“assess”和“evaluate”辨析与翻译共11页word资料

“assess”和“evaluate”辨析与翻译共11页word资料


2024年3月13日发(作者:pp助手iphone版下载正版)

“assess”和“evaluate”辨析与翻译

基金项目:本文系中央高校基本科研业务费专项资金资助项目

(.201212)、黑龙江省高等教育学会“十二五”教育科学研究规

划课题(HGJXHB2110303)研究成果之一

据了解,调查组此行的目的,是为了评估该事件对人畜饮水安全的影

响,以及对南盘江和沿江下游水质的影响。(人民网)[1]

教育部办公厅关于进一步加强高等学校教学评估工作纪律的通知。

(中华人民共和国教育部)[2]

国家不会让个人单方面受到损害,就连花瓶、家里种的植物等小物件

也在资产评估之列。(南方周末)[3]

另外诸如风险评估、质量评估、项目评估等等不一而足。国内外主流

英文媒体上常出现的相关词大致包括appraise、assess、estimate和

evaluate及其名词形式。几本普遍使用的汉英词典在“评估”词条下给出

的英译对应词也在这四个单词之列。根据相关词典释义,appraise和

estimate这两个单词的用法相对较易区别(本文在此不再赘述),assess

和evaluate两者之间的差异却很细微。

穆雷在其文《翻译测试的定义与定位——英汉/汉英翻译测试研究系

列(一)》中也提到:“现有的翻译研究文献里,翻译评价/量/鉴

(translation evaluation)、翻译评估(translation assessment)和

翻译批评(translation criticism)这几个词往往是不加定义就可以互

相换用的,这给讨论带来了很多麻烦和误解。”[4] assess和evaluate

两词词义上的细微差异也是造成这种麻烦和误解的原因之一。

第 1 页

另外,许多词典上明确标出evaluate = assess,如《朗文当代高级

英语词典》(英英·英汉双解)[5]和《牛津高阶英语词典》[6]等(详

见下文表格),但这两个单词在用法上还是有一些区别。这也给词语的规

范使用造成了困扰。

因此,本文将集中讨论assess和evaluate这两个单词及其名词形式

在表示汉语“评估”一词含义时的主要区别与联系(这两个单词还另有其

他意义)。

一 汉语“评估”的内涵及主要用法 要了解assess和evaluate作

“评估”义解时的区别,首先要明确汉语“评估”的具体内涵。20世纪

80年代,“评估”一词,多用于教育评估,而后又推广到其他领域,作“评

议估价、评价”义解,一般出现在正式文体中。根据其内涵,可大致分两

类:一是资产评估,主要指确定事物的金钱价值;二是对人或事物的质量、

数量或重要性、可行性等的评议、评价。

例如,《现代汉语词典》[7]给“评估”的释义为“评议估价;评价”。

如:定期对学校的办学水平进行评估;资产评估。《现代汉语新词词典》[8]

中,评估:评价;估测。80年代中期多用于教育部门。如:

教育管理部门还要组织教育界、知识界和用人部门对高等学校的办学

水平进行评估,对成绩卓著的学校给予荣誉和物质上的重点支持,办得不

好的学校要整顿以至停办。(《人民日报》)[9]

用于其他领域的例子:

专家评估52项节水农业技术。(《人民日报》)[10]

二 assess和evaluate用法比较 (一) 两词是否都能涵盖“资产评

第 2 页

估”“评议、评价”双重含义?

研究单词的意义及用法,一般从词典的释义入手。以下是几本常见词

典中两词的相关释义(释义中星号和下画线为笔者所加)。

对比分析可看出:对于assess一词,词典中相关义项一般为两项,

分别对应于汉语“评估”的两层含义;而evaluate则为一项,大致指“评

估”的第二层含义,即“评议、评价”。如下是《朗文当代高级英语词典

(英英·英汉双解)》给出的例句:

The value of the business was assessed at £1

(表示“评估”的第一层含义:确定事物的金钱价值。)

The technique is being tried in classrooms to assess what

effects it may have(表示“评估”的第二层含义:对人或事物的质

25 million

量、数量或重要性、可行性等的评议、评价。)

It can be difficult to evaluate the effectiveness of different

treatments(表示“评估”第二层含义。)

但以上词典有的也提到evaluate可以用于金钱价值(value)的评估,

如表格中加星号(*)单词所示。那么,是不是即使evaluate的词典释义

没有明确区分,该词也可以用作事物金钱价值量的评估?

根据Websters New Dictionary of Synonyms (《韦氏新同义词词

典》)[13],evaluate一词“seldomsuggests an attempt to determine a

things worth, but rather to find its equivalent in other and more

familiar terms”,即evaluate通常不用金钱作为标准来体现事物的价

值,而是以其他更常见的形式体现。该词典给出的例句如下:

第 3 页

A teacher evaluates a student

letters

s work by marks in numbers or in

(老师用数字或者字母来评估学生的作品。——以下引文的中

译均为作者所注)

同样,韦氏词典在线(MerriamWebster Online)在estimate词条

下辨析一组相似词语时也提到,“evaluate suggests an attempt to

determine relative or intrinsic worth in terms other than monetary”

即evaluate表示用金钱以外的其他形式来表现某事物相对或内在的价值。

我们可做如下解释:因为evaluate侧重于给出相对的或内在的价值,所

以一般不会用金钱作为评估标准。这样似乎可以确定evaluate一般不会

用来评估“资产的金钱价值量”了。但是笔者还是对某些词典(如《美国

传统词典》American Heritage Dictionary[14])的释义中出现的

“value”心存怀疑。

当词典释义不足够明确时,例句是最好的辅助工具。通过大量查阅工

作,笔者发现,图书馆的种种由英语国家编写的词典中,即便evaluate

的释义中出现了value,例句却无一例含有“金钱价值的评估”含义。如

上表中《韦氏高阶英语词典》在evaluate的解释之后给出的例子为:

We need to evaluate our options (我们需要评估我们的选择。)

evaluate a job candidate (评估一个工作候选人)

evaluate a training program as effective/ineffective (将一个

培训项目评估为有效/无效)

再如,以例句权威著称的《柯林斯精选英语词典》[15]在释义中出

现:“If you evaluate something, you decide how significant or

第 4 页

valuable it is after carefully studying its good and bad

features”

(他被要求评估这种 He was asked to evaluate the situation

形势。)

Football performance can never be truly evaluated

赛的表现不可能正确评估。)

(足球比

而国内出版的许多英汉词典却含有类似释义或例句。如《英汉大辞典》

[16]中针对相关词条有如下解释及例句:

evaluate 1估…的值,定…的价:~ property 给财产估值 / He ~

five dollars a head 他将这些马定价为每d the horses at thirty

匹35美元。 2

his performance

对…评价;为…鉴定:It was too early to ~ fairly

要对他的表现作出公正的评价还为时过早。/How

would you ~ yourself? 你对自己将如何评价?/ technical questions

to be evaluated by a committee of experts 有待专家委员会进行鉴定

的技术问题

evaluation 1估算;评价:the latest ~s of this new treatment

a negative ~ 给某人以负面的对这种新疗法的最新评价 / give sb

评价 2 估计价值

evaluative (可)估价的;(可)评价的:use ~ terms 使用评价

性的措辞 / write an ~ account of sb

小说的评价文章

evaluator估价者;评价者;评估物:a competent intelligence ~

第 5 页

s novels 写一篇关于某人

老练的情报鉴定专家

再如,《英汉双解剑桥国际英语词典(重排校订本)》[17]中给evaluate

英汉释义为to judge the quality, importance, amount or value of

(something) 鉴定;估…的值;定…的价。另外,《牛津袖珍英汉双解词

典》[18]、《外研社现代英汉汉英词典》[19]、《精选英汉汉英词典》[20]、

《高阶英汉双解词典》[21]等词典给evaluate的释义中也有类似含义。

出现这种情况也是有原因的。笔者分析,这里是由于value一词兼有

“金钱价值”和“重要性、有用性”两层含义,而以英语国家出版的词典

为蓝本编写的英汉双解词典及英汉词典很容易将value一词直接理解为金

钱价值,从而造成误读。但其英汉解释之后的例句并不包含“估…的值;

定…的价”这种含义,这一点便明证了value一词在这里应该取其“重要

性、有用性”一义。尽管有些工具书上辨析了evaluate的这点特殊用法,

还是有许多词典给出的释义不准确。由于词典的误导,国内英文媒体上有

关evaluate的这点特殊用法错误很多。以下是几个误用例句:

The company will evaluate the assets today to decide on list

prices, he said (他说,今天这个公司将会评估资产以决定其产品

标价。)(Shanghai Daily)[22]

Many US investors find it difficult to fully evaluate the true

worth of companies operating in China (许多美国投资者发现要完

全评估那些在中国运营的公司的真正价值是很困难的。)(China Daily)

[23]

The first step to impose the tax is to evaluate the asset price

第 6 页

of the property (征收税款前要评估该资产的价值。)(Global Times)

[24] 以上3个例子中的evaluate还是改成assess为

妥。

虽然evaluate很少用金钱作为标准来体现某事物的价值,而以其他

更常见的形式表现出来,但是这并不意味着evaluate不适用于资产评估

的语境,只是evaluate一般不会把某事物的价值以钱的标准体现,其评

估的目的也不是要给出以钱来表现的价值。

通过以上分析,我们可以明确:assess既可用以表示“评估”的第一

层含义“资产评估”,也可以表示第二层含义“对人或事物的质量、数量

或重要性、可行性等的评议、评价”,而evaluate仅可用以表示“评估”

第二层含义。至此,新的问题又出现了:两词都表示“评估”的第二层含

义时是不是也有区别呢?

(二)两词作“评议、评价”含义解时的区别与联系

Websters New Dictionary of Synonyms [13]解释说assess一

词“implies a determining of the exact value or extent of a thing

prior to judging it or to using it as the ground for a decision”,

即assess指确定某事物的精准价值或程度、大小等并以此作为判断或决

策的基础;但evaluate却“suggests an intent to arrive at a

mathematically correct judgment”,即evaluate表示一种“最终得到

(arrive at)精准判断”的意图。也就是说,assess和evaluate相比较,

前者更倾向于各种数据资料的收集过程,而后者则强调得出最终的评估结

果。例如:

第 7 页

We will continue to assess a range of options to deliver further

growth and shareholder value [25](为了进一步的增长和股东们的

利益,我们会评估一系列选择。)这里assess就强调评估的过程,而且这

个由这种评估所得出的结论会有进一步明确的目的。

The evaluation of a students work takes time[12](评估

学生的作品需要一定的时间。)这里evaluation就强调“就学生的作品,

给出最终的一个评估意见”。

这两个单词作 “评议、评价”解时的区别,也可以从以上列出的词

典释义的差异得到启示。分析其中assess的第一种含义和evaluate的释

义,尤其是画线部分,可清晰看出,相对于assess,evaluate更强调评

估的结果是经过深思熟虑,经过细究其优劣特征之后所做出的判断。例如:

He looked around at the other competitors and assessed his

chances of winning [12](他看了一圈其他竞争者,评估自己取胜的

机会。)这里的assess表示“他”只是经过粗略地思考就对自己成功的机

会做出评估。

Artistic talents is extremely difficult to evaluate[12](艺

术才能是极难评估的。)这里的evaluate就强调了“需要经过审视、忖度”

的意思。

关于两词在这一意义上的区别,笔者也咨询过多位外籍教师,包括来

校讲学的外国学者,他们给出的意见基本统一:assess主要用于具体的检

测,比如测验等,一般会有严格的参照标准。而evaluate则倾向于最终

将所有的材料收集完全之后,仔细揣摩、审视,给出一个最终的评估意见。

第 8 页

这一点正可以由词典释义的差别证明:assess的过程需要按照程序步骤实

施,收集材料,得出评估结论,因而相对于evaluate,更是一种比较机械

的活动,并不需要特殊地主观地“thinking about it carefully”[6];

而evaluation则是这样一个过程——将收集所得的各种信息综合考虑,

所以这里需要一种对于其价值(非金钱价值)的整体印象,故而需要

“studying its good and bad features”[15]。穆文也提到,evaluation

和assessment都很客观,只是前者比后者稍带一点主观色彩[4]。

不过,很多实际应用中,以上所讲的区别并不显著。也就是说,很多

情况下assess和evaluate及其名词形式是可以换用的。比如笔者曾在美

国国家食品药品监督管理局(U S Food and Drug Administration)官方

网站检索“质量评估”的两种译法,“quality assessment”与“quality

evaluation”,其输出结果的条目分别为258和878;而当代美国英语语

料库(Corpus of Contemporary American English)中的输出条目前者

为31条,后者为4条。再比如“安全评估”,safety assessment和safety

evaluation在当代美国英语语料库中的检索结果分别为18条和10条,在

英语国家语料库的输出条目数分别为8和2。这些数据均表明,这两个单

词在英美国家在实际使用的过程中并没有十分严格的区分。但是,“风险

评估”,risk assessment和risk evaluation 使用频率的差异却很明显:

英国国家语料库(The British National Corpus)中的检索条目分别为

98和4,当代美国英语语料库中的检索条目分别为567和18,这说明还是

risk assessment使用较普遍。笔者认为,这里需要进一步在各个学科内

展开研究,限于篇幅和精力,在此只能抛砖引玉。

第 9 页

两词的使用情况在各个领域的区别并不是非常统一,不过,两词连用

时,却呈现出特殊的规律:一般情况下是assess and evaluate 或者

assessment and evaluation,而非evaluate and assess 或者evaluation

and assessment,即它们同时出现的时候,词序是相对固定的——assess

在前,evaluate在后。比如在英国国家语料库中输入“assess and

evaluate”,有2条检索结果,而输入“evaluate and assess”,则没

有检索结果。在美国国家语料库中“assess and evaluate”输出条目为

19,“evaluate and assess”的输出条目为2,这种显著的差异则说明两

词联用时词序的相对固定。笔者分析,其原因与其根本的词义差异有关:

因为assess强调的是数据的收集过程,应该在前;evaluation是将assess

收集所得的材料进行综合评估评价的过程,故而在后。所以《新世纪汉英

大词典》[26]中针对“评估报告”给出的译文“evaluation and

assessment report”并不十分妥当,还是改为assessment and evaluation

report较合适。 国内一些媒体上也出现了类似的词序错

误,如:

The road of antique collecting is hard, he says No one taught

him how to appreciate, evaluate and assess antiques when he started

collecting two decades ago (Shanghai Daily)[27]

S Forces in Japan and They will report to the commander of U

work closely with the Japanese military to evaluate and assess

whether more US help is needed (Beijing Review)[28]

上面两例中的词序还是改为assess and evaluate 为妥。

第 10 页

三 结 语 综上所述,“评估”一词有两层含义——“资产评估”和

“一般性的评议、评价”。assess可涵盖“评估”的两层含义,而evaluate

仅可用以表示一般性的评议评价。在表示评估的第二层含义时,一般情况

下,两词区别不明显。细究则各有侧重点:assess重于表示评估的过程,

得出结论以作为下一步行动的基础,evaluate则重于强调评估的结果;而

且evaluate比assess稍带主观色彩。assess和evaluate连用,词序相

对固定,即assess and evaluate。并且,我们在学习、辨析相似词汇时

可以从国内外媒体的例句入手,而不仅仅局限于词典。而词典的编纂工作

应该充分考虑到例句的作用,利用例句,为英汉词典或英汉双解词典的汉

语解释的正确性提供有力证据。

希望以上资料对你有所帮助,附励志名言3条:

1、上帝说:你要什么便取什么,但是要付出相当的代价。

2、目标的坚定是性格中最必要的力量源泉之一,也是成功的利器之一。

没有它,天才会在矛盾无定的迷径中徒劳无功。

3、当你无法从一楼蹦到三楼时,不要忘记走楼梯。要记住伟大的成功往

往不是一蹴而就的,必须学会分解你的目标,逐步实施。

第 11 页


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1710337644a1739850.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信