2024年5月19日发(作者:电脑如何装双系统)
論 語
Confucian Analects
James Legge ,1893
學而第一
Book I: Hsio R
Chapter 1
子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,
不亦君子乎?”
The whole work and achievement of the learner, first perfecting his
knowledge, then attracting by his fame like-minded individuals, and
finally complete in himself.
1. The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant
perseverance and application?
2. "Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
3. "Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though
men may take no note of him?"
achievement [əˈtʃi:vmənt] n.完成;成就
perfect[ˈpɜ:fɪkt] v.使完善;使完备;使完美
attract [əˈtrækt]vt.吸引;引起…的好感
fame [feɪm] n.名声;名望
like-minded [laɪk 'maɪndɪd] adj.志趣相投的
individuals [ɪndɪ'vɪdʒʊəlz] n. [口语]人;某种类型的人
constant [ˈkɒnstənt] adj. 不断的,持续的,始终如一的
perseverance [ˌpɜ:sɪˈvɪərəns]n.毅力;韧性;不屈不挠的精神
delightful [dɪˈlaɪtfl] adj. 令人高兴的;令人愉快的;宜人的
distant [ˈdɪstənt] adj. 遥远的,远离的
1
quarter [ˈkwɔ:tə(r)] n. 地区
virtue [ˈvɜ:tʃu:] n. 美德;德行;价值
discomposure [ˌdɪskəm'pəʊʒə(r)] n. 心乱,不安
take note of 注意,留意
Chapter 2
有子曰:“其爲人也孝弟,而好犯上者,鮮矣。不好犯上,而好作亂者,未
之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其爲仁之本與!”
Filial piety and fraternal submission are the foundation of all virtuous
practice.
1. The philosopher Yû said, "They are few who, being filial and fraternal,
are fond of offending against their superiors. There have been none, who,
not liking to offend against their superiors, have been fond of stirring
up confusion.
2. "The superior man bends his attention to what is radical. That being
established, all practical courses naturally grow up. Filial piety and
fraternal submission! -- are they not the root of all benevolent actions?"
filial [ˈfɪliəl]adj.子女的
piety[ˈpaɪəti] n.虔诚,虔敬;孝顺
fraternal [frəˈtɜ:nl]adj.兄弟的;兄弟般的
submission [səbˈmɪʃn] n.服从;谦恭,柔顺
virtuous [ˈvɜ:tʃuəs] adj.道德的,有德行的;善良的
philosopher [fəˈlɒsəfə(r)] n. 哲学家; 思想家
offend [əˈfend] vt. 触怒;冒犯
superior [su:ˈpɪəriə(r)] n.上级,上司;优胜者
stir up [stə: ʌp] 激起;挑起;搅扰
bend [bend] vt.(使)弯曲;强行;集中全力于
radical [ˈrædɪkl] adj.根本的,基本的;彻底的
benevolent [bəˈnevələnt] adj.乐善好施的;慈善的
Chapter 3
子曰:“巧言令色,鮮矣仁。”
Fair appearances are suspicious.
The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom
associated with true virtue."
2
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1716081442a2716916.html
评论列表(0条)