2024年4月26日发(作者:)
AnIntegratedEnglishCourse
BOOK4
unit1-4
课后题翻译及答案
Unit1Nevergivein,Never,Never,Never
Translation
Ⅰ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsor
phrasegiveninthebracket.
1.我安排他们在小酒吧见面,但那小伙子一直都没有来。(turnup)
2.你无法仅凭表象判断形势是否变得对我们不利。(tellfromappearance)
3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家最高荣誉。(standinthe
gap)
4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。(yieldto)
5.他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。(upsanddown)
6.这次演讲我将说明两个问题。(addressoneselfto)
7.我们正在筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。(insomebody'shonour)
8.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。(throwone'smindback)
rangedforthemtomeeteachotheratthepubbuttheyoung
manneverturnedup.
nottellmerelyfromappearancewhetherthingswillturnout
unfavourabletousornot.
dier,whostoodinthegapineverybattle,gainedthehighest
honorsofthecountry.
irmanspokesoforcefullythattherestofthecommitteeyielded
tohisopinion.
ewell-to-donow,butalongthewaytheyhadtheirupsanddowns.
retwoquestionstowhichIwilladdressmyselfinthislecture.
lanningabigChristmaspartyinyourhonour.
gthattunethrewmymindbacktomychildhood.
Ⅱ.TranslatethefollowingsentenceintoChinese.
Theytellusthatweareweak,unabletocopewithsoformidablean
nshallwebestrong?Willitbethenextweek,orthe
nextyear?Willitbewhenwearetotallydisarmed?Shallwegather
strengthbyirresolutionandinaction?Shallweacquirethemeansof
effectualresistance,bylyingsupinelyonourbacks,andhuggingthe
delusivephantomofhopeuntilourenemiesshallhaveboundushandand
foot?Sir,wearenotweak,ifwemakeaproperuseofmeanswhichthe
illionsofpeople,armed
intheholycausedofliberty,andinsuchacountryasthatwhichwe
possess,areinvinciblebyanyforcewhichourenemycansendagainstus.
Thebattleisnottothestrongaloneitistothevigilant,theactive,
thebrave,.Sir,rebaseenoughtodesire
it,snoretreat,
SA1
butinsubmissionandslavery!Thewarisinevitable---andletitcome!
Irepeat,sir,letitcome!
KEY
他们告诉我们,我们很弱小,无法对付如此强大的敌人。但是,我们什么时候才
能够强大一些呢?是下个星期吗?是明年吗?是我们完全被解除武装之时吗?
犹豫不决、无所作为就能使我们积聚力量吗?难道只有仰面而卧,心存幻想,直
至让敌人捆住我们的手脚,我们才能找到有效的抵御办法吗?先生们,假如我们
适当地运用造物主赋予我们的力量,我们就不弱小。我们拥有300万为争取神圣
自由而武装起来的人民,我们拥有这样的国家,这是敌人可能派遣来的任何军队
都无法战胜的。战争的胜利不仅仅是属于强者,胜利还属于警觉的人、主动的人、
无畏的人。先生们,我们已别无选择。即使我们卑躬屈膝,指望从战争中脱身,
也为时已晚。除了屈服、沦为奴隶,我们没有退路!战争已迫在眉睫———让它
到来吧!先生们,请允许我重复一遍:让它到来吧!
Unit2SpaceInvaders
Translation
Ⅰ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsor
phrasegiveninthebracket.
1.那只鸽子被卡在树杈里,不一会儿就跌落下来。(wedgesth./)
2.驾车人该付多少钱要根据他对别人车子造成损坏的程度而定。(be
proportionalto)
3.你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。(inch)
4.她一边结结巴巴地说着道歉的话,一边羞怯地朝门口走去。(sidle)
5.他尽力向我们解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司支付不了
我的工资。(takepainsto)
6.年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。(infuseinto)
7.一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,别的孩子就不敢去玩了。(stake
aclaimto)
8.跟在她身后的人让她心神不安,她不由得加快了脚步。()
KEY
eonwaswedgedintheforkofabranchbutfelloffafterawhile.
mentthatthemotoristwillhavetomakewillbeproportional
totheamountofdamagehehasdonetotheotherperson’scar.
onlyenterthecavebyinchingthroughanarrowtunnelonyou
stomach.
mmeredsomeapologyasshesidledtowardsthedoor.
painstoexplaintomethatIwasbeingdismissednotbecause
Ididn’tdomyworkwellbutbecausethecompanycouldnotpaymywages.
istmentofyoungsoldiersinfusednewhopeandmoraleintothe
army.
eolderboysstakeaclaimtothelawn,nootherboysdarego
onit.
followinghermadeheruneasyandshecouldn’thelpquickening
SA2
hersteps.
Ⅱ.TranslatethefollowingpassageintoChinese.
Insomecultureasignificantaspectofspatialperceptionisshownby
theamountof"personalspace"peopleneedbetweenthemselvesandothers
mericans,forinstance,seem
torequireaboutfourfeetofspacebetweenthemselvesandthepeoplenear
therhand,peoplefromArabcountries
andLatinAmericafeelcomfortablewhentheyareclosetoeachother.
Peoplefromdifferentcultures,therefore,mayunconsciouslyinfringeon
eachother’stasdifferentperceptionoftime
maycreateculturalconflicts,sotoomaydifferentperceptionsofspace.
KEY
在某些文化中,空间感觉的一个重要的体现于人们所需要的彼此感觉舒适却又不
觉得拥挤的“私人空间”。例如,北美人彼此感觉舒适所需要的空间距离大约是
4英尺。而阿拉伯人和拉美人反而是彼此靠近才会感觉舒服。因此,不同文化的
人可能会无意间侵犯别人的空间感。正如不同的时间观可能会造成文化冲突,不
同的空间观也可能引发同样的问题。
Unit3AlienationandtheInternet
Translation
Ⅰ.TranslatedthefollowingsentencesintoEnglish,usingthewords
orphrasesgiveninthebrackets.
1.15年来,医生们一直用抗癌药治疗这种疾病,这些药就像大锤一样打垮患者
体内的防御力量。(equivalentof)
2.无可否认,香烟会使人上瘾。而一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯了。
(addict)
3.在日本人生产的一种电子游戏中,玩游戏的人可以模拟艾滋病患者从染上艾
滋病毒直到死亡的经历。(simulate)
4.我肯定,他说你可以用这笔钱继续学习音乐是认真的。(inearnest)
5.我们只能以牺牲质量为代价来提高生产率,但这可能损害公司的声誉。(at
theexpenseof)
6.探险者遇到了几乎难以逾越的峡谷。(confrontwith)
7.一名外语教师如果要在中学任教,他最起码要持有正规教育院校颁发的学位
证书。(attheveryleast)
8.我很快察觉到我无法使他改变想法。(perceive)
KEY
past15years,doctorshavetriedtotreatthisdiseasewith
anticancerdrugs,equivalentofahammer,tobeatdownthebody'sdefense
forces.
’eyouareaddicted,
it'sverydifficulttogetridofthehabit.
anese-madevideogame,playerscansimulatetheexperienceof
SA3
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1714135816a2388254.html
评论列表(0条)