2024年3月13日发(作者:)
《新公共法语》中级 第1 -- 4课 法汉对照 2015.11.23.下载编辑
第一课 Texte A Reportage : accident de voiture 新闻报道:一则交通事故
Sud Radio. Il est midi. Les nouvelles du jour. Michel Rebourd.
这里是南方广播。现在是正午。下面播送今日新闻。我是Michel Rebourd。
Bonjour. Un terrible accident vient de se passer sur l'autoroute A9, à côté de
Nîmes, entre un camion et cinq voitures :
大家好,在尼姆附近的A9高速公路上刚刚发生了一起严重的交通事故。事故涉及一
辆大卡车和5辆小轿车。
l'accident a fait un mort et onze blessés. Sur place, notre journaliste, Jérôme
Duchamp.
事故目前已造成1死11伤。下面请听记者Jérôme Duchamp从事故现场发来的报道。
Oui, bonjour, Michel. Alors voilà, je viens d'arriver sur l'autoroute A9, sur les
lieux de l'accident et j'ai devant moi Aline Besson, témoin de l'accident.
嗯,你好,Michel。我刚赶到了A9高速公路的事故现场,在我身边的是事故目击者
Aline Besson。
Quand l'accident est arrivé, Mme Besson traversait, à pied, un pont au-dessus
1
de l'autoroute. Et elle a tout vu. Alors, Madame, qu'est-ce qui s'est passé
exactement ?
当事故发生的时候,Besson女士正步行穿越高速路上的一座天桥,因此目睹了事故的
全部经过。好吧,女士,请问当时究竟发生了什么?
En bien. Comme tous les matins, je traversais le pont et là, j'ai vu un camion se
coucher sur la route. Des voitures qui suivaient le camion ont voulu s'arrêter, mais
elles roulaient trop vite, je pense.
哦,如同每天早上一样,我在天桥上走,然后我看到一辆卡车在高速公路上翻倒了。
紧跟在卡车后面的小轿车想要停下来,但我想由于车速过快无法马上停下来。
Et, en plus, il venait de pleuvoir, la route était glissante. Une première voiture a
heurté le camion, et puis une deuxième, une troisième. J'étais terrifiée. Vraiment !
另外,前面刚下过雨,路很滑。然后,小轿车撞上了卡车,一辆、两辆、三辆...真的
把我给吓坏了!
Merci, Madame. L'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital. Le chauffeur
qui conduisait le camion n'a eu que de légères blessures, mais la personne qui
conduisait la première voiture est morte.
谢谢,女士。 救护车已经把所有伤员送往了医院。卡车司机只受了点轻伤,但驾驶第
一辆小轿车的司机不幸死亡。
2
L'accident est arrivé parce que le chauffeur a perdu le contrôle de sa direction.
事故发生的原因是卡车司机方向盘失控。
第一课 Texte B Lire par le milieu du livre 从书中间开始阅读
Quelqu'un demandait à un artiste parisien s'il aimait lire.
一位巴黎艺术家被问道他是否喜欢阅读。
Oui, beaucoup. Et je vais vous dire quelque chose qui va sûrement vous
étonner. Quand je lis un livre, je commence par le milieu.
“嗯,非常喜欢。我还要告诉你一件事情,这事儿肯定会让你吃惊。当我读一本书的
时候,我是从中间开始读的。”
Ah ! Pourquoi cela ? 啊?为什么这样呢?
Eh bien, de cette façon je me demande comment l'histoire va finir, et surtout,
comment elle a bien pu commencer.
“嗯,通过这种方式我可以问我自己书中的故事将来会怎么进行下去,尤其是我还可
以问我自己故事之前究竟是怎么发生的。”
第一课 Conversation 对话
3
Garçon, nous voulons déjeuner dans la salle " non fumeurs " .
男顾客:服务员,我们想要在无烟区就餐。
Bien Monsieur, asseyez-vous à cette table.
服务员:好的,先生。请在这张桌子就坐。
Donnez-moi le menu, s'il vous plaît. 男顾客:请把菜单给我。
Oh ! Je n'ai pas mes lunettes, qu'est-ce qui est écrit là ?
啊,我忘带眼镜了,这上面写了些什么呀?
Quand tu étais jeune, tu lisais sans lunettes.
女顾客:你年轻的时候看东西不需要眼镜的。
Vous avez une salade de tomates, un steak-frites, un fromage et une glace.
服务员:您点了一份番茄色拉,一份牛排薯条,一份奶酪和一份冰激凌。
Est-ce que le service est compris ? 顾客:服务费包括在内么?
Non, Madame, le vin et le service sont en plus.
4
服务员:没有,女士。酒和服务费是分开另算的。
L'année dernière, le vin était compris. Qui va nous servir ?
顾客:去年,酒还是包括在内的啊。谁负责我们这桌的服务呢?
Mais moi, Madame. 服务员:是我,女士。
Alors, servez-nous vite. Nous sommes pressés.
顾客:好吧,快点上菜,我们赶时间。
第一课 Lecture 阅读 C'était bizarre. 真奇怪!
Hier soir, j'étais dans ma chambre avec des copains et on écoutait de la
musique. Il était onze heures quand le téléphone a sonné.
昨天晚上,我和我的朋友们在我的房间里一起听音乐。11点电话响了。
Je suis allé répondre, mais il n'y avait personne. Il y a eu quatre coups de
téléphone comme ça. C'était bizarre.
我接起了电话,但没人说话。总共有4个像这样的电话。真奇怪!
第二课 Texte A Mon histoire d'amour 我的爱情故事
5
Eh bien, les enfants, vous l'avez si souvent demandé et je vous ai
promis. Audjourd'dui, je vais vous raconter comment nous avons fait connaissance,
maman et moi.
好吧,孩子们,你们经常问我的爱情故事,我答应过你们有空告诉你们。今天我就来
说说吧,我和你们妈妈,我们是怎么认识的。
J'avais dix-huit ans et nous habitions à Marseille. L'été, mes parents avaient
l'habitude de louer une maison pour les vacances. Depuis quelques années, ils
louaient une jolie maison blance près de Sainte-Maxime.
那年我十八岁,住在马赛。每年夏天,我爸妈,你们的爷爷奶奶,都有租别墅度假的
习惯。几年来,他们都在离圣马克西姆不远的地方租一栋漂亮的白别墅。
Nous aimions beaucoup la petite ville avec ses belles plages de sable. Cette
année-là, comme d'habitude, j'ai retrouvé ma petite chambre au premier étage et
les copains que j'avais connus l'été dernier.
我们都非常喜欢这座小城和她美丽的海滩。这一年,同往常一样,我的房间还是在别
墅的二楼,我又遇见了我去年夏天认识的小伙伴们。
Dans la maison d'à côté, il y avait une famille de Paris, en vacances comme
nous. Je ne connaissais pas encore leur fille, seulement son prénom : Martine, que
sa mère appelait souvent du jardin.
6
在旁边一栋别墅里,住着巴黎来的一个家庭,和我们一样在度假。我还不认识他们的
女儿,只知道她的名字叫Martine,因为她妈妈经常在花园里叫她的名字。
La vie continuait. Enfin, je l'ai vue pour la première fois. Elle rentrait de la plage
à l'heure du déjeuner. Je l'ai tourvée très belle avec ses longs cheveux blonds et ses
grands yeux bleus.
生活继续着。终于,我第一次见到了她。吃午饭的时候,她从海滩回来,一头长长的
金发,一双大大的蓝眼睛。
Les jours suivants, je la voyais souvent passer. Elle était toujours gaie. Nos
parents ont fait connaissance sur la plage. Un soir, les parents de Martine sont
venus dîner chez nous. Martine était là aussi.
之后的日子,我经常会看见她经过,总是洋溢着快乐的神情。 我们的父母在海滩上相
识。一天晚上,Martine的父母来我们家吃晚饭。Martine也来了。
On a parlé un peu de tout. Ellle a raconté sa vie à Paris, ses études, et elle nous
a raconté une histoire drôle et on a beaucoup ri. C'était une soirée formidable.
我们什么都聊。Martine聊她在巴黎的生活,她的学业。她还说了一个笑话,我们大
家都笑翻了。这是一个美妙的夜晚。
Une semaine après, j'ai fait avec Martine une promenade sur la plage. Il était
déjà tard. Il faisait un beau clair de lune. Et depuis. . . enfin, la suite de l'histoire,
7
vous la connaissez.
一星期后,我和Martine在海滩上散步。天色已晚,升起了一轮美丽的明月。然后……
之后的故事你们都知道啦。
第二课 Texte B Offre d'emploi 招聘启事
Un jeune homme se présente à l'offre d'emploi. 一个年轻人前来应聘。
Avez-vous quelque expérience ? lui demande le directeur.
经理:你有什么工作经验嘛? 经理问道他。
J'ai travaillé comme employé dans quelques magasins. Dans le dernier
magasin, c'était moi qui arrangeais la devanture,et toutes les femmes qui
passaient s'arrêtaient pour regarder.
年轻人:我在好几家商店工作过。在最后一家商店里,我负责布置橱窗。所有经过的
女性都会停下来看一看。
Dans quelle sorte de magasin étiez-vous ? 经理:你工作的店是家啥样的店?
J'étais chez un marchand de glaces ! 年轻人:是一家卖镜子的店!
阅读 Souvenirs d'enfance 儿时记忆
8
Quand j'étais petit, nous habitions en Chine. J'allais dans une école française, à
Shanghai. Mon père travaillait à l'Institut de langues, il était professeur de
français. 在我的小时候,我们住在中国。我在上海的一所法语学校上学。我的爸爸在外
语学校上班。他是教法语的老师。
Tous les été, avec ma sœur, nous allions chez mon grand-père et ma
grand-mère en France. Ils avaient une maison à la campagne, à côté de Dijon. Avec
ma sœur, nous aimions beaucoup cette maison.
每年夏天,我和我的妹妹会去法国的爷爷奶奶家。他们在Dijon的旁边有一栋房子。
我和我的妹妹都非常喜欢这个房子。
Conversation 对话
Pardon, Mademoiselle, cette place est libre ? Je peux m'asseoir ?
男:打扰,小姐,这个座位是空的吧?我能坐么?
Oui, bien sûr. 女:嗯,当然可以。
Il y a un monde fou, aujourd'hui. Vous êtes du quartier ?
男:今天这里人真多啊。您住在这个街区么?
Non, mais je ne travaille pas loin d'ici. 女:不,但我工作的地方离这里不远。
9
Vous mangez régulièrement dans ce restaurant ?
男:您经常来这个餐厅吃饭么?
Non, c'est la première fois. 女:不,这是我第一次来。
Je peux vous offrir quelque chose ? Qu'est-ce que vous voulez ?
男:我能为您点些东西嘛?您想吃什么?
Mais rien ! Monsieur, l'addition, s'il vous plaît !
女:什么都不用!服务员,买单,谢谢!
Vous partez déjà ? 男:您要走了?
Oui, je reprends le travail dans 10 minutes. 女:对,10分钟内我得回去上班。
Voilà, ça fait 12€. 服务员:您好,12欧。
Dommage. Vous revenez demain ? 男:真遗憾。您明天还会来么?
Pardon ? Je n'ai pas entendu. 女:抱歉您说什么,我没听清。
Je vous demande si vous revenez demain. 男:我想问您您明天是否会再来。
10
Non, je ne travaille pas demain. La semaine prochaine peut-être.
女:不,我明天不上班。可能下周吧。
Alors, à la semaine prochaine. 男:好吧,下周见。
第三课 Texte A Les joies de fête 节日乐趣
Pour le 14 Juillet, la Saint-Valentin ou pour Noël, qu'est-ce que vous faites ? La
fête avec des amis ou un dîner à deux ?Le May féminin fait son enquête.
7月14日国庆节、情人节和新年这些节日,你们一般会怎么过呢?是和朋友们一起过
节还是两人单独共进晚餐?《五月妇女报》对此进行了调查。
Pour le 14 Juillet, cette année, je compte aller à Paris, avec deux copines. Nous
assisterons au défilé et le soir, nous regarderons le feu d'artifice à côté de l'Arc de
Triomphe, ensuite nous irons dans une boîte sur les Champs-Élysées. Et on fera la
fête toute la nuit.
今年的7月14日,我计划和两个朋友一起去巴黎。我们会去看阅兵式,晚上去凯旋
门看烟花。然后我们打算去香榭丽舍大街找一家夜总会,彻夜狂欢。
À Noël, mon mari et moi, nous projetons de passer une semaine à
Vienne pour fêter nos quinze ans de mariage. Nous visiterons toute la ville à
pied. 新年,我和老公打算去维也纳呆一周,庆祝我们结婚15周年。我们想徒步参观整
座城市。
11
Nous irons bien sûr dans des pâtisseries où nous achèterons des
gâteaux ; nous aimons tant les gâteaux ! Nous passerons des moments
magnifiques là-bas. 我们肯定会去糕点店买蛋糕的,因为我们是有多么爱蛋糕呀!我们
会在那里度过美妙的时光。
Arthur et moi, nous allons toujours au restaurant pour la Saint-Valentin. Cette
année, nous mangerons sur un bateau, dans un très bon restaurant. Et nous
préparerons chacun un cadeau. C'est romantique, non ?
情人节,Arthur和我总会去餐厅。今年我们将去一家很棒的水上餐厅就餐。我们会分
别为对方准备一份礼物。很浪漫吧?
Pour Mardi gras, rien à prévoir, je ferai des crêpes avec papa et maman. J'aime
bien les crêpes avec de la confiture ou avec du sucre. Cette année, j'aurai envie de
manger neuf crêpes, neuf !
封斋前的星期二,没什么特别计划,就打算和爸爸妈妈一起做鸡蛋薄饼。我很喜欢在
薄饼上放果酱或放糖一起吃。今年,我要吃9个饼,9个!
第三课 Texte B Une bonne réponse 回答得真好啊
Dans le train Bucarest-Paris, un voyageur s'adresse au contrôleur : Monsieur, je
n'arrive plus à retrouver ma place.
在从布加勒斯特(罗马尼亚首都)开往巴黎(法国首都)的火车上,一位旅客对乘务
12
员说道,"先生,我找不到我的位子了。"
Si vous vous souvenez d'un détail, je pourrai vous aider à retrouver votre
compartiment. 乘务员:如果您能回忆起一些线索,或许我能帮您找到您的车厢。
Lorsque je me suis levé, il y avait juste une vache sous la fenêtre de mon
compartiment. 旅客:当我起来的时候,正好有一头奶牛在我车厢的窗户下。
Lecture 阅读 Un changement subtil 微妙的变化
À quarante ans, je suis célibataire et j'ai, depuis longtemps, l'habitude que
parents, amis et collègues m'interrogent sur ma vie amoureuse. Mais au fil du
temps, j'ai observé un changement subtil.
我四十岁了,还是单身。时间久了,我渐渐习惯了父母、朋友和同事过问我的爱情生
活。但随着时间的推进,我发现了一个微妙的变化。
Adolescente, mes amis me demandaient : " Avec qui tu sors samedi ? " À vingt
ans, mes parents me demandaient : " Qui est ton petit ami ? "
青少年时期,我的朋友这样问我:"周六你和谁出去了呀?" 20岁的时候,我的父母这
样问我:"你的男朋友是谁呀?"
À trente ans, mes collègues me demandaient : " Tu sors avec quelqu'un en ce
moment ? " Et maintenant, on me dit : " Quel joli sac ! Tu l'as acheté où ? "
13
30岁的时候,我的同事这样问我:"最近这阵子你和谁出去呀?" 现在,人们这样问
我:"包很漂亮!你哪里买的呀?"
Conversation 对话
Agence " Soleil et Vacances " , bonjour. 女:阳光假日旅行社,您好!
Bonjour, Mademoiselle. Je voudrais louer un appartement pour la deuxième
semaine de juillet en montagne près de Chamonix.
男:女士您好!我想要租一套公寓套间,7月第二周,在霞慕尼附近的山上。
Oui. Pour combien de personnes ? 女:好的,请问有多少人?
Pour quatre personnes. 男:四个人。
J'ai un studio à 210 € la semaine. 女:我这里有一间每周210欧元的单间公寓。
Nous sommes quatre adultes. Est-ce que vous avez un appartement avec deux
chambres ? 男:我们有四个成年人呢,您有两个房间的套间么?
Je viens de louer le dernier, je suis désolée. Attendez. Je vais regarder sur
l'ordinateur, je trouverai peut-être quelque chose. 女:我们刚刚租掉了最后一套套
间,非常抱歉。等等,我去电脑上查一下,或许会有新的发现。
Ah ! voilà, j'ai un appartement qui vous plaira. C'est au rez-de-chaussée. Il y a
14
deux chambres avec un grand lit, un salon, une cuisine et une salle de bains avec
douche. Ça vous intéresse ?
啊,有了,我找到一个您会喜欢的套间。它在一楼,有两间带大床的房间,一个客厅,
一间厨房和一个带淋浴的卫生间。您感兴趣么?
Oui. Quel est le prix ? 男:嗯,价格多少?
480 € la semaine. 女:每周480欧元。
D'accord. Je le réserve. 男:好的,我要预订。
第四课 Texte A Que feras-tu après le mariage ? 结婚后你有什么打算?
Tu comptes travailler plus tard ? Mais si tu te maries ? Tu crois que ton mari
sera d'accord ? M:以后你打算工作么?结婚以后呢?你认为你老公会同意么?
Moi, j'espère bien continuer à travailler, même si je me marie. Je ne veux
abandonner ni mes études ni mon métier. La maison, le ménage, les enfants, ça ne
m'intéresse pas tellement.
A:我呀,即使我结婚了,我也很希望能继续工作。我不想放弃我的学业和事业。房
子、家务、孩子,对我来说一点都不感兴趣。
Tu verras, tu changeras d'avis quand tu auras trouvé un mari. Et lorsque tu
auras des enfants, tu resteras à la maison pour les élever. M:你看吧,当你找到老公
15
后你会改变的。而且等你有了孩子的时候,你会呆在家里带孩子的。
Je ne crois pas. Quand j'aurai fini mes études, je ne pourrai pas rester sans rien
faire. Si je n'ai pas de métier, je m'ennuierai chez moi toute la journée.
A:我不同意。当我完成学成毕业后,我不能什么都不做。如果我没有工作,整天很
无聊地呆在家里。
Le soir, j'aurai envie de sortir mais mon mari, qui aura travaillé dehors et qui
sera rentré pour le dîner, préférera rester à la maison et se reposer.
晚上,我很想出去,但我老公在外上了一天班回到家吃完晚饭,他会希望能留在家里
休息休息。
Pourtant, beaucoup de femmes s'arrêtent de travailler après leur premier
enfant. M:但是很多女人在有了第一个孩子后都不工作了。
Ce n'est pas toujours parce qu'elles le désirent. Si elles quittent leur métier,
c'est parce que rien n'est organisé pour les aider. A:这不都是因为她们愿意这样。
她们之所以辞职,是因为什么都没准备好来帮助她们。
Il n'y a presque pas de crèches et on s'obstine à refuser la jourvée continue ou
le travail à temps partiel. Mais tout cela aura peut-être changé dans quelques
années. 没有什么托儿所,人们也绝对不接受她们断断续续的上班时间,或者兼职工作。
也许所有这些几年后可能会有所改观。
16
Probablement. Mais d'ici là, ça posera des problèmes. Il faudra donc être
réaliste. Enfin, au moins, tu sais ce que tu veux.
M:可能。但从现在起到那个时候,将产生很多问题。所以得现实一点。好吧,至少
你知道你想要的是什么。
第四课 Texte B Au tribunal 在法庭上
Le président du tribunal : Vous avez roulé à près de 80 kilomètres à
l'heure, dans la rue de la République, sans vous arrêter au feu rouge. Qu'avez-vous
à dire pour vous défendre ?
法官:你以每小时80公里的时速行驶在共和国街上,还闯了红灯。你有什么要为你
自己解释辩护的么?
Eh bien Monsieur le Président, je venais de m'apercevoir que mes freins ne
marchaient pas très bien, alors je me dépêchais de rentrer chez moi pour éviter
l'accident. 男:哦,法官先生,我当时发现我的刹车有点问题,所以我尽快赶回家以免发
生车祸。
Lecture 阅读 On vit mieux à Paris 在巴黎生活更好
Moi, j'ai fait mes études à Nice. Mes parents habitent toujours dans le Midi. Je
suis venue faire un stage à Paris et j'y suis restée. Je n'ai qu'un petit appartement
dans le 14e ; c'est un quartier très sympa.
17
我是在尼斯上学的,我的父母一直住在南方。我来巴黎实习并在这里住了下来。我只
有一间小公寓,在14区,一个特别不错的区。
J'adore Paris, les gens, les restaurants, les magasins ouvets tard le soir. La vie
ne s'arrête jamais. On vit bien dans le Midi mais on vit mieux à Paris !
我爱巴黎,爱巴黎人、爱巴黎的餐馆和营业到很晚的商店。在这里的生活似乎从不停
止。我觉得在南方生活很好,但是在巴黎生活更好!
第四课 Conversation 对话 找工作
Je voudrais des informations sur l'annonce n°45.
男:我想要些关于45号公告的信息。
Oui. C'est votre premier emploi ? 女:好的。这是您的第一份工作么?
Non. J'ai déjà une expérience professionelle. J'ai travaillé à Informatique
Centre comme technicien pendant trois mois, de mars à juin. 男:不是,我曾经有一
段工作经验。我在信息中心当了三个月的技术员,从3月到6月。
Et pourquoi est-ce que vous êtes parti ? 女:那为什么您离开了呢?
Parce que l'entreprise a fermé en juin, à cause de problèmes financiers.
男:因为公司6月份倒闭了,因为一些财务上的问题。
18
Vous avez travaillé jusqu'en juin. Vous êtes donc au chômage dpuis deux mois.
Quel âge avez-vous ?
女:6月前您有工作,那么你已经失业2个月了。请问您几岁了?
28 ans. 男:28岁。
Vous parlez des langues étrangères ? 女:您会说外语么?
Oui, je parle assez bien l'anglais, et je comprends l'allemand.
男:会,我英语说得很棒,还会点儿德语。
Vous aimez voyager ? 女:您喜欢旅行么?
Oui, pourquoi ? 男:嗯,为什么问这个?
L'annonce 45, c'est une entreprise de 10 salariés. Elle cherche un jeune de
moins de trente ans, pour visiter ses clients en France et à l'étranger. Ça vous
intéresse ?
女:45号通告是一家有10名员工的公司。他们在找一个30岁以下的年轻人,完成
拜访法国国内和国外客户的工作。您对这份工作感兴趣么?
Ça m'intéresse, bien sûr ! Quel est le salaire ?
19
男:感兴趣,非常感兴趣。薪水有多少呢?
Entre 1500 et 1800 € par mois, avec un treizième mois.
女:每个月1500-1800欧,还有第13个月的奖金。
Bon. Qu'est-ce que je dois faire maintenant ? 男:好的。我现在应该做什么?
Il faut envoyer votre curriculum vitae à cette adresse : Loire Com. 25, rue de la
République 45000 Orléans. Envoyez votre lettre à l'attention de Monsieur Berger.
女:请把您的简历寄到这个地址。奥尔良共和国大街25号,Loire公司,Berger先
生收,邮编:45000。
20
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1710307243a1734574.html
评论列表(0条)