2024年4月15日发(作者:period)
e.g.
意见:
1、用户对贵方的包装意见很大。
End-users have a lot of complaints about your packing.
2、双方价格差距很大,先谈到这里吧!你的意见如何?
Since the price gap is very wide between the two parties, shall we
suspend the discussion? What's your idea?
3、贵方总裁和我们总经理就拟议中的合资项目坦率地交换了意见。
Your President had a frank exchange of views with our Managing
Director on the proposed joint venture project.
意思:
甲:这一点小意思,请务必收下。
乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套?
甲:唉,只是意思意思。
乙:啊,真是不好意思。
A:This is a little gift as a token of my appreciation. Please do take it.
B: Oh, aren’t you a bit too polite? You should not do that.
A: Well, it just conveys my gratitude.
B: Ah, thank you then, though I really do not deserve it.
你这是什么意思?请别误会我的意思。
What do you mean by that? Please do not misunderstand me.
她被夸得不好意思。
She felt embarrassed by so much praise.
让你久等了,不好意思。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
做了这种事,亏他还好意思说呢!
Fancy his doing that sort of thing and then having the nerve to talk
about it.
人家:
1、你们村子上有多少人家?
How many households are there in your village?
2、他妹妹已经有人家了。
His sister is already engaged.
3、这件事我是听人家说的。
I hear it from others.
1). dead translation?
e.g.油漆未干
Wet paint
打九折*a 90 percent discount
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1713145442a2191836.html
评论列表(0条)