2024年3月10日发(作者:)
【翻译50句】
1. Law, in its true notion, is not so much the limitation as the direction of a free
and intelligent man to his proper interest.
法律真正的意义,是要把一个自由而理性的人,导向正当的利益上去,而不是对此加
以限制的。
2. Chilly gusts of wind with a taste of rain in them had well nigh dispeopled the
streets.
阵阵寒风夹着零星雨点已使街上几乎空无一人了。
3. When the news from the countryside reached the city, it caused
immediately uproar among the gentry.
乡里消息传到城里来,城里的绅士立刻大哗。
4. People who have enjoyed good educational opportunities ought to show it
in their conduct and language.
5. But persons who are of a lazy or a benevolent, or a sarcastic mood, may
perhaps like to step in for half an hour, and look at the performances.
但是不这样想的人们,带着一点懒散、慈悲或是嘲讽的心情也许愿意进来花半个小时
1
看看演出。
6. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid
succession.
他有个习性鸣己蒙不了,意义重复不订,一会一个主意。
7. I had read too many novels and had learned too much at school not to
know a good deal about love, but I thought it was a matter that only concerned
young people. I could not conceive that a man with a beard, who had sons as old
as I, could have any feelings of that sort.
我读过很多小说,在这方面也有着很多见闻,对爱也自然有着很深的了解。
8. A book may be compared to your neighbor; if it be good, it cannot last too
long; if bad, you cannot get rid of it too early.
一本书好比你的邻居,如果是本好书,相伴得越久越好,如果是本坏书,越早摆脱它
越好。
9. Because of this English background of civil conflict, English-speaking
America, where there were no religious war, as such, is often described as a land of
refuge to which men and women came in order to enjoy the religious and political
freedom denied them in their homeland.
10. There is no more difference, but there is just the same kind of difference,
2
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1710058335a1693262.html
评论列表(0条)