公司章程词汇-职业翻译词汇积累系列(3)

公司章程词汇-职业翻译词汇积累系列(3)


2024年3月3日发(作者:百度网盘怎么下载)

"Affiliate"

"Anti-Terrorism Laws"

"Authorisation"

"Availability Period"

"Available Commitment"

"Available Facility"

"Break Costs"

"Business Day"

"Commitment"

"Compliance Certificate"

"Consolidated Shareholders' Equity"

"Default"

"Designated Person"

"Environment"

"Environmental Law"

"Environmental License"

"Event of Default"

"Executive Order"

"Facility"

"Facility A"

"Facility A Commitment"

"Facility A Lender"

"Facility A Loan"

"Facility A Repayment Date"

"Facility A Repayment Instalment"

"Facility A Termination Date"

"Facility B"

"Facility B Commitment"

"Facility B Lender"

"Facility B Loan"

"Facility B Repayment Date"

"Facility B Repayment Instalment"

"Facility B Termination Date"

"Facility Office"

"Fee Letter"

"Finance Document"

"Finance Party"

"Financial Indebtedness"

"GAAP"

"Governmental Agency"

"Group"

"Guarantee"

"Hazardous Substance"

“关联公司”

“反恐怖法”

“授权”

“提款期”

“可提款额度”

“可贷贷款”

“平衡成本”

“营业日”

“承诺贷款额度”

“守法证书”

“综合股东”

“违约”

“指定人员”

“环境”

“环境法”

“环境特许权”

“违约事件”

“行政命令”

“贷款”

“贷款A”

“承诺贷款额度A”

“贷款A的贷方”

“贷款A的贷款额”

“贷款A的偿付日期”

“贷款A的分期偿付额”

“贷款A的终止日期”

“贷款B”

“承诺贷款额度B”

“贷款B的贷方”

“贷款B的贷款额”

“贷款B的偿付日期”

“贷款B的分期偿付额”

“贷款B的终止日期”

“贷款办公室”

“收费函”

“融资文件”

“出资方”

“融资负债”

“通用会计准则(GAAP)”

“政府机关”

“集团”

“保证书”

“有害物质”

"Holding Company"

"Indirect Tax"

"Information Memorandum"

"Interest Period"

"Lender"

"LIBOR"

"Loan"

"London Business Day"

"Majority Facility A Lenders"

"Majority Facility B Lenders"

"Majority Lenders"

"Margin"

"Material Adverse Effect"

"Month"

"OFAC"

"Original Facility A Lender"

"Original Facility B Lender"

"Original Financial Statements"

"Party"

"Principal Subsidiary"

"Quotation Day"

"Reference Banks"

"Relevant Interbank Market"

"Repayment Date"

"Repayment Instalment"

"Repeating Representations"

"Screen Rate"

"Security"

"Selection Notice"

"Singapore Dollars" or "S$"

"Specified Time"

"Subordinated Creditor"

"Subordinated Debt"

"Subsidiary"

"Tax"

"Test Period"

"Total Commitments"

"Total Facility A Commitments"

"Total Facility B Commitments"

"Transfer Certificate"

"Transfer Date"

"Unpaid Sum"

"US Dollars" or "US$"

“控股公司”

“间接税”

“资料备忘录”

“利息期”

“贷方”

“伦敦银行同业拆借利率”

“贷款”

“伦敦营业日”

“贷款A的多数贷方”

“贷款B的多数贷方”

“多数贷方”

“利润”

“重大负面影响”

“月度”

“OFAC”

“贷款A原始贷方”

“贷款B原始贷方”

“原始财务报表”

“协议方”

“关键子公司”

“报价日”

“推荐行”

“相关银行同业拆放市场”

“还款日”

“分期还款额”

“反复陈述”

“利率屏利率”

“担保物”

“利息期选择通知”

“新加坡货币”或 "S$"

“规定时间”

“次要债权人”

“次要债务”

“子公司”

“税款”

“测试期”

“总承诺贷款额度”

“总承诺贷款额度A”

“总承诺贷款额度B”

“转让证书”

“转让日期”

“未付款项”

“美元”或“US$”

"Utilisation"

"Utilisation Date"

"Utilisation Request"

"Winding-up"

Construction 释义

"Agent"

"Arranger"

"Finance Party"

"Lender"

"Borrower"

"Party"

"assets"

"equivalent"

"Finance Document"

"indebtedness"

"person"

"regulation"

Third Party Rights

The Facilities

Finance Parties' rights and obligations

“放款”

“放款日”

“放款申请”

“清盘”

“代理行”

“牵头行”

“出资方”

贷方”

“借方”

“协议方”

“资产”

“等价金额”

“融资文件”

“负债”

“有关方”

“规定”

第三方权利

贷款

出资方的权利及义务


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1709481014a1630545.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信