英语翻译CATTI备考:2021政府报告常用词-”防控“的译法

英语翻译CATTI备考:2021政府报告常用词-”防控“的译法


2024年4月9日发(作者:qq空间点赞)

英语翻译CATTI备考:2021政府报告常用词-”防控“的译法

”防控“的几个译法

“防控”这个词,分解成 ”防“ + ”控“,所以译起来也简单:

防:prevent, prevention

控:control

加起来便是 prevention and control

在疫情方面用的可是多了,sigh,除了上面的译法,还可见

response, respond to Covid-19

从下面的双语句子中拎一下常用词和表达:

疫情防控:response to Covid-19, epidemic control

全球主要经济体:the world's major economies

实现正增长:achieve growth

针对(疫情形势变化): in response to evolving epidemic

dynamics, we ...

常态化:routine, on a continuing basis

防疫机制:control mechanisms

(处置)局部地区聚集性疫情:(suppress) local outbreaks of the

epidemic

薄弱环节:weak links

外防输入,内防反弹:guarding against inbound cases and

domestic resurgences

重点区域和关键环节:key areas and at key links

(强化)基层公共卫生体系:(strengthen) community-level

public health systems

(完善)社会治安防控体系:(improve) the crime prevention

and control system

扫黑除恶斗争: combat organized crime and root out local

criminal gangs

各类(犯罪):(crimes) of all types

持续深化:continue to deepen

积极参与: actively participate in

重大传染病防控: **prevent and control ** major infectious

diseases

提取的与“防控”有关的双语句子

疫情防控取得重大战略成果,在全球主要经济体中唯一实现经济

正增长,

We achieved major strategic success in our response to

Covid-19 and China was the world’s only major economy to

achieve growth.

各方面持续努力,不断巩固防控成果。

Thanks to the tireless efforts of all of us, our gains in

controlling Covid-19 were continuously consolidated.

我们针对疫情形势变化,及时调整防控策略,

in response to evolving epidemic dynamics, we made well-

timed adjustments to our response approaches.

健全常态化防控机制,有效处置局部地区聚集性疫情,

We improved routine control mechanisms and effectively

suppressed several local outbreaks of the epidemic.

一年来,我们贯彻党中央决策部署,统筹推进疫情防控和经济社

会发展,主要做了以下工作。

Last year, we carried out the following work in implementing

the decisions and plans of the Party Central Committee, and to

respond to Covid-19 and advance economic and social

development:

国内疫情防控仍有薄弱环节,

Domestically, there are still weak links in our work to control

Covid-19.

巩固拓展疫情防控和经济社会发展成果,

consolidate and expand the achievements of the Covid-19

response and economic and social development;

做好今年工作,要更好统筹疫情防控和经济社会发展。

For the government to deliver this year, we need to carry out

Covid-19 prevention and control and pursue economic and social

development in a more coordinated way.

坚持常态化防控和局部应急处置有机结合,

We will maintain control measures on a continuing basis and

be ready to address isolated emergencies.

继续毫不放松做好外防输入、内防反弹工作,抓好重点区域和关

键环节防控,

We will maintain constant vigilance in guarding against

inbound cases and domestic resurgences, and ensure effective

epidemic control in key areas and at key links.

有序推进疫苗研制和加快免费接种,提高科学精准防控能力和水

平。

The development of vaccines will be steadily advanced, free

vaccine programs will be conducted at a faster pace, and efforts

will be intensified to boost our capacity to control Covid-19 with

targeted and science-based measures.

加强动植物疫病防控。

Prevention and control of animal and plant diseases will be

enhanced.

严格土壤污染源头防控,加强农业面源污染治理。

We will take stringent measures to prevent soil pollution at

the source, and take stronger action to address agricultural

pollution from non-point sources.

深入开展爱国卫生运动,深化疾病预防控制体系改革,强化基层

公共卫生体系,创新医防协同机制,

We will deepen the reform of the system for disease

prevention and control, strengthen community-level public

health systems, and develop new mechanisms for enhancing

coordination between disease prevention and control agencies

and hospitals.

完善社会治安防控体系,常态化开展扫黑除恶斗争,防范打击各

类犯罪,维护社会稳定和安全。

We will improve the crime prevention and control system,

make efforts to combat organized crime and root out local

criminal gangs on an ongoing basis, and prevent and punish

crimes of all types to effectively safeguard social stability and

public safety.

人民军队在维护国家安全和疫情防控中展示出过硬本领和优良作

风。

Our people ’ s forces, with complete competence and fine

conduct, safeguarded China ’ s national security and

participated in epidemic control.

持续深化国际和地区合作,积极参与重大传染病防控国际合作。

We will continue to deepen international and regional

cooperation, and actively participate in international cooperation

to **prevent and control ** major infectious diseases.


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1712632589a2093497.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信