简单英语阅读短文

简单英语阅读短文


2024年5月11日发(作者:ocr文字识别软件哪个好用)

简单英语阅读短文

简单英语阅读短文三篇

下面是店铺收集整理的三篇简单英语阅读短文带翻译的,欢迎学习和参考。

简单英语阅读短文篇1:

Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their

readers with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been

instructed by a well-known magazine to write an article on the president's palace

in a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentence

and then refused to publish it. The article began: 'Hundreds of steps lead to the

high wall which surrounds the president's palace.' The editor at once

sent the journalist a fax instructing him to find out the exact number of steps

and the height of the wall.

The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took

a long time to send them. Meanwhile, the editor was getting impatient, for the

magazine would soon go to press. He sent the journalist two urgent telegrams, but

received no reply. He sent yet another telegram informing the journalist that if he

did not reply soon he would be fired. When the journalist again failed to reply, the

editor reluctantly published the article as it had originally been written. A week

later, the editor at last received a telegram from the journalist. Not only had the

poor man been arrested, but he had been sent to prison as well. However, he had

at last been allowed to send a cable in which he informed the editor that he had

been arrested while counting the 1084 steps leading to the 15-foot wall which

surrounded the president's palace.

报刊杂志的编辑常常为了向读者提供成立一些关紧要的事实和统计数字而走向极端。

去年,一位记者受一家有名的杂志的委托写一篇关于非洲某个新成立共和国总统府的文章。

稿子寄来后,编辑看第一句话就拒绝予以发表。文章的开头是这样的:"几百级台阶通向

环绕总统的高墙。"编辑立即给那位记者发去传真,要求他核实一下台阶的确切数字和围

墙的高度。

记者立即出发去核实这些重要的事实,但过了好长时间不见他把数字寄来,在此期间,

编辑等得不耐烦了,因为杂志马上要付印。他给记者先后发去两份传真,但对方毫无反应。

于是他又发了一份传真,通知那位记者说,若再不迅速答复,将被解雇。但记者还是没有

回复。编辑无奈,勉强按原样发稿了。一周之后,编辑终于接到记者的传真。那个可怜的

记者不仅被捕了,而且还被送进了监狱。不过,他终于获准发回了一份传真。在传真中他

告诉编辑,就在他数通向15英尺高的总统府围墙的.1,084级台阶时,被抓了起来。

简单英语阅读短文篇2:

These days, people who do manual work often receive far more money than

clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as'

white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie

to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to

sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can

give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as

a dustman for the Ellesmere Corporation.

When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife

about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every

morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls

(n.工作服) and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at

night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two

years and his fellow dustmen kept his secret. Alf's wife has never discovered that

she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He

will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as

much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of

money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs',

not 'Alf'.

如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。坐办公室的之所以

常常被称作"白领工人",就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。许多人

常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。而这常常会引起种种

奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。

艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。他只说在埃尔斯米

尔公司上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,然后换上工作服,当8个

小时清洁工。晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。两年多以来,艾尔弗一

直这样,他的同事也为他保守秘密。艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且

她永远也不会知道了,因为艾尔弗已找到薪职,不久就要坐办公室里工作了。他将来挣的

钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。从此,艾尔弗可以

一天到晚穿西服了。别人将称呼他为"布洛格斯先生",而不再叫他"艾尔弗"了。

简单英语阅读短文篇3:

The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. At

this time of the morning, the arcade was almost empty. Mr Taylor, the owner of a

jewellery shop was admiring a new window display. Two of his assistants had been

working busily since 8 o'clock and had only just finished. Diamond necklaces and

rings had been beautifully arranged on a background of black velvet. After gazing

at the display for several minutes, Mr Taylor went back into his shop.

The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and

its horn blaring, roared down the arcade. It came to a stop outside the jeweler's.

One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces

jumped out and smashed the window of the shop with iron bars. While this was

going on, Mr Taylor was upstairs. He and his staff began throwing furniture out of

the window. Chairs and tables went flying into the arcade. One of the thieves was

struck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds to

notice any pain. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled back

into the car and it moved off at a fantastic speed. Just as it was leaving, Mr Taylor

rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to

stop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.

皮卡迪利大街附近的一条著名拱廊街道上,几家高档商店刚刚开始营业。在早晨的这

个时候,拱廊街上几乎空无一人。珠宝店主泰勒先生正在欣赏新布置的橱窗。他手下两名

店员从早上8点就开始忙碌,这时刚刚布置完毕。钻石项链、戒指漂亮地陈列在黑色丝绒

上面。泰勒先生站在橱窗外凝神欣赏了几分钟就回到了店里。

宁静突然被打破,一辆大轿车亮着前灯,响着喇叭,呼啸着冲进了拱廊街,在珠宝店

门口停了下来。一人留在驾驶座上,另外两个用黑色长筒丝袜蒙面的人跳下车来。他们用

铁棒把商店橱窗的玻璃砸碎。这开始发生时,泰勒先生正在楼上。他与店员动手向窗外投

掷家具,椅子,桌子飞落花流水在拱廊街上。一个窃贼被一尊很重的雕像击中,但由于他

忙着抢钻石首饰,竟连疼痛都顾不上了。这场抢劫只持续了3分钟,因为窃贼争先恐后地

爬上轿车,以惊人的速度开跑了。就在轿车离开的时候,泰勒先生从店里冲了出来,跟在

车后追赶,一边还往车上扔烟灰缸、花瓶。但他已无法抓住那些窃贼了。他们已带着价值

数千镑的首饰逃之夭夭了。

下载全文


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1715421382a2615618.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信