大年初一到十五的春节习俗(中英双语)

大年初一到十五的春节习俗(中英双语)


2024年3月14日发(作者:)

大年初一到十五的春节习俗(中英双语)

大年初一:金鸡报晓

The first day of Chinese New Year, also known as the “day of chicken”,

officially begins at midnight.

午夜零点时分,人们正式跨入新年第一天,也叫“金鸡报晓”。

It is traditional to light firecrackers and make as much of a din as possible to

chase off the evil monster nian.

传统习俗是,人们会燃放鞭炮,尽可能制造大的喧闹声赶走邪恶的妖怪“年”。

Most importantly the oldest and most senior members are visited with the

visits strengthening family kinship.

最重要的习俗是,人们会拜访家中最年长的长辈,以加强家人之间的亲情。

Senior members of the family hand out red envelopes containing cash

(Chinese: ya sui qian), a form of blessing and to suppress aging and the challenges

of the coming year, to junior members of the family, mostly children and

teenagers.

而家中的长辈会给晚辈(主要是儿童和青少年)红包(中国人称之压岁钱),代表着

对晚辈的祝福,也是祈祷自己在来年身体康健、万事如意。

大年初二:金吠报春

On the second day, married daughters usually go back to their own family to

visit parents, relatives and close friends. Traditionally, married daughters didn’t

have the opportunity to visit their birth families frequently.

初二,出嫁的女儿会回娘家给父母、亲人和密友拜年。旧时,女儿出嫁后拜访娘家父

母的机会并不多。

Some believe the second day is also the birthday of all dogs and remember

them with special treats.

还有一些人认为初二是所有犬类的生日,因此要给它们好吃的以示庆祝。

大年初三:肥猪拱门

On the third day, an old saying goes, “A fat pig at the door”, meaning the

arrival of good luck and happiness.

初三,有一句俗语“肥猪拱门”,预示着好运和幸福的到来。

Traditionally, the third day is known as “Chigou’s Day”. Chigou literally

means “red dog”, an epithet of “the God of Blazing Wrath”, and it is

considered an unlucky day to have guests or go visiting.

初三还有一个传统俗称是“赤狗日”。赤狗的意思是红色的狗,是熛怒之神的绰号,


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1710387534a1748315.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信