而且,这篇文章的专业性并不强,题目也都

是从语言理解能力方面考查,所以这篇文章是符合

大纲要求的。

这篇文章的语言不难,存在一些生词,但

是生词的数量并没有超出大纲允许的范围。实际

上,在真实的语言环境中,我们在阅读中总会碰到

生词,即使是英语国家的人们也是如此。考生应该

掌握这样的阅读能力,即在不认识一些词语的情况

下,通过上下文来推断和猜测词义以读懂文章。这

种能力是实际语言环境要求我们掌握的。

这篇文章的几个文字难点是:“merge”,

“'captive' shipper”等。“merge”一词虽未列入大纲词

汇表,对考生来说是个生词,但是考生可以通过上

下文理解它的含义。文章的第一句是:“In recent

years, railroads have been combining with each other,

merging ”,从“combining with

each other”我们可以猜出“merging”的意思是“合

并”。“shipper”一词是动词“ship”(意思是“to send

[esp. a large article] to a distant place by post or other

means”,“运送”)加上后缀“er”构成的,表示“托运

货物的人”或称“货主”,在文中指的是依靠铁路运

输货物的商家,铁路公司的客户。“captive”的原义

为“被俘虏的”,引申义为“受限制的”。这两个词在

大纲上都已列出,考生应能通过构词法的知识猜

测、引申出它们的含义。

这篇文章5个小题除第52小题较难外,其

他小题都属中等难度的题目。

51. [C]

本题的难度值为0.561,中等难度。区分度为0.440,

很理想。

该小题考查的是考生对具体信息的理解能力。

题目问的是并购支持者为什么认为铁路行业

内不会形成垄断。答案要在第二段的前半段中找,

后半段说的是货主们的观点。支持者认为:“Any

threat of monopoly, they argue, is removed by fierce

competition from trucks.”,意思是:因为要和卡车

(指公路运输)竞争,所以不存在垄断的可能。所

以C选项最符合文章的意思。

A项不对,文章说支持者认为合并能降低成

本,与竞争没有关系。

B项没有根据。

D项把主语和宾语弄反了,而且也不是支持者

的观点,所以也是错误的。

该小题属中等难度,区分度很好。

52. [D]

本题的难度值为0.166,偏难。

上题问的是支持者的观点,本题问的是货主的

态度,要求考生根据文中所提供的线索做判断。

通过文章中几处对托运商的描述,如:“But

many shippers ”(第2段),“Many

captive shipper ”(第5段),“Many captive

shippers ”(第5段),我们可以判断出货

主的态度是忧虑的,对未来的状况忧心忡忡。所以

D选项是正确的。

较多的考生选择的是C。C项的含义是“愤

怒的”。这篇文章是论说性的文章,反映的是各方

对铁路行业内合并的趋势和前景的看法。文中的许

多描述用的是将来时,因为是对未来的推测。文中

并没有线索说明货主们有强烈的敌对情绪,C项言

过其实了。

该题的难度值较低。

53. [C]

本题的难度值为0.618,比较容易。

该小题考查的是考生的推理、引申能力。

A项正好与原文意思相反。从第三段第二

句中,我们得知铁路公司合并后,铁路公司向货主

们收取的费用是以前的20%至30%,所以,应该

是“Shippers will be charged more without a rival

railroad.”。

B项缺乏依据,所以也是不对的。

C项是正确的,因为文章里说到:货主们

若认为铁路公司收费不合理,可以向联邦政府的机

构申请降低收费。但是,因为申诉的过程耗时费钱,

所以极少人提出申诉。由此,我们可以推断出受到

剥削的货主们不大可能提出申诉。

D项说的是政府能保证铁路行业内的公平

竞争。这种说法缺乏依据。事实上,由于货主们申

诉的困难大,大多数情况下政府部门根本管不着。

该小题属中等难度偏易的题目。

54. [B]

本题的难度值为0.562,中等难度。区分度为0.361,

比较理想。

该小题考查的是考生猜测生词词义的能力。

“arbiter”的意思是“仲裁者”。考生可以通过上

下文猜测到这个含义。这个词出现在第四段的最后

一句,其实它要表述的内容已在前一句体现了:“It's

a theory to which many economists subscribe, but in

practice it often leaves railroads in the position of

determining which companies will flourish and which

will fail.”。由此,我们可以猜测出“arbiter”指的是

“those who are in the position of determining

something”,就可得出答案B。

考生应知道,语言交流中,重复是一种常用的

修辞手段,以强调某个信息或观点。文章中也常会

利用重复手法。所以,考生猜测词义时不应只限于

一个句子,而应从上下文寻找线索。

D项虽有“determine”一词,但是意思不对。文

中说的意思是,因为铁路对不同的顾客收取的费用

不同,这种不公平使铁路公司无形中决定了托运商

的命运(一些托运商的花费就会比其他托运商的高

出很多,从而影响了他们的效益),所以铁路公司

就好比是商场中的裁判,能决定谁赢谁输。D项的

含义不准确。

该题属中等难度的题目,区分度较好。

55. [A]

本题的难度值为0.325,中等难度。

该小题问的是铁路成本提高的主要原因,

考查的是考生对文中因果关系的把握。

最后一段以具体事例说明,铁路公司并购

需要借很多的资金,是铁路公司目前的收入远远不

能填补的。所以,铁路的经营成本提高。A是正确

的。

至于B项,文中提到铁路公司还没有足够

的钱去增加投资,以满足快速发展的交通的需要,

但是,这并不是引起成本提高的主要原因,文章的

重点并不在此。

C、D项都毫无依据,都是错误的。

该小题属中等难度的题目。

全文翻译:

近年来,铁路公司相互联合,组成了超大型集

团,引起人们对垄断行为的极大关注。近至1995

年,四家大型铁路公司占有整个铁路运输业务的约

70%。到明年,一系列兼并活动完成之后,四家铁

路公司将控制90%以上的铁路运输业务。

支持组建超大型铁路集团的人认为,兼并将带

来成本的大幅降低,服务项目的更好协调。他们认

为,在公路运输的激烈竞争面前,垄断的威胁已经

不复存在。但许多客户却抱怨说,对于依赖长途运

输的大宗商品来说,如煤炭、化学制品和粮食,由

于公路运输花费太大,这样铁路公司就会“掐他们

的脖子”。

铁路运输业内的大规模联合意味着多数客户

将会依赖一家公司的服务。通常,铁路公司对这些

“被控”客户的收费要比有另一铁路公司竞争业务

时多20%~30%。如果客户感到他们被多收费,

他们有权上诉到联邦政府的“陆路运输局”以争取

价格下调。但这个过程耗财、耗时,并且只有在真

正极端特殊的情况下才有作用。

铁路公司对“被控”客户进行区别对待的依据

是,从长远来看,这样做会降低所有人的成本。他

们认为,如果铁路公司向所有客户收取同样的普通

价格的话,那么,可以使用公路运输或其他交通工

具的客户将会转移,使剩下的客户来承担铁路正常

运作的开销。这种理论得到了多数经济学家的认

同,但在实际操作中,它使铁路公司获得了一个决

定谁败谁荣的权利。“我们是否真的想让铁路公司

成为在市场上决定谁败谁荣的裁决者呢?”马

丁·贝科维奇问道。他是一位常常代表铁路客户的

华盛顿律师。

许多“被控”客户还担心他们很快将遭遇一轮

新的大幅涨价。从整体来说,虽然铁路行业有耀眼

的资产,但它的收入仍然不足以支付为满足不断增

长的运输需要而进行的固定资产投资。然而铁路公

司仍然继续贷款数十亿美元来进行相互兼并,而华

尔街也鼓励它们这样做。请想一想今年南诺弗克公

司和CSX公司为兼并康雷尔公司所花的102亿美

2003 Text 4

元吧。康雷尔公司1996年铁路运营纯收入为4.27

亿美元,这还不足这宗交易运作成本的一半。谁来

支付其余的费用?许多“被控”客户担心他们会,因

为南诺弗克和CSX公司将增加对市场的控制。

It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. Small wonder.

Americans' life expectancy has nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical

depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure. Such advances offer the aging

population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago. But not even a great

health-care system can cure death — and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.

Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish, even under ideal conditions. We

all understand that at some level, yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved. Shielded by

third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it's

useless. The most obvious example is late-stage cancer care. Physicians — frustrated by their inability to cure the

disease and fearing loss of hope in the patient — too often offer aggressive treatment far beyond what is

scientifically justified.

In 1950, the US spent $12.7 billion on health care. In 2002, the cost will be $1540 billion. Anyone can see

this trend is unsustainable. Yet few seem willing to try to reverse it. Some scholars conclude that a government

with finite resources should simply stop paying for medical care that sustains life beyond a certain age — say 83

or so. Former Colorado governor Richard Lamm has been quoted as saying that the old and infirm "have a duty to

die and get out of the way", so that younger, healthier people can realize their potential.

I would not go that far. Energetic people now routinely work through their 60s and beyond, and remain

dazzlingly productive. At 78, Viacom chairman Sumner Redstone jokingly claims to be 53. Supreme Court

Justice Sandra Day O'Connor is in her 70s, and former surgeon general t Koop chairs an Internet start-up

in his 80s. These leaders are living proof that prevention works and that we can manage the health problems that

come naturally with age. As a mere 68-year-old, I wish to age as productively as they have.

Yet there are limits to what a society can spend in this pursuit. As a physician, I know the most costly and

dramatic measures may be ineffective and painful. I also know that people in Japan and Sweden, countries that

spend far less on medical care, have achieved longer, healthier lives than we have. As a nation, we may be

overfunding the quest for unlikely cures while underfunding research on humbler therapies that could improve

people's lives.

56. What is implied in the first sentence?

[A] Americans are better prepared for death than other people.

[B] Americans enjoy a higher life quality than ever before.

[C] Americans are over-confident of their medical technology.

[D] Americans take a vain pride in their long life expectancy.

57. The author uses the example of caner patients to show that ________.

[A] medical resources are often wasted

[B] doctors are helpless against fatal diseases

[C] some treatments are too aggressive

[D] medical costs are becoming unaffordable

58. The author's attitude toward Richard Lamm's remark is one of ________.

[A] strong disapproval

[B] reserved consent

[C] slight contempt

[D] enthusiastic support

59. In contrast to the US, Japan and Sweden are funding their medical care ________.

[A] more flexibly

[B] more extravagantly

[C] more cautiously

[D] more reasonably

60. The text intends to express the idea that ________.

[A] medicine will further prolong people's lives

[B] life beyond a certain limit is not worth living

[C] death should be accepted as a fact of life

[D] excessive demands increase the cost of health care

重点词汇: evitable=avoidable可避免的。Change is inevitable. In

a progressive country change is constant.变革不可避

inevitable (不可避

免,在进步的国家里变革是永恒的。In war there is

免的;必然的)←in+evitable,in-否定前缀,

no substitute for victory.在战争中没有什么可以取代

胜利。Those who make peaceful revolution

impossible will make violent revolution inevitable.那

些使和平改革成为不可能的人,必会使暴力革命成

为可能。the inevitable of history 历史必由之路。

life expectancy 预期寿命。

depression (消沉;萧

条)←de向下+press压+ion名词后缀,动词为

depress(压抑;使沮丧)。Noble deeds and hot baths

are the best cures for depression.高尚的行为和热水

澡是治疗抑郁的最佳方法。It's recession when your

neighbor loses his job; it's a depression when you lose

yours.邻居失业的时候就是经济衰退,自己失业的

时候就是经济萧条。

cataract (大瀑布;白

内障)可看作cat+ar+act,cat猫,ar啊~~,act动

作,“猫啊一声从‘大瀑布’里跳出来摔成了‘白内

障’”,白内障的主要症状就是自觉眼睛前面有条瀑

布而视物不清。

surgical (外科的;

外科医生的;手术的;手术;外科病房)←surg+ical;

surgery(外科;外科学;手术;手术室)←surg+ery;

surgeon (外科医生;军

医)←surg+eon。

genetically (由

遗传决定地)←gene基因+tical形容词后缀+ly副

词后缀。

disintegrate

(使分裂;使解体)←dis使分离+integrate,integrate

(使成为一体)←integr完整+ate动词后缀;integer

(整数;完整的东西);integrity(完整;诚实;正

直)。

perish (丧生;凋谢;消亡)

←per(=away)+ish动词后缀。The great tragedy of life

is not that men perish but that they cease to love.人生

的巨大悲剧不是人们死亡,而是他们不再去爱。

Truth may languish but can never perish.真理可能衰

微,但决不会灭亡。

obvious (显而易见的)可

把b看作6,再把vi看作罗马数字6,两边的两个

o看作两只眼睛,-ous为形容词后缀,因为6=6,

所以b=vi,这是“显而易见的”。No question is so

difficult to answer as that to which the answer is

obvious.最难回答的问题是答案明显的问题。All

great truths are obvious truths. But no all obvious

truths are great truths.所有伟大的真理都是显而易见

的事实,但并非所有显而易见的事实都是伟大的真

理。

aggressive (侵略的;好

斗的;有进取心的)←ag(=to)+gress走+ive形容词

后缀。War is an aggressive action of man to man

independent of his own will.战争是人对人的侵略行

为,不为其自身意志左右。

unsustainable

(不能持

续的)即un+sustain+able,un-前缀表否定,sustain

// (支撑;保持)←sus(=sub)

在下面+tain(=hold)。同根词:contain(包含)←con

一起+tain;retain(保留)←re再+tain。sustainable

development 可持续发展。

reverse (颠倒的;使倒转;

背面)←re(=back)+verse(=turn)。The historian is a

prophet in reverse.史学家是颠倒的预言家。

infirm (虚弱的;不坚固的)

←in否定前缀+firm坚固的。

potential (潜在

的;潜力)可看作pot+ent+ial,pot即“罐子”,-ent

与-ial是后缀,“暂时藏在罐子里面的东东”→潜在

的、潜力。Most of us haven't begun to tap our own

potential for happiness.我们大多数人尚未着手开发

自身获得幸福的潜力。

routinely (例行公事

地)←routine+ly,routine可看作由route与in组成

→“按路线走的”→常规的;惯例。Man's usual

routine is to work and to dream.人的日常行为就是工

作与梦想。

humble (卑贱的;谦卑的v.

贬抑)A humble man argues for his fault, while a

brave man makes his faults known to all.卑微的人为

自己的过失辩解,勇敢的人则把自己的过失公之于

众。

pursuit (追求;职业)

←pursu(e)+it名词后缀;动词为pursue(追求;从

事)。Love is strongest in pursuit; friendship in

possession.爱情在追求的时候最热烈,友情是在拥

有的时候。

therapy (治疗;理疗)可

看作the+rap轻敲+y名词后缀←“一种轻轻叩击的

方法”。

fatal (致命的,毁灭性的)

←fat(e)命运+al。It is most important in this world to

be pushing, but it is fatal to seem so.世间最重要的是

有进取心,但徒有其表是致命的。God was satisfied

with his own work, and that is fatal.上帝很满意他自

己的工作,这点是致命的。

extravagantly

(奢侈

地)←extra(=ex)加强语气+vag大+ant形容词后缀

+ly;extravagant(奢侈的)←extra+vag+ant;

extravagance(奢侈)←extra+vag+ance。Waste of time

is the most extravagant and costly of all expenses.时间

的浪费是一切花费中最奢侈、最昂贵的一种。

extravagance — ①anything you buy that is of no

earthly use to your wife ②the way the other fellow

spends his money 奢侈——①你所买的对妻子毫

无用处的任何东西 ②其他人花钱的方法。

难句解析:

①Failing hips can be replaced, clinical depression

controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical

procedure.

▲controlled的前面和removed的前面省略了can

be。

△不要把clinical depression controlled和cataracts

removed in a 30-minute surgical procedure看成独立

主格结构,其实两个逗号连接的是三个平行部分,

后面两个可以被视为省略了动词前“can be”的成

分。

②Shielded by third-party payers from the cost of our

care, we demand everything that can possibly be done

for us, even if it's useless.

▲本句的主干结构可以缩为we demand

everything,everything的后面紧跟了一个that引导

的定语从句,主句的前面是过去分词短语作状语,

主句的后面是even if引导的让步状语从句。

△本句的阅读重点是抓出最主干的成分之后,了解

分词短语作状语的用法。

③Physicians — frustrated by their inability to cure the

disease and fearing loss of hope in the patient — too

often offer aggressive treatment far beyond what is

scientifically justified.

▲本句的主干结构是physicians off treatment,两个

破折号之间是补充说明的部分,补充说明成分是由

and连接的两个分词短语。介词beyond之后跟了

一个宾语从句,构成介宾结构。

△通过本句应该掌握破折号之间内容的作用,两个

破折号之间通常是补充说明的作用,在第一遍阅读

的时候可以先略过不读,这样便可以较为迅速地抓

住最主干的成分。

④I also know that people in Japan and Sweden,

countries that spent far less on medical care, have

achieved longer, healthier lives than we have.

▲本句的主干结构是I know that,that后面跟了一

个完整的宾语从句,宾语从句的谓语动词是have

achieved,主语是people。countries作Japan和

Sweden的同位语,并且country的后面跟了一个

that引导的定语从句。

△本句应该重点理解同位语的用法,本句中的同位

语的中心词是countries,后面紧跟了一个定语从句

来限定修饰它。

试题解析:

这是一篇议论文。在文章中,作者谈到了随着

医疗技术的发展,人们的寿命得以延长,人们越来

越难接受死亡,经常过多的投入在那些无法治愈、

毫无希望的治疗中。作者认为,人们应该勇于接受

死亡这一自然规律,不要以为医学无所不能,徒劳

地追求长命百岁。

这篇文章语言通俗,作者观点独特,而且举了

很多例子,边叙边议,是篇很有意思的文章。这篇

文章的5个小题考查了考生理解文章要义、篇章结

构的能力,以及进行推断、引申的能力。5个小题

难度适中。

56. [C]

本题的难度值为0.372,中等难度。

该题问的是篇首第一句的含义,考查的是考生

对比较手法的理解能力。这句话说的是:“据说,

在英国死亡是迫在眉睫的,在加拿大(死亡)是不

可避免的,在加利福尼亚(死亡)是可以选择的。”

从这句话中,我们不难看出美国人的骄傲和狂妄,

他们认为美国拥有高端的医疗技术,死亡是可以控

制的。所以C项是正确的:“美国人对他们的医疗

技术过分自信。”

A项毫无道理,事实上,美国人比其他国家的

人更害怕死亡,所以不惜投入许多金钱,期望医疗

技术能延缓他们的生命。

B项是将美国人的现状与过去相比,与篇首的

比较句没有关系。

D项说的是美国人为他们的寿命长而感到骄

傲,也是没有理解原话的意思。原句中用了

“optional”一词,不是说死亡会迟迟不来,而是说

美国的医疗技术如此发达,人们可以选择什么时候

死亡。借助医疗技术,人们可以想活多久就活多久。

所以D项不正确。

这道小题属于中等难度的题目。

57. [A]

本题的难度值为0.396,中等难度。区分度为0.355,

比较理想。

该小题问的是癌症病人的例子说明了什么,考

查的是考生对论证过程的理解。

在第二段中,作者举出晚期癌症患者的例子,

指出医生们为了不让患者丧失希望,往往采取一些

过激的,缺乏科学根据的治疗方法。光看这一句,

似乎A、B、C选项都正确。但是,结合文章来看

(这篇文章是为了说服人们勇敢地接受死亡这一

自然规律),我们发现它的作用是为了说明人们通

常浪费了医疗资源,过度地投入在回天无力的事情

上。从这道题中,我们可以学到,论据就是为了证

明论点的,文章中的任何一句话都不能孤立地去理

解。而应该结合文章大意,结合上下文去理解。所

以A选项是正确的。

B、C选项都没有答到点子上。

文中并没有提及D项内容,所以是错误的。

该题属中等难度的题目,区分度较好。

58. [B]

本题的难度值为0.255,偏难。

该题考查的是作者对于Lamm所说的话的态

度。

Lamm所说的话也是作者引用的一个论据。

Lamm认为老年人有义务死亡,以免挡住(年轻人

的)道路。在接下来的一段,作者对于Lamm的

观点发表了看法:“I would not go that far.”(我不会

那么极端)。接着,作者举出了许多例子,说明老

年人也可以活得有生气,还能为社会做贡献。有的

考生看到这儿就匆匆地选择了A,认为作者极力反

对Lamm的观点。这就有点断章取义了。因为在

接下来的一段中,作者用“Yet”表示了转折,表述

了另外一个角度的意见。说的是,一个社会在这方

面(追求高质量的老年生活)的花费是有限的。从

作者的论述中,我们可以推断出,作者希望人们接

受新陈代谢的自然规律,所以在一定程度上与

Lamm所提倡的是一致的。所以选B,作者对Lamm

的观点基本同意,但有所保留。

该小题属较难的题目。

59. [D]

本题的难度值为0.662,比较容易。区分度为0.479,

很理想。

该小题考查的是考生进行推断、引申的能力。

文中的原话是:“I also know that people in Japan

and Sweded, countries that spend far less on medical

care, have achieved longer, healthier have.”,说明了虽

然日本和瑞典在医疗保健上的花费比美国少,但寿

命却比美国人长,身体也更健康。接着,作者提出

倡议,与其将资金徒劳地花在没有希望的治疗上,

还不如投入到较一般的治疗中,以提高人们的生活

质量。所以可以推断出,日本和瑞典在医疗保健上

的投资更合理。因此选择D。

该小题属中等难度偏易的题目,区分度很好。

60. [C]

本题的难度值为0.509,中等难度。

该小题考查的是考生对文章主旨要义的理解

能力。

A项与作者观点相反。

B项也不正确,作者在第四段已举例反驳了这

种过激的看法。

D项阐述的是事实,原则上没有错,但却不是

文章主要要表达的思想。

该小题属中等难度的题目。

全文翻译:

据说,在英国死亡很紧迫,在加拿大死亡不可

避免,在加利福尼亚死亡可以选择。难怪,在过去

的一个世纪里,美国人的寿命几乎翻了一番。髋骨

不行了可以更换,临床的忧郁症得到了控制,白内

障仅用30分钟手术便可以切除。这些进步给老年

人口带来的高质量生活在50年前我刚从事医学时

是不可想像的。但是即使有一个伟大的医疗卫生体

系,死亡也是无法战胜的——而我们不能面对这

个现实,正危及我们自身的伟大。死亡是正常的;

我们的基因决定我们即使在最理想的环境里也会

解体和灭亡。我们所有人在某种程度上都懂得这一

点,但是作为医疗消费者,我们常将死亡视为一个

问题来解决。由于医疗费用由第三方支付,我们常

常要求用尽所有的医疗手段,即使它们不会有任何

作用。最明显的例子是晚期癌症的治疗。医生由于

不能治愈疾病,同时又担心病人失去希望,常常采

用极端大胆的治疗方法,这些方法远远超出了科学

能够认同的界限。

1950年,美国在医疗卫生方面的开支是127

亿美元。2002年,这项开支将达到15400亿。任

何人都明白这个趋势不可持续,但是很少有人愿意

扭转它。有些学者总结说,如果政府资金有限,它

应该停止支付延缓某一个年龄以上人群寿命的医

疗费用——比如83岁左右。据说,科罗拉多州前

州长理查德·拉姆曾经说,老年多病者“有责任死去

和让位”,以让更年轻、更健康的人们去发挥他们

的潜能。

我不会说得这么绝对,毕竟现在精力充沛的人

们通常能工作到60岁,甚至更久,并仍然具有惊

人的创造力。78岁的Viacom公司总裁萨姆勒·雷

斯顿开玩笑说他只有53岁。最高法院法官桑德

拉·欧康奈70有余,前卫生局医务主任C·库普80

来岁还出任了一个互联网公司的总裁。这些领导人

就是活生生的证据,证明对疾病的防治是有意义

的,证明我们能够对付年龄带来的健康问题。作为

一名年仅68岁的人,我希望像他们一样在老龄阶

段保持创造力。

然而在这样的追求中,一个社会能够承担的费

用是有限的。作为一名医生,我深知最昂贵和最激

进的手段也可能是无效的和痛苦的。我也深知在医

疗开销少得多的日本和瑞典,人们获得了比我们更

长的、更健康的寿命。作为一个民族,我们可能在

寻求不可能奏效的治疗方法上花钱太多,而在研究

能提高人们生活质量的更平常的方法上花钱太少。


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1711820908a1960293.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信