Charlie_and_the_Chocolate_Factory_中英文剧本

Charlie_and_the_Chocolate_Factory_中英文剧本


2024年4月19日发(作者:苹果如何一键刷机)

This is a story of an ordinary little boy.这是一个平凡小男

孩的故事

...named Charlie Bucket.他名叫查理巴格特

He was not faster or stronger or more clever than other

children.

他不会比别的小孩跑得快也没有比较强壮或比较聪明

His family was not rich or powerful or well -connected.

他家不富有、没背景也不是什么皇亲国戚

In fact, they barely had enough to eat. 其实,他们

三餐不继

Charlie Bucket was the luckiest boy in the entire world .

查理巴格特是全世界最幸运的小男孩

He just didn't know it yet. 只是他还不知道而已

- Evening, Buckets.- Evening. -巴格特一家人好啊-你

Hi, Dad. 爸爸

Soup's almost ready, darling. 汤快煮好了 ,老公

Don't suppose there's anything extra to put in, love. 应

该没得加菜吧?

Oh, well. Nothing goes better with cabbage than cabbage.

算了甘蓝菜配甘蓝菜最对味了

查理

...I found something I think you'll like. 我找到一样东西

你应该会喜欢

Charlie's father worked at the local toothpaste factory.

查理的父亲在当地牙膏工厂上班

The hours were long ,and the pay 工作时

间很长薪水却少得可怜

...yet occasionally, there were unexpected surprises. 但

偶尔会有意外的惊喜

It's exactly what I need. 这正是我需要的

What is it, Charlie? 那是什么,查理?

Dad found it, just the piece I needed. 爸爸找到了 ,

正好是我需要的

- What piece was it?- A head for Willy Wonka. -是什么

啊?-威利旺卡的头

Well, how wonderful. 太好了

It's quite a likeness. 做得很像耶

- You think so?- Think so? -真的吗?-当然

I know so. 我一看就知道了

I saw Willy Wonka with my own two eyes.

我亲眼看过威利旺卡本人

- I used to work for him, you know.- You did? -我以前

在他的工厂上班-真的吗?

- I did.- He did. -真的-真的

He did. 真的

I love grapes. 我喜欢葡萄

Of course, I was a much younger man in those days.

当然啰当时的我比现在年轻很多啦

Willy Wonka began with a single store on Cherry Street.

威利旺卡原本在樱桃街上开了一家小店

(二十年前)

But the whole world wanted his candy. 但全世界的人

都想吃他的糖果

- Mr. Wonka. - Yeah? -旺卡先生! -什么

事?

We need more Wonka bars.. and we're out of chocolate

birds..

旺卡巧克力糖不够卖了, 巧克力鸟也没了

... - Birds? - -鸟?

Birds. 鸟

Well, then we'll need to make some more. Here. 好吧,

那就多做一点来

Now open. 嘴巴张开

The man was a genius. 那个人是天才

Did you know he invented a new way of making chocolate

你知不知道他发明了一个新方法做出来的巧克力冰淇

...so that it stays cold for hours without a freezer? 可以好

几个小时不融化根本不必放冰箱?

You can even leave it lying in the sun on a hot day, and it

won't go runny.

甚至可以放在大热天的太阳底下完全不会融化

- But that's impossible.- But Willy Wonka did it. -不

可能啦-但威利旺卡做到了

过不了多久

(十五年前)

...he decided to build a proper chocolate factory. 他决定

建一座像样的巧克力工厂

The largest chocolate factory in history. 有史以来最大

的巧克力工厂

Fifty times as big as any other. 是别的工厂的五十倍

Grandpa, don't make it gross. 爷爷,别讲得那么恶啦

Tell him about the Indian prince. He'd like to hear about

that. 跟他说那个印度王子的事他一定会喜欢的

You mean, Prince Pondicherry? 你是说本地治里王子

吗?

Well, Prince Pondicherry wrote a letter to Mr. Wonka.. .and

asked him to come all the way out to India.. and build him

a colossal palace entirely out

本地治里王子写了一封信给旺卡先生,请他大老远赶到

印度,建造一座巨大无比的宫殿全部都用巧克力做成的

(新德里,印度)

It will have 100 rooms, and everything will be made of

either dark or light chocolate.

里面要有一百个房间 ,全是巧克力做的不管是黑巧克

力或牛奶巧克力 I'm closing my chocolate factory forever. 我要永远关

True to his word,the bricks 他向来是闭巧克力工厂了

说到做到砖块是巧克力 I'm sorry. 对不起

...and the cement holding them together was chocolate. But it didn't close forever. It's open right now. 可是没

混凝土接合剂也是巧克力 有永远关闭现在又开工了啊

All the walls and ceilings were made of chocolate as well. Yes, well, sometimes when grownups say "forever," they

所有墙壁和天花板都是巧克力 mean "a very long time."

So were the carpets and the pictures and the furniture. 对啦,有时候大人说的永远只是指很长的一段时间

地毯、墙上的划和家俱也是

It is perfect in every way. 就各方面而言都太完美了

Yeah, but it won't last long. You better start eating right

now.

对,但持续不了多久你最好马上开始吃

Oh, nonsense. I will not eat my palace. 胡说八道,我

才不吃我的宫殿

I intend to live in it. 我要住在里面

But Mr. Wonka was right, of course. 当然是被旺卡先

生说中了

Soon after this, there camea very hot day with a boiling

sun.

在建好之后没多久有一天烈日当空,热得要命

The prince sent an urgent telegram requesting a new

王子发了紧急电报要求重建一座宫殿

...but Willy Wonka was facing problems of his own.

但威利旺卡自己也遇到麻烦

All the other chocolate makers, you see ,had grown jealous

of Mr. Wonka.

其他的巧克力制造商对威利旺卡愈来愈眼红

They began sending in spies to steal his secret recipes.

他们开始派间谍进工厂窃取他的秘密配方

(秘密配方)

Fickelgruber started making an ice cream that would never

melt.

菲克尔格鲁伯开始制造永远不会融化的冰淇淋

Prodnose came out with a chewing gum that never lost its

flavor.

普罗德诺斯生产了味道永远不会变淡的口香糖

Then Slugworth began making 斯洛格华

思也开始做

...that you could blow upto incredible sizes. 可以吹得好

大好大的糖果气球

The thievery got 间谍窃取资料的事件频传

...that one day, 有一天在毫无预警的

情况下

...Mr. Wonka told every single one of his workers to go

home. 旺卡先生请所有工人回家

He announced that he was closing his chocolate factory

forever. 他宣布要永远关闭巧克力工厂

Such as, "I feel like I've eaten nothing but cabbage soup

forever."

比如我好像永远都在吃甘蓝菜汤

- Now, Pops.- The factory did close, Charlie. -岳

父,别闹了-工厂确实关闭了 ,查理

And it seemed like it was going to be closed forever. 大

家都以为真的会永远关闭

Then one day we saw smoke rising from the chimneys.

结果有一天我们看到烟囱又冒出烟来了

- The factory was back in business.- Did you get your job

back?

-工厂又恢复运作了-你又回去上班了吗?

No. 没有

No one did. 谁也没有回去上班

But there must be people working there. 可是一

定有人在里面工作

Think about it, Charlie. Have you ever seen a single

person.. going into that factory or coming out of it?

查理,你回想一下你有没有看过任何人进入工厂或从工

厂出来?

No. The gates are always closed. 没有,一直是大门深

Exactly. 那就对了

But then, who's running the machines? 到底是谁在操

作机器呢?

- Nobody knows, Charlie.- It certainly is a mystery. -没

人知道-这是一个谜

Hasn't someone asked Mr. Wonka? 没人问过旺卡先

生吗?

Nobody sees him anymore. He never comes out. 谁也

没再见过他了他没再出来过

The only thing that comes out of that place is the candy.

already packed

唯一从工厂出来的就只有糖果,都已经包装封箱分配好

I'd give anything in the world just to go in one more time

and see what's become of that 我愿不

惜任何代价再进工厂一次,看看那间不可思议的工厂现

在变成怎样了

Well, you won't, because you can' one can. 不可能的,

因为你进不去谁也进不去

It's a mystery, and it will always be a mystery. 这是一

个谜永远都是一个谜

That little factory of yours, Charlie ,is as close as any of us

is ever going to get.

你那个模型小工厂是我们唯一能靠近的工厂

Come on, Charlie. I think it's time we let your grandparents

get some sleep.

走吧,查理老人家们该睡觉了

- Good night, Grandpa George.- Night, Charlie. -乔治公

公晚安-查理晚安

- Night-night.- Chair. -晚安-椅子

Thank you, dear. 谢谢你,亲爱的

Night, Grandpa Joe. 约瑟夫爷爷晚安

Good night, Grandma Georgina. 乔治娜婆婆晚安

Nothing's impossible, Charlie. 世上没有不可能的事,查

- Good night.- Night, Charlie. -晚安-查理晚安

Sleep well. 亲爱的,祝你好梦

Indeed, that very night, the impossible had already been set

in motion.

其实在那天晚上不可能的事已经开始发生了

Dear people of 亲爱的世人

...I, 我,威利旺卡

...have decided to allow five children to visit my factory

this year.

决定让五个小朋友参观我的工厂

In addition, one of these children shall receive a special

此外,其中一个小朋友还可以赢得大奖

...beyond anything you could ever imagine. 超乎任何人

想像的大奖

Five golden tickets have 有五张金奖

...underneath the ordinary wrapping paper of five ordinary

Wonka bars.

藏在五块普通装旺卡巧克力不起眼的包装纸里

The bars may be anywhere.. 这五块巧克力可能在任

何地方

(东京, 日本)

...in any shop, in any street, in any town, in any country in

the world.

在任何一个国家的任何城市任何街道的任何一家商店

(马拉喀什,摩洛哥)

(纽约市)

Wouldn't it be something, Charlie ,to open a bar of

查理,很令人兴奋吧拆开巧克力糖的包装纸

...and find a golden ticket inside?

发现里面有张金奖券

I know, but I only get one bar a year, for my birthday.

我知道,但我一年只有一块巧克力糖当我的生日礼物

Well, it's your birthday next week. 你生日下礼拜就到了

You have as much chance as anybody does.你和任何人的

机会一样多

Balderdash. The kids who are going to find the golden

胡说八道找得到金奖券的小孩

...are the ones who can afford to buy candy bars every day.

一定是每天都买巧克力来吃的小孩

Our Charlie gets only one a year. He doesn't have a chance.

咱们查理一年只有一块他不可能找到的啦

Everyone has a chance, Charlie. 查理,每个人都有机会

Mark my words, the kid who finds the first ticket will be

fat, fat, fat.

听我的准没错找到第一张金奖券的小孩一定是个超级

大胖子

Augustus. This way. 奥古塔斯,看这边

(杜塞道夫,德国)

I am eating the 我在吃旺卡巧克力的时候

...and I taste something that is not chocolate.. .突然吃到不

是巧克力的东西

...也不是椰子

...or walnut or 也不是胡桃或花生酱

... 也不是牛轧糖

...or butter brittle or caramel or sprinkles. 也不是脆果糖

或焦糖也不是巧克力糖霜

So 于是我看了一眼

...and I find the golden ticket. 就发现金奖券了

Augustus, how did you celebrate? 奥古塔斯,你怎么

庆祝的?

I eat more candy. 我又吃更多的糖果

We knew Augustus would find the golden ticket. 我们

早就知道奥古塔斯会找到金奖券

He eats so many candy bars 他每天都吃好多糖果

...that it was not possible for him not to find one. 不可能

连一张金奖券都找不到

Yes, it is good, Augustus. 好不好吃,奥古塔斯?

- Golden ticket claimed and 出现第一张金奖

券,还剩下四张

Told you it'd be a porker. 我就说是个大胖子嘛

What a repulsive boy. 真讨人厌的小孩

Only four golden tickets left. 只剩下四张金奖券了

Now that they've found one, things will really get crazy.

既然有人找到一张大家一定会愈来愈疯狂

- Of every shape, size and hue. 每种形状,大小,及色彩

(英国白金汉郡)

Veruca. Can you spell that for us, please? 维露卡?麻烦

你拼一下

V-E-R-U-C-A. Veruca Salt. 维—露—卡维露卡索尔特

As soon as my little Veruca told me she had to have one of

these

我的小维露卡一说她想要金奖券

...I started buying all the Wonka barsI could lay my hands

on.

我就把买得到的旺卡巧克力全都买下来

Thousands of them. Hundreds of thousands. 成千上万

块,数以百计

I'm in the nut business, you see. So I say to my workers:

我是从事坚果业所以我就告诉工人们

Morning, ladies. From now on, you can stop shelling

各位女士早安,从现在起暂停剥花生壳

...and start shelling the wrappers off these chocolate bars

instead.

改拆这些巧克力的包装纸

Three days went by, and we had no , it was terrible.

过了三天,还是没找到真是太糟糕了

My veruca got more and more upset each day. 我的小维

露卡一天比一天生气

Where's my golden ticket? 我的金奖券呢?

I want my golden ticket. 我要我的金奖券

Well, gentlemen, I just hated to see my little girl feeling

unhappy like that.

各位,我最讨厌看到我的宝贝女儿不开心

I vowed I would keep searching until I could give her what

she wanted.

我发誓不找到金奖券绝不罢休

And finally, I found her a ticket. 结果终于让我找到了一

(索尔特坚果公司)

Daddy, I want another pony. 爸爸,我还要一匹小马

She's even worse than the fat boy.她比那个胖小子更讨

人厌

I don't think that was really fair. She didn't find the ticket

herself.

我觉得不太公平她不是自己发现金奖券的

Don't worry about it, Charlie. That man spoils his daughter.

别担心,查理那个人把女儿宠坏了

And no good ever comes from spoiling a child like that.

像那样宠坏小孩是不会有好下场的

Charlie, Mum and 查理我和你妈希望你

...maybe you wanna open your birthday present tonight.

今晚就拆生日礼物

Here you are. 拿去吧

(一流开心牛奶巧克力软糖)

Maybe I should wait till morning. 我等明天早上再拆

好了

- Like hell.- Pop. -门儿都没有-岳父!

All together, we're 381 years old. We don't wait. 我们

加起来381岁了别想叫我们等

Now, Charlie, you mustn't feel 查理,就

算没找到

...you know, if you don't 也不要觉得失望

Whatever happens, you'll still have the candy. 无论如

何,你还有巧克力吃

Ah, well. 好了

That's that. 没戏唱了

- We'll share it.- Oh, no, Charlie. -我们分着吃吧-不行

Not your birthday present. 这是你的生日礼物

It's my candy bar, and I'll do what I want with it. 这是

我的巧克力我想给谁吃就给谁吃

Thank you, darling. 谢谢你

Thank you, Charlie. 谢谢你

Bless you. 愿神佑你

All right, let's see who found it. 好,看看是谁找到的

"The third ticket was found by Miss Violet Beauregarde."

第三张金奖券的得主是紫罗兰博雷加德小姐

(乔治亚州 ,亚特兰大市)

These are just some of the 263trophies and medals my

Violet has won.这些只是我的紫罗兰赢得的263座奖杯

的一部分

I'm a gum chewer mostly, but when I heard about these

我平常喜欢嚼口香糖但我一听到金奖

券的事

...I laid off the gum, switched to candy bars. 就暂时不买

口香糖,改买巧克力

She's just a driven young woman.I don't know where she

gets it. 她是个冲劲十足的小女孩不知道是遗传谁的

I'm the Junior World Champion Gum Chewer. 我是嚼口

香糖的世界冠军

This piece of gum I'm chewing 我嘴里嚼的这

片口香糖

...l've been working on for three months solid. That's a

record. 已经整整嚼了三个月刷新了世界纪录

Of course, I did have my share of trophies, mostly baton.

当然啰,我也有不少战利品多半是甩指挥棒得来的

So it says that one kid's gonna get his special prize, better

than all the rest.

上面写着有个小朋友能得到大奖别的小朋友都得不到

I don't care who those other four are. That kid, it's gonna

be me.

我才不管其他四个人是谁得大奖的小孩一定是我

Tell them why, Violet. 告诉他们为什么,紫罗兰

Because I'm a winner. 因为我是天生赢家

What a beastly girl. 真讨人厌的女孩

Despicable. 卑鄙下流

You don't know what we're talking about. 你知不知

道我们在说啥?

Dragonflies? 蜻蜓吗?

But wait, this is just in. 等一下,有最新消息

The fourth golden ticket has been found by a boy called

Mike Teavee.

第四张金奖券找到了是一名叫麦克蒂维的男孩

(科罗拉多州 ,丹佛市)

All you had to do was track the 只

要从制造日期来推算就好了

...offset by weather and the derivative of the Nikkei Index.

再加上天气的影响还有日经指数的导数值

A retard could figure it out. 就连智障都算得出来

Most of the time I don't know what he's talking about. 我

经常听不懂他在讲什么

You know, kids these days, what with all

这年头的小孩知道太多高科技了

Die! Die! Die! 去死!去死!

Doesn't seem like they stay kids very long.他们的童年应

该不会太长

In the end, I only had to buy one candy bar. 我只要买一块

巧克力就够了

- And how did it taste?- I don't know. -好不好吃?-不知

I hate chocolate. 我讨厌巧克力

Well, it's a good thing you're going toa chocolate factory,

you

那你干嘛要去巧克力工厂啊?你这个忘恩负义的

That question is, who will be the winner of the last gold?

问题是谁会找到最后一张金奖

- Dad?- Yes, Charlie? -爸爸?-什么事?

Why aren't you at work? 你怎么没去上班?

Oh, well, the toothpaste factory thought they'd give me a

bit of time off.

牙膏工厂希望我能休息一阵子

Like summer vacation? 像暑假一样?

Sure. Something like that. 对,就是那样

In fact, it wasn't like a vacation at all. 其实他根本不是

放什么假

The upswing in candy sales had led to a rise 糖

果卖得好结果蛀牙的人就变多了

...which led to a rise in toothpaste sales. 牙膏的销售量

也随之提升

With the extra money, the factory had decided to

工厂赚了大钱就决定要现代化

...eliminating Mr. Bucket's job. 结果巴格特先生失业了

We were barely making ends meet as it was.我们原本就已

经三餐不继

You'll find another job. 你会找到新工作的

Until then, I' Well, I'll just thin down the soup a

little more. 在此之前我就我就把汤稀释一点

Don't worry, Mr. Bucket, our luck will change. 放心吧,

巴格特先生我们会转运的

I know it. 我有信心

Charlie. 查理!

My secret hoard. 我的私房钱

You and I are going to have one 咱们爷俩再

试一次手气,看看

...at finding that last ticket. 能不能找到最后一张金奖

You sure you want to spend your money on that? 你确定

要把钱花在这上面?

Of course I'm sure. Here. 我当然确定啰拿去吧

Run down to the 跑去最近的商店

...and buy the first Wonka candy bar you see. 看到第一块

旺卡巧克力就买下来

Bring it straight back, and we'll open it together. 直接拿

回家我们一起拆包装纸

Such a good boy, really. 真是个乖孩子

Such 真是个乖孩子

Grandpa? 爷爷?

- You fell asleep.- Have you got it? -你睡着了-你买到

了吗?

Which end should we open first? 要从哪一端开始拆?

Just do it quick, like a Band-Aid. 速战速决,像撕OK绷

一样

Did you see that some kid in Russia found the last golden

ticket?

你知不知道有个俄国小孩找到最后一张金奖券了?

Yes, it was in the paper this morning. 对,今天的早报有

Good boy. Come on, George. Good boy. 乖狗狗来吧,乔

治,乖狗狗

One Wonka Whipple-Scrumptious Fudge mallow Delight,

please.

请给我一条旺卡的一流开心牛奶巧克力软糖

Okay. Here you go. 好的,拿去吧

(俄国的金奖券是假的还剩一张金奖券)

The nerve of some people. 那些人真胆大

I know. Forging a ticket. Come on. 对啊仿造金奖券?

别傻了

It's a golden ticket. 那是金奖券耶

You found Wonka's last golden ticket. 你找到旺卡的最

后一张金奖券

In my shop too! 而且是在我店里买的

Listen. I'll buy it from you. I'll give you $50 and a new

bicycle.

听着,我跟你买我给你五十元,外加一辆脚踏车

Are you crazy? I'd give him $500 for that ticket. 你疯了

吗?我出五百元买你的金奖券

You wanna sell me your ticket for $500, young man? 五百

元把金奖券卖给我吧

That's enough of that. Leave the kid alone. 够了 ,别烦

这位小朋友

Listen. Don't let anyone have it. Take it straight home, you

understand?

听着,千万不要给任何人直接拿着回家,懂吗?

Thank you. 谢谢你

Mom! Dad! 妈!爸!

I found it! 我找到了 !

The last golden ticket! It's mine! 最后一张金奖

券!是我的!

Here. 拿去

Read it aloud. Let's hear exactly what it says. 大声念

出来,看看上面写什么

"Greetings to you, the lucky finder of this golden ticket,

from Mr. Willy Wonka.

欢迎你,找到金奖券的幸运儿威利旺卡先生诚挚的祝福

I shake you warmly by the hand. For now, I do invite you

to come to

我要热情地握你的手我要邀请你来我的工厂

...and be my guest for one whole day." 当我整整一天

的贵宝

"I, Willy Won ka, will conduct you around the factory

我,威利旺卡将亲自带你们参观工厂

...showing you everything there is to see." 带你们

看遍每个细节

"Afterwards, when it is time 等到参观完

毕要离开时

...you will be escorted home by a procession of large

你可以载走满满好几卡车

...each one filled with all the chocolate you could ever

eat." 足够让你吃一辈子的巧克力

"And remember, one of you lucky five children will

receive an

记住,五个小朋友当中有一位将独得大奖

...beyond your wildest imagination. 超乎你最疯狂的

想像之外

Now, here are your instructions." 请遵照以下的指示

"On the 1 st of February, you must come to the factory

gates at Sharp.

请在二月一日当天上午十点整到工厂门口

You're allowed to bring one member of your family to

look after you. 你可以带一位家人随行照顾

Until then, Willy Wonka." 到时候见了威利旺卡

The 1 st of February. 二月一日

- But that's tomorrow.- Then there's not a moment to lose-

就是明天耶-那片刻不容缓了,查理

Wash your face, comb your hair, scrub your hands, brush

your teeth, blow your nose.

快去洗脸、梳头发、洗手刷牙、擤鼻子

- And get that mud off your pants.- Now we must all try

and keep very calm.

-还要换掉那条脏裤子-我们现在要保持冷静

First thing that we have to decide is this: Who is going with

Charlie to the factory?

首先要决定的是谁来陪查理去参观工厂?

I will. I'll take him. You leave it to me. 我去,我带他

去交给我就对了

How about you, dear? Don't you think you ought to go? 怎

样?你不觉得你应该去吗?

Well, Grandpa Joe seems to know more about it than we do,

约瑟夫爷爷好像比我们任何人知道得更多

Provided, of course , he feels well enough. 当然前提是

他身体负荷得了

No. We're not going. 不行,我们不去了

A woman offered me $500 for the ticket. 有个阿姨要花

五百元买金奖券

I bet someone else would pay more. 一定还有人出价更

We need the money more than we need the chocolate. 我

们需要的是钱,不是巧克力

Young man, come here. 小伙子,过来

There's plenty of money out there. 外头的钱多得是

They print more every day. 每天都有新钞在印

But 但这张金奖券

...there's only five of them in the 全世界

只有五张而已

...and that's all there's ever going to be. 以后也不会再有

Only a dummy would give this up for something as

common as money.

只有傻瓜才会放弃金奖券要钱那种俗气的东西

Are you a dummy? 你是傻瓜吗?

No, sir. 不是

Then get that mud off your pants. You've got a factory to

go to.

那就去换掉那条脏裤子你要去参观工厂了

Daddy, I want to go in. 爸爸,我要进去

It's 9:59, sweetheart. 才9点59分,甜心

Make time go faster. 叫时间过快一点啦

Do you think Mr. Wonka will recognize you? 你觉得旺卡

先生会认出你吗?

Hard to say. It's been years. 很难说,事隔多年了

Eyes on the prize, Violet. 专心得大奖,紫罗兰

Eyes on the prize. 专心得大奖

Please enter. 请进

Come forward. 向前走

Close the gates. 关上大门

亲爱的贵宝

...it is my great pleasure to welcome you to my humble

factory.

很荣幸各位来参观我的小工厂

And who am I? 我是谁呢?

这个嘛

Willy Wonka, Willy Wonka 威利旺卡,威利旺卡

The amazing chocolatier 了不起的巧克力制造商

Willy Wonka, Willy Wonka 威利旺卡,威利旺卡

Everybody give a cheer! Hooray! 大家为他欢呼吧,万

岁!

He's modest, clever and so smart 他谦虚、机灵又聪明

He barely can restrain it 想不爱现也难

With so much generosity 而且又乐善好施

There is no way to contain it! 根本不可能掩饰

To contain itTo contain, to contain, to contain! 掩饰

Hooray! 万岁!

Willy Wonka, Willy Wonka 威利旺卡,威利旺卡

He's the one that you're about to meet 你们待会儿就要

见到他

Willy Wonka, Willy Wonka 威利旺卡,威利旺卡

He's the genius who just can't be beat 他是个天才 ,没

人赢得过他

The magician and the chocolate wiz 他是魔术师和巧克

力奇才

The best darn guy who ever lived 有史以来最了不起的

Willy Wonka, here he is! 他就是威利旺卡

The amazing chocolatier 巧克力奇才

Wasn't that just magnificent? 很精彩吧?

I was worried it was getting a little dodgyin the middle part,

but then

我本来还担心中间会有点怪可是那个结尾

Who are you? 你是谁?

- He's Willy Wonka.- Really? -他是威利旺卡-真的

吗?

"Good morning, starshine. 星光早安

The Earth says hello." 大地向你打招呼

"Dear guests, greetings. 亲爱的贵宾 ,大家好

Welcome to the factory. I shake you warmly by the hand.

欢迎来到工厂我要热情地握你的手

My name is Willy Wonka." 我叫威利旺卡

Then shouldn't you be up there? 那你不是应该在那上面

吗?

I couldn't very well watch the show from up there, now,

could I, little girl?

坐在上面就看不到表演了对吧,小女孩?

Mr. Wonka, I don't know if you'll 旺卡先

生,不知道你记不记得我

...but I used to work here in the factory. 我以前在贵工厂

上班

Were you one of those despicable spies who tried

你是爱剽窃别人的糖果商雇来的间谍

...my life's work and sell it to parasitic, copycat,

candy-making cads?

偷走我毕生的心血卖给人家的人吗?

No, sir. 不是

Then wonderful. Welcome back. 那就好,欢迎你回来

Let's get a move on, kids. 我们快开始吧

Don't you want to know our names? 你不想知道我们

的名字吗?

Can't imagine how it would matter. Come quickly. Far too

much to see.

我觉得没必要耶快走吧,有太多东西要看了

Just drop your coats anywhere. 外套随便丢就行了

- Mr. Wonka? Sure is toasty in here.- What? -旺卡先生,

室内很热耶-什么?

I have to keep it warm in here. My workers are used to an

extremely hot climate.

对, 室内要保持温暖因为我的员工都习惯热带气候

They just can't stand the cold. 他们受不了寒冷

Who are the workers? 什么员工?

All in good time. 待会儿就知道了 ,现在

Mr. Wonka, I'm Violet Beauregarde. 旺卡先生,我是紫

罗兰博雷加德

- I don't care.- Well, you should care. -我才不在乎-你

应该要在乎

Because I'm gonna win the special prize at the end. 因为

赢得大奖的人会是我

Well, you do seem confident, and confidence is key. 你看

起来很有自信, 自信很重要

I'm Veruca Salt. It's very nice to meet you, sir. 我是维露

卡索尔特,幸会

I always thought a verruca was a type 我以为

维露卡

...you got on the bottom of your foot. 是脚底长的一种疣

I am Augustus Gloop.I love your chocolate. 我是奥古塔

斯格卢普我很爱吃巧克力

I can see that. So do I. 看得出来,我也很喜欢

I never expected to have so much in common. 没想到我

们有这么多共同点

You. You're Mike Teavee. 你是麦克蒂维

You're the little devil who cracked the system. 那个坏

了我好事的小魔鬼

And you. Well, you're just lucky to be here, aren't you?

还有你你纯粹是运气好吧

And the rest of you must 其他几位想必是他们

- Parents.- Yeah. -家长?-对

Moms and dads. 爸爸妈妈

Dad? 爸爸?

Papa? 爸?

Okay, then. Let's move along. 好了 ,我们继续走

- Would you like some chocolate?- Sure. -想不想吃巧

克力?-好啊

Then you should've brought some. 那你要自己带啊

- Let's be friends.- Best friends. -我们当好朋友吧-最好

的朋友

An important room, this. 这个房间很重要

- After all, it is a chocolate factory.- Then why is the door

so small?

-毕竟这是巧克力工厂-为什么门这么小?

That's to keep all the great bigchocolatey flavor inside.

这样浓郁的巧克力香味才不会散出去啊

Now, do be careful, my dear children. 现在小心点,亲爱

的孩子们

Don't lose your heads. 别昏了头

Don't get overexcited. 别兴奋过度

Just keep very calm. 尽量保持冷静

It's beautiful. 好漂亮

What? 什么?

Oh, yeah, it's very beautiful. 对,是很漂亮

Every drop of 河里的每一滴巧克力

...is hot, melted chocolate of the finest quality. 都是最

高品质的热融巧克力

The waterfall is most important. 瀑布是最重要的关键

Mixes the chocolate. 用瀑布来混合巧克力

Churns it up. Makes it light and frothy. 搅拌均匀让巧克

力滑溜又顺口

By 对了

...no other factory in the world mixes its chocolate by

waterfall, my dear children.

全世界没有别的工厂用瀑布来混合巧克力 ,亲爱的孩

子们

And you can take that to the bank. 这点我可以向你们保

People. 各位!

那些管子

...suck up the chocolateand carry it away all over the

factory.

会吸取巧克力输送到工厂内的各个角落

Thousands of gallons an hour. Yeah. 每小时好几千加仑

没错

And do you like my meadow? Try some of my grass. 喜

欢这片草地吗?抓一把来吃

Please have a blade. Please do. It's so delectable and so

darn good-looking.

你们就吃一点吧这是又好吃又好看

You can eat the grass? 草也可以吃?

Of course you can. 当然啰

Everything in this room is eatable. 这个房间里的每样东

西都能吃

Even I'm eatable. 就连我也可以吃

But that is called cannibalism, my 不过我

们不是食人族啦

...and is, in fact, frowned upon in most societies. 文明社

会是不容许人吃人的

Yeah. 是啊

Enjoy. 尽情享用吧

Go on. Scoot, scoot. 去啊快去啊

Son. 儿子!

Please. 拜托别闹了

Dad, he said, "Enjoy." 爸,他说 “尽情” 耶

Why hold on to it? Why not start a new piece? 何必这么

坚持?干嘛不换片新的?

Because then I wouldn't be a champion .I'd be a loser, like

you.

换了 ,我就不是冠军我会是个失败者,像你一样

Daddy, look over there. 爸爸,看那边

What is it? 那是什么?

It's a little person. 是一个小矮人

Over there, by the waterfall. 在那里,瀑布旁边

- There's two of them.- There's more than two. -有两个耶-

不只两个

- Where do they come from?- Who are they? -他们从哪

儿来的?-他们是谁?

Are they real people? 他们是真人吗?

Of course they're real 're Oompa-Loompas.

他们当然是真人他们是奥柏伦柏人

- Oompa-Loompas?- Imported, direct from Loompaland.

-奥柏伦柏人?-直接从伦柏地进口的

- There's no such place.- What? -没这个地方-什么?

Mr. Wonka, I teach high-school geography, and I'm here to

旺卡先生,我教高中地理我跟你说

Well, then you'll know all about it, and, oh, what a terrible

country it is.

那你应该清楚那个地方太可怕了

The whole place is nothing but 整片土地

上只有茂密的丛林

...infested by the most dangerous beasts in the entire world.

到处都是全世界最危险的怪兽

Horns wogglers and snozz wangers and those terrible,

wicked whang doodles.

独角兽和怪鼻兽还有可怕又邪恶的丑怪兽

I went to Loompaland looking forexotic new flavors for

candy.

我去伦柏地找异国风糖果口味

结果却

...I found the Oompa-Loompas. 找到奥柏伦柏人

They lived in tree houses to escape from the fierce

creatures who lived below.

他们住在树屋里躲避地面上的凶猛怪兽

The Oompa-Loompas ate nothing but green caterpillars,

which tasted revolting.

奥柏伦柏人只能吃绿毛虫吃起来恶毙了

The Oompa-Loompas looked for other things.. 他们一直

找别的东西

...to mash up with the caterpillars to make them taste

better:

来拌毛虫糊看能不能好吃一点

Red beetles, the bark of the bong-bong tree. 红甲虫梆梆

树皮

All of 全都不好吃

...but not quite so beastly as the caterpillars. 但比光吃毛

毛虫好吃啦

But the food they longed for the most was the cocoa bean.

但他们最想吃的食物是可可豆

An Oompa-Loompa was lucky if he found three or four

cocoa beans a year.

每个奥柏伦柏人一年能找到三、四颗可可豆就算幸运了

But, oh, how they craved them. 他们超爱吃可可豆

All they'd ever think about was cocoa beans. 他们整天只

想着可可豆

The cocoa bean is the thing from which chocolate is made,

so I told the chief:

可可豆是巧克力的原料于是我跟酋长说

(搬来我的工厂住吧)

(你们想吃多少可可豆都行)

(我也可用可可豆当你们的工资)

They are such wonderful workers. 他们都是勤劳的工人

I feel I must warn you, though ,they are rather

mischievous.

但我警告你们,他们很顽皮

Always making jokes. 一天到晚恶作剧

Augustus, my child ,that is not a good thing you do!奥古塔

斯,千万别那样做

Hey, little boy. 小男孩!

My chocolate must be untouched by human hands. 不要用

手去碰我的巧克力

He'll drown. 他会溺死的!

He can't swim. 他不会游泳!

Save him! 快救他!

Augustus! No! 奥古塔斯!不!

Augustus! 奥古塔斯!

Augustus, watch out! 奥古塔斯,小心!

There he goes. 他被吸上去了

Call the fire brigade ! 快来人,救命啊!

It's a wonder how that pipe is big enough. 那根管子居然

够粗耶

It isn't big enough. He's slowing down. 不够粗啦他慢下

来了

He's gonna stick. 他会卡住的

I think he has. 已经卡住了

He's blocked the whole pipe. 整根管子都被他塞住了

Look. The Oompa-Loompas. 你们看,奥柏伦柏人

What are they doing? 他们在干嘛?

They're going to treat us to a little song. It is quite a special

occasion.

他们应该是想唱歌给我们听这是很特别的场合

They haven't had a fresh audience in many a moon. 他们

很久没观众了

Augustus Gloop, Augustus Gloop 奥古塔斯格卢普

The great big, greedy nincompoop 那个贪吃的大傻瓜

Augustus Gloop, so big and vile So greedy, foul and

infantile

奥古塔斯格卢普,又肥又皮贪婪、可恶又幼稚

"Come on!" we cried" The time is ripe 我们叫道:时机已

成熟

To send him shooting up the pipe!" 把他弄到玻璃管里

But don't, dear children, be alarmed 不过亲爱的小朋友

们不必害怕

Augustus Gloop will not be harmed 奥古塔斯格卢普不

会出事

Augustus Gloop will not be harmed 奥古塔斯格卢普不

会出事

Although, of course, we must admit 当然,我们必须承认

He will be altered quite a bit 他将有不少改变

Slowly, wheels go round and round 轮子慢慢地转了一

下又一下

And cogs begin to grind and pound 齿轮开始又磨又压

This greedy brute, this louse's ear 这个贪吃的小坏蛋

Is loved by people everywhere 现在到处受人喜爱

For who could hate or bear a grudge 因为谁会讨厌一

Against a luscious bit of fudge? 又香又甜的牛奶巧克力

软糖?

Brave! Well done! 赞啊!表演得真棒

Aren't they delightful? Aren't they charming? 他们很可

爱,很讨人喜欢吧?

- I do say, that all seemed rather rehearsed.- Like they knew

it was gonna happen.

-这段歌舞好像是彩排好的-他们好像知道会发生什么事

Oh, poppy cock. 少胡说八道了

Where is my son? Where does that pipe go to? 我儿子

呢?那根管子通往哪里?

That pipe, it just so happens 那根管子直通另一

个房间

...directly to the room where I 那个房间

是制造最美味的

...strawberry-flavored, chocolate-coated fudge. 草莓牛奶

巧克力夹心软糖

Then he will be made into strawberry-flavored,

chocolate-coated fudge.

那他就要被做成草莓牛奶巧克力夹心软糖

They'll be selling him by the pound all over the world? 在

世界各地称斤论两的卖了

No. I wouldn't allow taste would be terrible. 不行,

我绝对不允许,那一定很难吃

Can you imagine Augustus-flavored, chocolate-coated

Gloop?

你能想像奥古塔斯口味的巧克力糖吗?

No one would buy it. 没人会买的

I want you to take Mrs. Gloop up to the Fudge Room,

okay?

请你带格卢普太太去软糖间

Help her find her son. 帮忙找她儿子

Take a long stick and start poking around in the big

chocolate-mixing barrel, okay?

拿一根长棍子在搅拌巧克力的木桶里探探看,懂吗?

Mr. Wonka? 旺卡先生?

Why would Augustus' name already be in the

Oompa-Loompa song, unless?

奥柏伦柏人唱的歌怎么会有奥古塔斯的名字?除非他

Lmprovisation is a parlor trick. Anyone can do it. 即兴演

出很简单谁都会表演

You, little girl. Say something. 小女孩,说点什么吧

- Anything.- Chewing gum. -随便什么都好-口香糖

Chewing gum is really gross Chewing gum, I hate the most

口香糖实在恶毙口香糖我最唾弃

See? Exactly the same. 看吧?就是这样啊

No, it isn't. 才不一样呢

You really shouldn't mumble. 你不该碎碎念

Because I can't understand a word you're saying. 因为你

说的话我一个字也听不懂

Now, on with the tour. 现在继续参观吧

- Are the Oompa-Loompas really joking?- Of course

they're joking.

-奥柏伦柏人真的是在开玩笑吗?-当然是在开玩笑

That boy will be fine. 那个孩子不会有事的

What's so funny? 有什么好笑的?

I think it's from all those doggone cocoa beans. 应该是吃

了太多可可豆吧

Hey, by the way, did you guys know that chocolate

contains

对了 ,你们知不知道巧克力有一种成份

...that triggers the release of endorphins? Gives one the

feeling of being in love.

能刺激脑内啡的分泌给人恋爱般的愉悦感觉?

You don't say. 这样啊

All aboard. 上船啰

Onward! 前进!

Here. 来吧

Try some of this. It'll do you look starved to

death.

喝一点,对你有好处你看起来好像快饿死了

- It's great.- That's because it's mixed by waterfall. -好好喝

哦-因为这是用瀑布搅拌的

The waterfall is most important. 瀑布是最重要的关键

Mixes the chocolate, churns it up, makes it light and frothy.

混合巧克力 ,搅拌均匀让巧克力滑溜又顺口

- By the way, no other factory in - You already

said that.

-对了 ,全世界没有别的工厂 -你已经说过了

- You're all quite short, aren't you?- Well, yeah. We're

children.

-你们都很矮耶-对,我们是小孩啊

Well, that's no excuse. I was never as short as you. 那不是

理由 ,我就从没像你那么矮

- You were once.- Was not. Know why? -你小时候也一

样啦-才没有,你知道为什么吗?

Because I distinctly remember putting a hat on top of my

head.因为我随时都记得戴上帽子

Look at your short, little arms. You could never reach.不像

你手那么短,永远够不到头

Do you even remember what it was like being a kid? 你记

不记得小时候的事?

Oh, boy, do I. 当然记得

Do I? 是吗?

In fact, Willy Wonka hadn't thought about his childhood for

years.

其实威利旺卡已经好多年没想起小时候的事了

Trick or treat! 不给糖就捣蛋!

Trick or treat! 不给糖就捣蛋!

Trick or treat! 不给糖就捣蛋!

Who do we have here? 来的是谁啊?

Ruthie, Veronica, Terrance. 露西、薇洛妮卡、泰伦斯

And who's that under the sheet? 那个披着白布的是

谁?

Little Willy Wonka. 原来是小威利旺卡

Willy Wonka was the son of the city's most famous

威利旺卡的父亲是城里最有名的牙医

...Wilbur Wonka. 威尔伯旺卡

(威尔伯旺卡牙医诊所)

...let's see what the damage is this year, shall we? 看看今

年用什么来害人

Caramels. 牛奶糖

They'd get stuck in your braces, wouldn't they? 吃这个会

卡在牙套上,对吧?

Lollipops. 棒棒糖

Ought to be called "cavities on a stick." 应该叫它 “插在

棒子上的蛀牙”

Then we have 然后还有这些

All 这一大堆

...chocolate. 巧克力

You know, just last week, I was reading in a very important

我上星期才看到一篇报导那是一本重要的医学期刊

...that some children are allergic to chocolate. 报导指出

有些小孩对巧克力过敏

Makes their noses itch. 吃了以后鼻子会痒

Maybe I'm not allergic. 说不定我不会过敏

I could try a piece. 让我吃一小块看看

Really? 真的吗?

But why take a chance? 何必冒这个险呢?

Mr. Wonka? Mr. Wonka? 旺卡先生?

- We're headed for a tunnel.- Oh, yeah. -旺卡先生,我们

要过隧道了-对了

Full speed ahead. 全速前进!

- How can they see where they're going?- They can't.

-他们怎么看得到前面的路?-他们看不到

There's no knowing where they're going. 他们完全不知

道船往哪儿去

Switch on the lights! 开灯!

People, keep an eye out. 各位!注意看

We're passing some very important rooms here. 我们会

经过几个重要的房间

(纯奶油)

(咖啡奶油)

(头发奶油)

What do you use hair cream for? 头发奶油是做什么用

的?

To lock in moisture. 头发保湿用的啊

- Whipped cream.- Precisely. -打泡奶油-答对了

That doesn't make sense. 这样做没道理啊

For your information, 告诉你吧,小女孩

...whipped cream isn't whipped cream at allunless it's been

whipped with whips.

没用鞭子一打再打就不算是打泡奶油

Everybody knows that. 这是众所周知的

(果冻豆)

Stop the boat. I wanna show you guys something. 停船!

我带你们去一个地方

(发明室)

Now, this is the most important room in the entire factory.

这是全工厂最重要的一个房间

Now, everyone, enjoy yourselves, but just don't touch

anything.

各位,尽情参观吧但千万别伸手摸

Okay? Go on. 懂吗?去吧

Go on, scoot. 快去啊

Hey, Mr. Wonka, what's this? 旺卡先生,这是什么?

Let me show you. 我示范给你看

Thank you. 谢谢你

These are Everlasting Gobstoppers. 这是永远吃不完的

石头弹子糖

They're for children who are given very little allowance.

专门给零用钱很少的小孩吃

You can suck on it all year,and it'll never get any smaller.

你可以含着一整年永远不会变小

- Isn't that neat?- It's like gum. -很棒吧?-像口香糖一样

No. Gum is for chewing. 不对, 口香糖要嚼

If you tried chewingone of 若想嚼

这种石头弹子糖

...you'd break all your little teeth off. 你的小牙齿会碎光

But they sure do taste terrific. 但真的是好吃极了

And this is Hair Toffee. 这是生发太妃糖

You suck down one ofthese 只要吃了这

种糖果

...and in exactly half 过了半个小时之后

...a brand-new crop of hair will grow out over the top of

your little noggin.

你会开始长出全新的头发

And a mustache. And a beard. 还有八字胡和落腮胡

- Who wants a beard?- 谁要长落腮胡啊?

...beatniks, for one. Folk singers and motorbike riders. 披

头族就会啊民谣歌手和机车骑士

You know, all those hip, jazzy, super-cool, neat, keen and

groovy cats.

还有嬉皮、爵士风、超酷超正点、霹雳赞的帅猫

It's in the fridge, you hep to the jive? 酷到变

冰块了 ,你们懂吗?

Can you dig what I'm laying down?I knew you could. 听

得懂我说的话吗?你们一定懂

Slide me some skin, soul brother. 来握个手吧,老兄

Unfortunately, the mixture isn't right yet. 可惜合的比例

没有很好

Because an Oompa-Loompatried some yesterday, and, well,

he...

昨天有个奥柏伦柏人试吃了结果他

How are you today? 你今天好吗?

You look great. 你看起来好极了

Watch this. 你们看这个

You mean that's it? 就这样吗?

Do you even know what "it" is? 你知不知道那是什么?

- It's gum.- Yeah. -那是口香糖-答对了

It's a stick of the most amazing and sensational gum in the

whole universe.

这是全宇宙最不可思议足以轰动世界的口香糖

Know why? Know why? 你们知道为什么吗?

Because this gum is a full three-course dinner all by itself.

因为吃了这片口香糖就等于吃下三道菜的一餐

Why would anyone want that? 谁会想吃啊?

"It will be the end of all kitchens and all cooking. 不需要

厨房 ,也不必煮饭了

Just a little strip of Wonka's magic chewing gum and that

is all

只要吃一片旺卡的神奇口香糖

...ever need at breakfast, lunch and dinner. 早餐、午餐和

晚餐就都解决了

This piece of gum happens to be tomato soup, roast beef

and blueberry pie."

这片口香糖结合了蕃茄汤、烤牛肉和蓝莓派

It sounds great. 好像很好吃耶

- It sounds weird.- It sounds like my kind of gum. -好

像怪怪的-好像很适合我

I'd rather you didn' are still some things

你最好别吃还有一、两个地方有点

I'm the world-record holder in chewing gum. I'm not afraid

of anything.

我是嚼口香糖的世界冠军我什么也不怕

- How is it, honey?- It's amazing! -好不好吃?-真是不可

思议

Tomato soup.I can feel it running down my throat. 我感觉

蕃茄汤流进我喉咙里

Yeah. Spit it out. 对啦,快吐出来

- Young lady, I think you'- It's changing. -小姐,

我觉得你最好-味道变了

Roast beef, with baked potato. 烤牛肉 ,还有附烤马铃

Crispy skin and butter. 外皮酥脆,加了牛油

Keep chewing. My little girl's gonna be thefirst person to

have a chewing-gum meal.

继续嚼,我的宝贝女儿是全世界第一个吃口香糖大餐的

Yeah. I'm just a little concerned 我只是有点

担心

Blueberry pie and ice cream! 蓝莓派和冰淇淋

- That part.- What's happening to her nose? -那个部分-

她的鼻子怎么了?

It's turning blue. 变成蓝色了

Your whole nose has gone purple. 你的鼻子都变紫了

What do you mean? 什么意思?

Violet, you're turning violet. 紫罗兰 ,你变成紫罗兰色

- What's happening?- Well, I told you I hadn't quite got it

right.

-怎么回事?-我早说过还没完全做好嘛

Because it goes a little funny when it gets to the dessert.

因为到了甜点就会怪怪的

It's the blueberry pie that does it. 都是蓝莓派惹的祸

I'm terribly sorry. 真是太对不起了

Mother? What's happening to me? 妈妈?我怎么了?

She's swelling up. 她胀起来了

Like a blueberry. 像蓝莓一样

I've tried it on, like, 20 Oompa-Loompas, and each one

ended up as a blueberry.

有二十个奥柏伦柏人试吃过了每一个都变成蓝莓

It's just weird. 真是太奇怪了

But I can't have a blueberry as a daughter. 蓝莓不能当我

女儿

How is she supposed to compete? 她要怎么比赛?

You could put her in a county fair. 可以参加农产品大赛

Yeah, yeah 好啊

Yeah 好啊

Listen close, and listen hard 仔细听好,注意听

To the tale of violet Beauregarde 紫罗兰博雷加德的故

This gentle girl She sees no wrong 这个温柔的小女孩太

白目

In chewing, chewing, chewing, chewing 从早到晚嚼口

香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Yeah 是啊

She goes on chewing till, at last 她这样不停地嚼啊嚼

Her chewing muscles grow so vast 最后由于肌肉变得

特别发达

And from her face Her giant chin 下巴便从她的脸上

Sticks out just like a violin 像小提琴一样翘了起来

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

For years and years she chews away 她年复一年,嚼啊

Her jaws get stronger every day 下颚一天比一天更有

And with one great, tremendous chew 最后吧嗒咬了一

大口

They bite the poor girl' s tongue in two 竟咬断了这位小

姐的舌头

And that is why we try so hard 正是因为这个缘故我们

要尽力

To save Miss violet Beaure garde 挽救紫罗兰博雷加德

小姐

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing, chewing, chewing 从早到晚嚼口香

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Chewing, chewing all day long 从早到晚嚼口香糖

Mr. Wonka! 旺卡先生!

I want you to roll Miss Beauregarde into 把博

雷加德小姐滚到船上

...and take her along to the Juicing Room at once, okay?

马上带她去榨汁间

Juicing Room? What are they gonna do to her there? 榨汁

间?他们会怎么处理她?

They're gonna squeeze her. 他们会挤榨她

Like a little pimple. 像挤痘子一样

We gotta squeeze all that juice out of her immediately. 我

们要马上榨干她全身的果汁

Mother, help me. 妈,救我!

Please. 求求你!

Come on. 走吧

Let's boogie. 我们还得赶路呢

Without the boat, we'll have to move double-time to keep

on schedule.

不坐船要加快脚步才能赶上进度

There's far too much to see. 东西太多会看不完

- Mr. Wonka?- Yeah? 旺卡先生?

Why did you decide to let people in? 你为什么决定让

人进来呢?

So they could see the factory, of course. 当然是参观工

厂啊

But why now? And why only five? 但为何是现在?

为何才五个人?

What's the special prize, and who gets it? 大奖是什么?

谁能得到?

The best kind of prize is a surprise. 最特别的大奖是

一个惊喜

Will Violet always be a blueberry? 紫罗兰要永远当

蓝莓吗?

No. Maybe. I don't know. 不会,或许吧,我不知道

That's what you get from chewing gumall day. It's

disgusting.

但整天嚼口香糖就有这种下场太恶心了

If you hate gum so much, why do you make it? 你那么

讨厌口香糖,做来干嘛?

Once again, you shouldn't mumble. It's starting to bum me

out.

我再说一次,别碎碎念不然我要生气了

Can you remember the first candy you ever ate? 你记得

你吃的第一颗糖吗?

No. 不记得

In fact, Willy Wonka did remember the first candy he ever

ate.

其实威利旺卡记得一清二楚他吃过的第一颗糖果

(坚果口感很好吃,余味十足)

I'm sorry, I was having a flashback. 对不起,我回想

起从前了

I see. 看得出来

These flashbacks happen often? 你经常回想从前吗?

愈来愈常了

...today. 就今天

(果仁间)

This is a room I know all about. 这个我最了解了

For you see, Mr. Wonka,I, myself, am in the nut business.

旺卡先生,我本人是从事坚果业

Are you using the Haver max 4000to do your sorting? 你

是用海佛麦四千型来分类吗?

No. 不是

You're really weird. 你真是个怪人

- Squirrels.- Yeah. Squirrels. -松鼠!-对,松鼠

These squirrels are specially trainedto get the nuts out of

shells.

这些松鼠受过取果仁的特殊训练

Why use squirrels? Why not use Oompa-Loompas?松鼠?

干嘛不用奥柏伦柏人?

Because only squirrels can get the whole walnut out almost

every single time.

只有松鼠能完整地取出胡桃果仁

See how they tap them with their knuckles to make sure it's

not bad?

他们用指关节轻敲每个胡桃确定是好或坏

Oh, look. Look. 你们看!

I think that one's got a bad nut. 那个应该是坏坚果

Daddy, I want a squirrel. 爸爸,我要一只松鼠

Get me one of those squirrels.I want one. 抓一只松鼠给

我我要一只

Veruca, dear,you have many marvelous pets. 维露卡,你

有很多的宠物了

All I've got at home is one pony and two dogs and four cats

and six

我家里只有一匹小马和两条狗还有四只猫、六只小白兔

...and two parakeets and three canaries and a green parrot

and a turtle. and a silly old hamster. I want a squirrel!..

两只鹦哥、三只金丝雀一只绿鹦鹉、一只乌龟和一只笨

颊鼠我要一只松鼠!

All right, pet. 好吧,爸爸会想办法

Daddy will get you a squirrel as soon as he possibly can.

尽快给你一只松鼠

But I don't want any old squirrel, I want a trained squirrel.

我不要普通的松鼠我要受过训练的松鼠

Very well. 好吧

Mr. Wonka, how much do you want for one of these

squirrels?

旺卡先生,一只松鼠多少钱?

Name your price. 请你开个价吧

Oh, they're not for sale. She can't have one. 这是非卖

品,一只也不能卖

Daddy. 爸爸!

I'm sorry, darling. 对不起,甜心

Mr. Wonka's being unreasonable. 旺卡先生太不讲理

If you won't get me a squirrel, I'll get one myself. 你不

给我松鼠,我就自己去抓

Veruca. 维露卡!

Little girl? 小女孩?

Veruca, come back here at once. 维露卡,快给我回来

Veruca. 维露卡!

Little girl? 小女孩!

Don't touch that squirrel's nuts. 别碰松鼠的坚果

It'll make him crazy. 他会抓狂的

I'll have you. 我就选你吧

Veruca. 维露卡!

Veruca. 维露卡!

No! 不要!

Veruca! 维露卡!

Let's find the key. 先找到钥匙再说

Nope. Not that one. 不对,不是这一把

- Daddy!- Veruca! -爸爸!-维露卡!

No. It's not that one. 不对,不是那

There it is. 找到了

There it isn't. 找错了

Daddy, I want them to stop. 爸爸,叫他们住手!

What are they doing? 他们在干嘛?

They're testing to see if she's a bad nut. 他们在检查她

是不是坏坚果

Oh, my is a bad nut after all. 天哪,她终究

是个坏坚果

Veruca! 维露卡!

Daddy! 爸爸!

Where are they taking her? 他们要带她去哪里?

Where all the other bad nuts the garbage chute. 所

有坏坚果都要扔进垃圾滑槽

Where does the chute go? 滑槽通往哪里?

To the incinerator. 通往焚化炉

But don't worry. We only light it on Tuesdays. 但别担

心,只有礼拜二才会焚烧

Today is Tuesday. 今天就是礼拜二

Well, there's always the chance they decided not to light it

today.

他们有可能决定今天不焚烧

Now, she may be stuck in the chute just below the top.

说不定她刚掉下去就卡在滑槽里了

If that's the case, all you have to do is just reach in and pull

her out.

真是这样,你就伸手拉她出来就好了

Okay? 懂吗?

Veruca Salt, the little brute 维露卡索尔特,这个小野蛮

Has just gone down the garbage chute 刚落下了垃圾滑

And she will meet, as she descends 她沿着垃圾滑槽落

到下面

A rather different set of friends 将要遇到一班完全不同

的朋友

A rather different set of friends 一班完全不同的朋友

A rather different set of friends 一班完全不同的朋友

A fish head, for example, cut 比方说,她会遇见一个鱼

This morning from a halibut 这是今天早晨杀的比目鱼

An oyster from an oyster stew 一只煨蚝, 已经发臭

A steak that no one else would chew 一块谁也嚼不动

的牛肉

And lots of other things as well 还有许许多多别的垃

Each with its rather horrid smell 每样都是臭气扑鼻

Horrid smell 臭气扑鼻

These are veruca's newfound friends 这些便是维露卡

的新朋友

That she will meet as she descends 等她下去,就会碰头

These are veruca's newfound friends 这些便是维露卡的

新朋友

Who went and spoiled her, who indeed? 到底是谁宠坏

她?

Who pandered to her every need? 是谁答应她所有的要

求?

Who turned her into such a brat? 是谁使她变得这样

坏?

Who are the culprits? 谁是罪魁祸首?

Who did that? 到底是谁?

The guilty ones, now this is sad 说出这话,我实在难过

Are dear old Mum and loving Dad 罪人就是她亲爱的妈

妈和爸爸

Oh, really? Oh, good. 真的吗?太好了

I've just been informed hat the incinerator's broken.

我刚才得知焚化炉坏掉了

So there should be about three weeks f rotten garbage to

break their fall.

所以他们应该会落在垃圾堆上

Well, that's good news. 这倒是个好消息

Yeah. 是啊

Well, let's keep on trucking. 我们继续走吧

I don't know why I didn't think of this. 我怎么没早点想

The elevator's by far the most efficient way to get around

the factory.

要在工厂里走动最快的方法就是搭电梯

There can't be this many floors. 不可能有这么多楼层

How do you know, Mr. Smarty-Pants? 你又知道了?少

自以为是

This isn't just an ordinary up-and-down elevator, by the

way.

这不是只能上下移动的普通电梯

This elevator can go sideways ,longways, slantways.. and

any other ways you can think of.

这电梯可以侧着、纵着、斜着跑任何方向都可以

You just press any button and, whoosh, you're off. 只要按

下任何按钮咻一下就到了

Oh, look. Look. 你们看!

Ladies and gentlemen,welcome to Fudge Mountain. 各

位女士先生,欢迎来到软糖山

I'd rather not talk about this one. 这个不提也罢了

This is the Puppet Hospitaland Burn Center. 这是木偶

医院和烧烫伤中心

It's relatively new. 这是新设立的

The administration offices. 行政办公室

Hello, Doris. 嗨,桃乐丝

(危险)

Why is everything here completely pointless? 为什么这

里的一切都毫无意义?

Candy doesn't have to have a point. 糖果不需要有意义

That's why it's candy. 所以才是糖果嘛

It's stupid. 太荒谬了

Candy is a waste of time. 糖果是在浪费时间

No son of mine is going to be a chocolatier. 我儿子绝对

不可能去做巧克力

Then I'll run away. 那我就逃家算了

To Switzerland. Bavaria. 逃去瑞士或巴伐利亚

The candy capitals of the world. 全世界的糖果重镇

Go ahead. But I won't be here when you come back. 去啊.

等你回来的时,我就不在了

Sorry, son. 抱歉

We're closing for the night. 今晚的营业时间到了

(万国旗展览场)

I wanna pick a room. 我要选一个房间

Go ahead. 请便

(电视间)

Here. 拿着

Put these on quick, and don't take them off whatever you

do.

赶快戴上,无论如何都别摘下来

This light could burn your eyeballs right out of your skulls.

这光线会烧得你眼珠子突出来

And we certainly don't want that, now, do we? 这种

事还是别发生得好,对吧?

This is the testing room for my very latestand greatest

invention:

我们在这里测试我最新、最伟大的发明

Television Chocolate. 电视巧克力糖

One day it occurred to me: 有一天我突发奇想

"Hey, if television can break up 如果电

视能把一张照片

...into millions and millions of tiny pieces and send it

whizzing through

分解成几百万个小微粒迅速地在空中传送

...then reassemble it on the 然后到另一端重

新组合

...why can't I do the same with chocolate? 我何不用巧

克力试试看呢?

Why can't I send a real bar of chocolate through the

television, ready to be eaten?"

我干脆把一块真正的巧克力糖透过电视传送,只要伸手

拿来吃就好了

I'm not gonna touch it. I'm not going in that direction.我才

不想提,我又不谈那个话题

Sounds impossible. 好像是不可能的事

It is impossible. 本来就不可能

You don't understand anything about science. 你对科学

一窍不通

First off, there's a difference between waves and particles.

首先,电波和分子微粒不一样常识嘛

Second, the amount of power it would take to convert

energy

其次,将能量转换成物质的动力

...would be like nine atomic bombs. 相当于九颗原子弹

Mumbler!又在碎碎念!

Seriously, I cannot understand a single word you're saying.

说真的你说的话我一个字也听不懂

Okey-dokey. 好了

I shall now send a bar of chocolate from one end of the

我现在要把一块巧克力糖从房间的一端

...to the other by television. 透过电视传送到另一端

Bring in the chocolate. 去拿巧克力来

It's gotta be real big because you know how 一

定要超大才行因为在电视上

...you can film a regular-size man, and he comes out

looking this tall?

正常人会被拍的变这么小

Same basic principle. 这是基本原理

It's gone. 不见了

Told you. That bar of chocolate is now rushing through the

air above our heads. .in a million tiny

我就说嘛那块巧克力正从我们头顶上飞过分解成上百

万个小微粒

Come over here. Come on. Come on. Come on! 过来这

里,快点快过来,快啊

Watch the screen. 看着荧幕

Here it comes. 出现了

Oh, look. 你们看

- Take it.- It's just a picture on a screen. -伸手去拿-那只

是荧幕上的画面啦

Scaredy-cat. 胆小鬼

You take it. 你拿

Go on. Just reach out and grab it. 快去,伸手去拿出来

Go on. 快点啊

Holy buckets. 我的老天

Eat it. Go on. 吃吃看,快点

It'll be delicious. It's the same bar. 一定很好吃那是同

一块巧克力

It's just gotten a little smaller on the journey, that's all. 只

是在传送的过程中变小了而已

It's great. 好好吃哦

It's a miracle. 真是奇迹耶

So imagine, you're sitting at homewatching television. .and

suddenly a commercial will flashonto the screen, and a

voice will say:.. "Wonka's chocolatesare the best in the

world. If you don't believe us,try one for yourself. And you

simply reach out and take it.

想像你坐在家里看电视,荧幕上突然出现广告的声音

说:“旺卡巧克力是全世界最好吃的,不相信的话, 自

己吃吃看。” 这时你只要伸手拿起来吃就好了

How about that? 怎么样?

So can you send other things? 能不能传送别的东西?

Say, like, breakfast cereal? 比如早餐谷片 ?

Do you have any idea what breakfast cereal's made of?

你知道早餐谷片是什么做的吗?

It's those little curly wooden shavings you find in pencil

sharpeners.

就是削铅笔机里那些卷卷的木屑

But could you send it by TV if you wanted to? 到底能不

能透过电视传送出去?

- Of course I could.- What about people? -当然可以-人

类呢?

Well, why would I wanna send a person? They don't taste

very good at all.

我传送人类干嘛?反正又不好吃

Don't you realize what you've invented? It's a teleporter.

你不知道你发明了什么吗?这是传送器耶

It's the most important invention in the history of the world.

这是有史以来最重要的发明

And all you think about is chocolate. 你却满脑子只想着

巧克力

Calm down, Mike. 冷静点,麦克

I think Mr. Wonka knows what he's talking about. 旺卡

先生心里有数

No, he doesn't. He has no idea. 才怪,他什么也不知道

You think he's a genius, but he's an idiot. 你认为他是天

才 ,其实他很白痴

But I'm not. 但我不是白痴

Hey, little boy. Don't push my button. 小男孩!别按我

的按钮

He's gone. 他不见了

Let's go check the television, see what we get. 我们去

电视那边看看

I sure hope no part of him gets left behind. 希望别遗漏

了他的哪个部位

What do you mean? 什么意思?

Well, sometimes only half of the little pieces find their way

through.

有时候会只传输了其中的一半

If you had to choose only one half of your son, which one

would it be?

若要你选择你会选你儿子的哪一半?

What kind of a question is that? 这是什么鸟问题啊?

No need to snap. Just a question. 没必要发脾气嘛,只

是问问而已

Try every channel. I'm starting to feel a little anxious. 每

个频道都看看,我开始担心了

- There he is.- Mike. -他在那里-麦克!

The most important thing 我们至今学会的

That we've ever learned 最重要的事情

The most important thing we've learned As far as children

are concerned

与孩子们有关的

Is never, never let them near The television set 就是永远

不能让他们走近电视机

Or better still just don't install The idiotic thing at all 最好

就是根本没有装那个傻玩意

Never, never let them Never, never let them 永远不能

让他们

Never, never let them 永远不能让他们

Never, never let them 永远不能让他们

It rots the senses in the head 它腐蚀脑袋

It keeps imagination dead 它把想像力杀掉

It clogs and clutters up the mind 它堵塞人的思想,扰乱

人心

It makes a child so dull and blind 它使小朋友变蠢

So dull, so dull 好蠢

He can no longer understandA fairy tale, a fairyland 再

也不能理解幻想和童话世界

A fairyland, a fairyland 童话世界

His brain becomes as soft as cheese 他的脑子像起司一

样软

His thinking powers rust and freeze 思维能力生锈、凝滞

不前

He cannot think, he only sees 他不会想,只会看

Regarding little Mike Teavee 关于麦克蒂维

We very much regret that we 我们感到很抱歉

Regret that we 感到很抱歉

Shall simply have to wait and see 我们只好等着看

Wait and see, wait and see 等着看

Wait and see, wait and see, wait and see 等着看

We very much regret that we 我们感到很抱歉

Shall simply have to wait and see 只好等着看

If we can get him back his height 他能否恢复原来的

高度

But if we can't 如果不能

It serves him right 也是他自作自受

Somebody grab him. 快抓他出来

Help me. 救救我!

Help me. 救救我!

Oh, thank heavens. He's completely unharmed. 谢天谢

地,他安然无恙

Unharmed? What are you talking about? 安然无恙?你

在胡说什么?

Just put me back in the other way. 再逆向把我传回去

There is no other way. 不能逆向了

It's television, not telephone. There's quite a difference.

这是电视,又不是电话差别很大耶

And what exactly do you propose to do about it? 你建

议我们该怎么做呢?

I don't know. 我不知道

But young men are extremely springy. They stretch like

mad.

但年轻人的弹性极佳伸展力超好的

- Let's go put him in the taffy puller.- Taffy puller?

-把他放进拉太妃糖的机器里-拉太妃糖的机器?

Hey, that was my idea. 那是我想到的

Boy, is he gonna be skinny. 天哪,他会变得很瘦

Yeah. 是啊

Taffy puller. 拉太妃糖的机器

I want you to take Mr. Teavee and his. .little boy up to the

taffy puller, okay?

带蒂维先生和他的小孩去拉太妃糖的房间

Stretch him out. 把他拉长

On with the tour. 继续参观吧

There's still so much left to see. 还有很多东西要看呢

Now, how many children are left? 现在剩下几个小朋

友?

Mr. Wonka, Charlie's the only one left now. 旺卡先生只

剩下查理一个人了

You mean, you're the only one? 只剩下你一个人?

Yes. 对啊

What happened to the others? 其他人都怎么了?

Oh, my dear boy, but that means you've won. 亲爱的孩

子,这表示你赢了

Oh, I do congratulate you. I really do. 恭喜你,我衷心

祝贺你

I'm absolutely delighted. 我太高兴了

I had a hunch right from the beginning .Well done. 我早

有预感了 ,干得好啊

Now, we mustn't dilly or dally. 现在我们刻不容缓

We have an enormous number of things to do before the

day's out.

因为在天黑前还有很多事要做

But luckily for us, we have the great glass elevator to speed

但幸好有玻璃电梯可以迅速往来各处

Speed things along. 迅速往来各处

Come on. 走吧

(往上飞出去)

"Up and Out"? What kind of room is that? 往上飞出

去?这是什么房间?

Hold on. 站稳了

Oh, my goodness. 我的老天

We're gonna need to go much faster, otherwise we'll just

never break through.

我们速度要更快,否则冲不破

Break through what? 冲破什么?

I've been longing to press that button for years.

我多年来一直期待按下那个钮

Well, here we go. Up and out. 走吧,往上飞出去

- But do you really mean?- Yeah. I do. -但你真的是要

-没错

But it's made of glass. 但这是玻璃做的

It'll smash into a million pieces. 玻璃会碎掉啦

Augustus, please don't eat your fingers. 奥古塔斯,请别

再吃手指头了

But I taste so good. 可是我很好吃耶

Look, Mother .I'm much more flexible now. 妈妈,我现

在更灵活了耶

Yes, but you're blue. 对,但变成蓝色了

Daddy, I want a flying glass elevator. 爸爸,我要那种会

飞的玻璃电梯

Veruca, the only thing you're getting today is a bath, and

that's final.

维露卡,你今天只能洗个澡这样就够了

But I want it. 可是人家要嘛

Where do you live? 你住哪里?

Right over there. That little house. 就在那里,那栋小房

What time do you think they'll be back? 他们几时会回

来?

Hard to know, dear. 很难说

I think there's someone at the door. 好像有人敲门耶

Hi, Mom. 妈妈!

Mom. Dad. We're back. 妈!爸!我们回来了

- Charlie.- Charlie. 查理!

Goodness. 天哪

This is Willy Wonka He gave us a ride home. 这位是威

利旺卡他送我们回来

I see that. 我看到了

You must be the 你们想必就是这孩子的

- Parents?- Yeah. That. -爸妈?-对,就是那个

He says Charlie's won something. 他说查理赢得了大奖

Not just some something. 不只是普通的大奖

The most "something" something of any something that's

ever been.

而是有史以来最特别的大奖

I'm gonna give this little boy my entire factory. 我要把整

座工厂送给这个小男孩

You must be joking. 你一定是在开玩笑吧

No, really. It's true. 没有,我是认真的

Because you see, a few months ago,I was having my

semiannual haircut. .and I had the strangest revelation., In

that one silver hair.,. .I saw reflected my life's work.. ,.my

factory,my beloved Oompa-Loompas., Who would watch

over the mafter I was gone?

几个月前在我半年一次的剪发日,我发现了一件怪事,

那根白头发反映出:我毕生的心血结晶, 我的工厂和亲

爱的奥柏伦柏人, 我死了以后谁来照顾他们?

I realized in that moment: 当时才我惊觉

I must find a heir. 我一定要找个继承人

And I did, Charlie. 我找到了 ,查理

You. 就是你

That's why you sent out the golden tickets. 所以你才发

出那些金奖卷

What are Oompa-Loompas? 奥柏伦柏人是什么?

I invited five children to the factory.. and the one who was

the least rotten would be the winner. 我邀请五个小朋友

来参观工厂最不讨人厌的就是最后赢家

That's you, Charlie. 也就是你,查理

So, what do you say? 你意下如何?

Are you ready to leave all this behind and come live with

me at the factory?

你要不要抛下这一切搬来工厂跟我住?

Sure. Of course. 好啊

I mean, it's all right if my family come too? 我家人也可

以一起去吧?

Oh, my dear boy, of course they can't. 亲爱的,当然不

可以啰

You can't run a chocolate factory.. with a family hanging

over you like an old, dead goose. No offense. 糟老头和

臭老太婆成天黏着你怎么经营巧克力工厂?我无意冒

None taken, jerk. 没关系混蛋

A chocolatier has to run free and solo. 巧克力制造商要

独来独往

He has to follow his dreams. Gosh darn the consequences.

他要追逐梦想,不管后果如何

Look at me. 看看我

I had no family, and I'm a giant success. 我没有家人,

却有非凡的成就

So if I go with you to the factory ,I won't ever see my

family again?

若我搬去工厂和你住我就再也见不到家人了?

Yeah. Consider that a bonus. 对,算你走运

Then I'm not going. 那我不去了

I wouldn't give up my family for anything. 我说什么也

不抛弃家人

Not for all the chocolate in the world. 就算给我再多巧

克力也没用

Oh, I see. 我懂了

That's weird. 很奇怪耶

There's other candy too besides chocolate. 还有别种糖

果,不只巧克力

I'm sorry, Mr. Wonka. I'm staying here. 对不起,旺卡先

生。我要留在这里

Well, that's just.. .unexpected. and weird. 好吧,这,出乎

我意料之外,而且很奇怪

But I suppose, in that case, I' 但我想既然如此,

我就

Goodbye, then. 再见了

Sure you won't change your mind? 确定你不改变心

意?

I'm sure. 我确定

Okay. Bye. 好吧,再见

Things are going to get much better. 以后的日子会更好

And for once, Grandma Georgina knew exactly what she

was talking about.

终于有一次乔治娜婆婆知道自己在说什么了

The next morning, Charlie helped his parents fix the hole

in the roof.

隔天早上查理帮忙爸妈修理屋顶上的破洞

Grandpa Joe spent the whole day out of bed. 约瑟夫爷爷

不再整天躺在床上

He didn't feel tired at all. 他一点也不觉得累

Charlie's father got a better job at the

查理的父亲在牙膏工厂找到一份更好的工作

...repairing the machine that had replaced him. 修理取

代他的机器

Things had never been better for the Bucket family. 巴格

特一家人日子过得好极了

The same could not be said for Willy Wonka. 威利旺卡

就没那么好过了

I can't put my finger on it. 我搞不懂

Candy's the only thing I was ever 糖果向来

是我唯一确定的东西

...and now I'm just not certain at all. 现在我却一点也

不确定了

I don't know which flavors to make or which ideas to try.

不知该做什么口味,该试哪个构想

I'm second-guessing myself, which is nuts. 我开始怀

疑自己,太荒谬了

I've always made whatever candy I felt like, 我一直

是想做什么糖果就做什么而我

That's just it, isn't it? 就是这样,对吧?

I make the candy I feel like, but now I feel terrible, so the

candy's terrible.

我做了想做的糖果,但是我现在很沮丧这表示糖果也很

You're very good. 你很厉害耶

(灰石咖啡厅)

Pity about that chocolate fellow, Walter. 那个巧

克力商很可怜叫温多还是华特

(旺卡销售量大减)

- Willy Wonka.- That's the one. -威利旺卡-就是他

Says here in the paper his new candies aren't selling very

well. 报上说他的新糖果卖得不太好

But I suppose maybe he's just a rotten egg who deserves it.

但我想他可能是个坏蛋这是他活该

- Yep.- Oh, really? -对啊-真的吗?

You ever met him? 你见过他?

I did. 我见过

I thought he was great at first, but then he didn't turn out so

nice.

原本以为他人很好后来才知道他不是什么好人

He also has a funny haircut. 而且他的发型很奇怪

I do not! 才不呢!

- Why are you here?- I don't feel so hot. -你来干嘛?

-我心情不好

What makes you feel better when you feel terrible? 你

沮丧时要怎样让心情变好?

My family. 和家人在一起

What do you have against my family? 你对我家人有

什么意见?

It's not just your family. It's the whole 不只是

你的家人而是想到

They tell you what to do, what not to do.. and it's not

conducive to a creative atmosphere.

他们成天规定你可以怎样不可以怎样,这样是会扼杀创

意的

Usually they're just trying to protect you because they love

you.

他们只是想保护你因为他们爱你

If you don't believe me, you should ask. 不相信就自己

去问啊

Ask who? My father? 问谁?问我爸?

No way. 我才不要

At least, not by myself. 至少不要自己去

You want me to go with you? 你要我陪你去?

Hey. Hey, what a good idea. Yeah! 好主意好啊

And you know what? I've 而且我还自备

交通

I have to be more careful where I park this thing. 我得记

住玻璃电梯停哪里才行

I think we've got the wrong house. 好像不是这一家

(威尔伯旺卡牙医诊所)

Do you have an appointment? 你们有预约吗?

No. But he's overdue. 没有,但他很久没来了

Open. 张开嘴巴

Now, let's see what the damage is, shall we? 看看坏了多

少牙齿

(全球最大的工厂开幕了)

(旺卡在市中心开糖果店)

(旺卡推动地方经济发展)

(工厂开幕了)

Heavens. 天哪

I haven't seen bicuspids like 我好久没看过

这样的牙齿, 自从

自从

Willy? 威利?

Hi, Dad. 嗨,老爸

All 这么多年了

...and you haven't flossed. 你都没用牙线

Not once. 一次也没有

It was on this day that Willy Wonka repeated his offer to

Charlie..

威利旺卡直到这一天才又向查理提出要求

....who accepted on one condition. 查理接受了 ,可是有

一个条件

Sorry we're late. We were brainstorming. 抱歉晚回来

了 ,我们在脑力激荡

Thought I heard thunder. 都激荡出雷声了

- You staying for dinner, Willy?- Yes, please. -留下来吃

晚饭好吗?-好啊,麻烦你了

I'll shuffle the plates. 我来摆餐具

You smell like peanuts. 你身上有花生味

- I love peanuts.- Oh, thank you. -我喜欢花生-谢谢你

You 你身上有

...old people and soap. 老人味,还有肥╩味

I like it. 我喜欢

Elbows off the table, Charlie. 手肘别撑在桌上,查理

How do you feel about little raspberry kites? 你觉得小覆

盆子风筝怎么样?

With licorice instead of string. 用甘草根来代替线

- Boys, no business at the dinner table.- Sorry, Mom.

-餐桌上不准谈公事-对不起

I think you're on to something, though, Charlie. 我觉得

你说的没错

In the end, Charlie Bucket won a chocolate factory. 最后

查理巴格特得到一家巧克力工厂

But Willy Wonka got something even better: 但威利旺

卡得到了更好的礼物

A family. 那就是家人

And one thing was absolutely certain: 有一件事可以非

常确定

Life had never been sweeter. 甜美的人生莫过于此


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1713541596a2269467.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信