AnIntegratedEnglishCourseBOOK4unit1-4课后题翻译及答案

AnIntegratedEnglishCourseBOOK4unit1-4课后题翻译及答案


2024年4月26日发(作者:)

AnIntegratedEnglishCourse

BOOK4

unit1-4

课后题翻译及答案

Unit1Nevergivein,Never,Never,Never

Translation

Ⅰ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsor

phrasegiveninthebracket.

1.我安排他们在小酒吧见面,但那小伙子一直都没有来。(turnup)

2.你无法仅凭表象判断形势是否变得对我们不利。(tellfromappearance)

3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家最高荣誉。(standinthe

gap)

4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。(yieldto)

5.他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。(upsanddown)

6.这次演讲我将说明两个问题。(addressoneselfto)

7.我们正在筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。(insomebody'shonour)

8.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。(throwone'smindback)

rangedforthemtomeeteachotheratthepubbuttheyoung

manneverturnedup.

nottellmerelyfromappearancewhetherthingswillturnout

unfavourabletousornot.

dier,whostoodinthegapineverybattle,gainedthehighest

honorsofthecountry.

irmanspokesoforcefullythattherestofthecommitteeyielded

tohisopinion.

ewell-to-donow,butalongthewaytheyhadtheirupsanddowns.

retwoquestionstowhichIwilladdressmyselfinthislecture.

lanningabigChristmaspartyinyourhonour.

gthattunethrewmymindbacktomychildhood.

Ⅱ.TranslatethefollowingsentenceintoChinese.

Theytellusthatweareweak,unabletocopewithsoformidablean

nshallwebestrong?Willitbethenextweek,orthe

nextyear?Willitbewhenwearetotallydisarmed?Shallwegather

strengthbyirresolutionandinaction?Shallweacquirethemeansof

effectualresistance,bylyingsupinelyonourbacks,andhuggingthe

delusivephantomofhopeuntilourenemiesshallhaveboundushandand

foot?Sir,wearenotweak,ifwemakeaproperuseofmeanswhichthe

illionsofpeople,armed

intheholycausedofliberty,andinsuchacountryasthatwhichwe

possess,areinvinciblebyanyforcewhichourenemycansendagainstus.

Thebattleisnottothestrongaloneitistothevigilant,theactive,

thebrave,.Sir,rebaseenoughtodesire

it,snoretreat,

SA1

butinsubmissionandslavery!Thewarisinevitable---andletitcome!

Irepeat,sir,letitcome!

KEY

他们告诉我们,我们很弱小,无法对付如此强大的敌人。但是,我们什么时候才

能够强大一些呢?是下个星期吗?是明年吗?是我们完全被解除武装之时吗?

犹豫不决、无所作为就能使我们积聚力量吗?难道只有仰面而卧,心存幻想,直

至让敌人捆住我们的手脚,我们才能找到有效的抵御办法吗?先生们,假如我们

适当地运用造物主赋予我们的力量,我们就不弱小。我们拥有300万为争取神圣

自由而武装起来的人民,我们拥有这样的国家,这是敌人可能派遣来的任何军队

都无法战胜的。战争的胜利不仅仅是属于强者,胜利还属于警觉的人、主动的人、

无畏的人。先生们,我们已别无选择。即使我们卑躬屈膝,指望从战争中脱身,

也为时已晚。除了屈服、沦为奴隶,我们没有退路!战争已迫在眉睫———让它

到来吧!先生们,请允许我重复一遍:让它到来吧!

Unit2SpaceInvaders

Translation

Ⅰ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsor

phrasegiveninthebracket.

1.那只鸽子被卡在树杈里,不一会儿就跌落下来。(wedgesth./)

2.驾车人该付多少钱要根据他对别人车子造成损坏的程度而定。(be

proportionalto)

3.你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。(inch)

4.她一边结结巴巴地说着道歉的话,一边羞怯地朝门口走去。(sidle)

5.他尽力向我们解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司支付不了

我的工资。(takepainsto)

6.年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。(infuseinto)

7.一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,别的孩子就不敢去玩了。(stake

aclaimto)

8.跟在她身后的人让她心神不安,她不由得加快了脚步。()

KEY

eonwaswedgedintheforkofabranchbutfelloffafterawhile.

mentthatthemotoristwillhavetomakewillbeproportional

totheamountofdamagehehasdonetotheotherperson’scar.

onlyenterthecavebyinchingthroughanarrowtunnelonyou

stomach.

mmeredsomeapologyasshesidledtowardsthedoor.

painstoexplaintomethatIwasbeingdismissednotbecause

Ididn’tdomyworkwellbutbecausethecompanycouldnotpaymywages.

istmentofyoungsoldiersinfusednewhopeandmoraleintothe

army.

eolderboysstakeaclaimtothelawn,nootherboysdarego

onit.

followinghermadeheruneasyandshecouldn’thelpquickening

SA2

hersteps.

Ⅱ.TranslatethefollowingpassageintoChinese.

Insomecultureasignificantaspectofspatialperceptionisshownby

theamountof"personalspace"peopleneedbetweenthemselvesandothers

mericans,forinstance,seem

torequireaboutfourfeetofspacebetweenthemselvesandthepeoplenear

therhand,peoplefromArabcountries

andLatinAmericafeelcomfortablewhentheyareclosetoeachother.

Peoplefromdifferentcultures,therefore,mayunconsciouslyinfringeon

eachother’stasdifferentperceptionoftime

maycreateculturalconflicts,sotoomaydifferentperceptionsofspace.

KEY

在某些文化中,空间感觉的一个重要的体现于人们所需要的彼此感觉舒适却又不

觉得拥挤的“私人空间”。例如,北美人彼此感觉舒适所需要的空间距离大约是

4英尺。而阿拉伯人和拉美人反而是彼此靠近才会感觉舒服。因此,不同文化的

人可能会无意间侵犯别人的空间感。正如不同的时间观可能会造成文化冲突,不

同的空间观也可能引发同样的问题。

Unit3AlienationandtheInternet

Translation

Ⅰ.TranslatedthefollowingsentencesintoEnglish,usingthewords

orphrasesgiveninthebrackets.

1.15年来,医生们一直用抗癌药治疗这种疾病,这些药就像大锤一样打垮患者

体内的防御力量。(equivalentof)

2.无可否认,香烟会使人上瘾。而一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯了。

(addict)

3.在日本人生产的一种电子游戏中,玩游戏的人可以模拟艾滋病患者从染上艾

滋病毒直到死亡的经历。(simulate)

4.我肯定,他说你可以用这笔钱继续学习音乐是认真的。(inearnest)

5.我们只能以牺牲质量为代价来提高生产率,但这可能损害公司的声誉。(at

theexpenseof)

6.探险者遇到了几乎难以逾越的峡谷。(confrontwith)

7.一名外语教师如果要在中学任教,他最起码要持有正规教育院校颁发的学位

证书。(attheveryleast)

8.我很快察觉到我无法使他改变想法。(perceive)

KEY

past15years,doctorshavetriedtotreatthisdiseasewith

anticancerdrugs,equivalentofahammer,tobeatdownthebody'sdefense

forces.

’eyouareaddicted,

it'sverydifficulttogetridofthehabit.

anese-madevideogame,playerscansimulatetheexperienceof

SA3


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1714135816a2388254.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信