2024年3月3日发(作者:)
古代文字資料館発行『KOTONOHA』第94号(2010年9月)
翻字翻訳『兼滿漢語滿洲套話清文啓蒙』(13)
〔承前〕
<第41話>
1 age si ya gūsangge.
兄 君 どの 旗の者
a ge ni ši na ki di
阿 哥 你 是 那 旗 的
2 bi gulu suwayan ningge.
私 正 黄 の者
o ši jeng hūwang ki di
我 是 正 黄 旗 的
3 hontohonggeo.
ホントホの者か
ši hon to ho di a
是 渾 托 和 的 啊
4 nirunggeo.
ニルの者か
ši nio lu di a
是 牛 录 的 啊
5 nirungge.
ニルの者
nio lu šang di
牛 录 上 的
6 wei niru debi.
誰の ニル にいる
dzai šui nio lu šang
在 誰 牛 录 上
7 cangšeo niru debi.
常寿 ニル にいる
dzai cang šeo nio lu šang
在 常 寿 牛 录 上
8 hala ai.
姓 何
竹越 孝
4
sing ši mo
姓 什 麼
9 hala jeo.
姓 周
sing jeo
姓 周
10 gebu ai.
名前 何
ming dz giyoo ši mo
名 子 叫 什 麼
11 gebu fengšengge.
名前 フォンシェンゲ
ming dz giyoo feng šeng e
名 子 叫 豊 盛 額
12 wei jui.
誰の 子
13
šui di el dz
誰 的 児 子
uju jergi hiya gingguji i jui.
第 一 侍衛 ギングジ の 子
14
teo deng ši wei ging u ji di el dz
頭 等 侍 衛 京 屋 吉 的 児 子
udu se oho.
何 歳 になった
ji sui liyoo
几 岁 了
15 juwan uyun se oho.
十 九 歳 になった
ši gio sui liyoo
十 九 岁 了
16 ai aniya.
何の 年
šu ši mo di
属 什 麼 的
17 muduri aniya.
辰 年
5
šu lung di
属 龍 的
18 mukūn bio.
一族 あるか
io hū jung
有 戸 中
19 akūn.
ないか
mu io
没 有
20 mukūn bi.
一族 ある
io hū jung
有 戸 中
21 wei mukūn.
誰の 一族
šui di hū jung
誰 的 戸 中
22 jalan i janggin bayantu i mukūn.
ジャラン の 章京 バヤントゥ の 一族
ts’an ling ba yan tu di hū jung
参 領 巴 烟 兎 的 戸 中
23 ahūn deote gemu bio.
兄 弟達 みな いるか
di hiong men du io mo
弟 兄 們 都 有 麼
24 gemu bi.
みな いる
du io
都 有
25 sini ahūn ai alban debi.
君の 兄 何の 公務 にいる
ni ge ge dzai ši mo cai ši šang
你 哥 〃 在 什 麼 差 事 上
26 mini age ne lamun funggala.
私の 兄 今 藍色の 羽飾り
6
27
o ge ge siyan ši lan ling dz
我 哥 〃 現 是 藍 領 子
sini deo se adarame.
君の 弟 歳 いくつ
28
ni hiong di ši mo niyan ji
你 兄 的 什 麼 年 紀
teni ninggun se ohobi.
やっと 六 歳 になった
ts’ai lio sui liyoo
纔 六 岁 了
29 kemuni ajigen.
まだ 小さい
huwan siyoo ni
还 小 呢
30 banjiha inenggi atanggi.
生まれた 日 いつ
31
seng ži ši ji ši
生 日 是 几 時
aniya biyai orin sunja de inu.
正 月の 二十 五 に である
32
ši jeng yuwei el ši u ži
是 正 月 二 十 五 日
sini boo aibide.
君の 家 どこに
33
ni giya dzai na lii ju
你 家 在 那 里 住
gu leo i juleri šun dekdere ergi de tehebi.
鼓 楼 の 前 太陽 昇る 方 に 住んでいる
34
dzai gu leu ciyan teo dung biyan ju
在 古 楼 前 頭 東 辺 住
coohai yurgan i aisilakū hafan hūri i ama sinde ai ombi.
兵 部 の 員 外 郎 フリ の 旦那 君の 何 になる
bing bu yuwan wai lang hū lii a ma ši ni ši mo
兵 部 員 外 郎 呼 哩 阿 媽 是 你 什 麼
35 minde ahūn ombi.
私の 兄 になる
7
36
ši o ge ge
是 我 哥 〃
ini ama sinde ai ombi.
彼の 父 君の 何 になる
37
ta fu cin ši ni ši mo
他 父 親 是 你 什 麼
minde eshen ombi.
私の 叔父 になる
ši o šu šu
是 我 叔 〃
38 banjiha esheng.
実の 叔父か
cin šu šu mo
親 叔 〃 麼
39 inu.
そうだ
ši
是
40 banjiha eshen.
実の 叔父
41
cin šu šu
親 叔 〃
si gabtame niyamniyame gemu bahanambio.
君 歩射 馬上射 いずれも できるか
ni ma bu jiyan du hūi še mo
你 馬 歩 箭 都 會 射 麼
42 gabtame bahanambi.
歩射 できる
hūi še bu jiyan
會 射 歩 箭
43 niyamniyame bahanarakū.
馬上射 できない
bu hūi še ma jiyan
不 會 射 馬 箭
44 si ainu niyamniyara be tacirakū.
君 なぜ 馬上射 を 習わない
8
ni wei ši mo bu hiyo ma jiyan
你 為 什 麼 不 斈 馬 箭
45 morin akū oci tacihakū.
馬 ない ので 習わなかった
46
yen wei mu io ma bu ts’eng hiyo
因 為 没 有 馬 不 曽 斈
si beri tatame tuwa.
君 弓 引いて みよ
ni la la gung kiyoo
你 拉 〃 弓 睄
47 je.
はい
e
哦
48 ara.
おや
ai ya
哎 呀
49 ere beri i tebke be bi inu neime muterakū.
この 弓 の 弓筈 を 私 も 開くこと できない
50
je ge gung di diyan dz o ye k’ai bu k’ai
這 个 弓 的 墊 子 我 也 開 不 開
absi mangga na.
何と 硬い なあ
h’ao ing a
好 硬 啊
51 tuttu oci.
そう ならば
52
na men di
那 們 的
beri be sinda.
弓 を 置け
53
ba gung fang hiya
把 弓 放 下
dangse be hūlame tuwaki.
公文書 を 読んで みよう
9
niyan niyan dang dz k’an
念 〃 档 子 看
54 je.
はい
e
哦
55 si udu aniya bithe hūlaha.
君 何 年 本 読んだ
56
ni du liyoo ji niyan šu liyoo
你 讀 了 几 年 書 了
ilan aniya hūlaha.
三 年 読んだ
du liyoo san niyan liyoo
讀 了 三 年 了
57 bithe giyangnahoo.
本 講じたか
giyang g’o liyoo šu
講 過 了 書
58 akūn.
そうでないか
mu io
没 有
59 giyangnaha.
講じた
giyang g’o liyoo
講 過 了
60 yaya bithe be si gemu giyangname mutembio.
諸々の 本 を 君 みな 講じること できるか
61
bu gioi ši mo šu ni du neng giyang de lai mo
不 拘 什 麼 書 你 都 能 講 得 來 麼
mutere ba inu bi.
できる 所 も ある
neng di kioi cu ye io
能 的 去 處 也 有
62 muterakū ba inu bi.
できない 所 も ある
10
bu neng di kioi cu ye io
不 能 的 去 處 也 有
63 aikabade narhūn somishūn ba oci.
もしも 細かい 隠れた 所 ならば
64
tang žo ši si wei jy cu
倘 若 是 細 微 之 處
bi uthai muterakū.
私 即ち できない
65
o gio bu neng
我 就 不 能
si ya sefu i tacikū de bithe hūlambi.
君 どの 師匠 の 塾 で 本 読む
66
ni dzai na ge sy gu hiyo lii du šu
你 在 那 个 師 傅 斈 裡 讀 書
jao sefu i tacikū de hūlambi.
趙 師匠 の 塾 で 読む
67
dzai jao sy fu di hiyo lii niyan
在 趙 師 傅 的 斈 裡 念
ere jao sefu aibide tehebi.
この 趙 師匠 どこに 住んでいる
68
je ge jao sy fu dzai na lii ju
這 个 趙 師 傅 在 那 裡 住
mini tehe booi dukai bakcin de bisire.
私の いた 家の 門の 向かい に いる
69
dzai o ju di fang dz dui men
在 我 住 的 房 子 対 門
tere amba boo uthai ini boo kai.
あの 大きい 家 即ち 彼の 家 だぞ
70
na ge da fang dz gio ši ta di giya ya
那 个 大 房 子 就 是 他 的 家 呀
jao sefu i colo be ai ama sembi.
趙 師匠 の 号 を 何 旦那 という
71
jao sy fu di h’ao giyoo ši mo dz el
趙 師 傅 的 号 叫 什 麼 字 児
jooli i ama sembi.
ジョーリ の 旦那 という
11
72
giyoo dzo jo lii a ma
叫 作 卓 哩 阿 媽
ne aide bi.
今 何で いる
73
74
siyan ši ši mo
現 是 什 麼
daci bithei yamun i asgan i bithei da de bihe.
もと 翰 林 院 の 学 士 に いた
yuwan ši han lin yuwan di hiyo ši lai jo
原 是 翰 林 院 的 斈 士 來 着
beye jadahalaha turgunde.
身体 不具になった ために
75
yen wei šen dz ts’an ji liyoo
因 為 身 子 残 疾 了
asgan i bithei da ci nakaha.
学 士 から 辞した
ts’y liyoo hiyo ši liyoo
辞 了 斈 士 了
76 bithe de antaka.
本 において どうか
šu šang žu he
書 上 如 何
77 sain.
良い
h’ao
好
78 bakcin akū i mangga.
敵手 ない 立派さ
79
u dui šeo di g’ao kiyang
無 対 手 的 高 強
bithe ubaliyambure giyangnara.
本 翻訳すること 講じること
80
fan i giyang šu
翻 繹 講 書
hergen arara gabtara niyamniyara be bahanarakūngge aku.
字 書くこと 歩射 馬上射 を できないこと ない
12
81
hiye dz ma bu jiyan mu io bu hūi di
寫 字 馬 歩 箭 没 有 不 會 的
šabisa be kadalarangge inu cirao.
弟子達 を 管理すること も 厳しいか
82
guwan tu di men ye gin ma
管 徒 弟 們 也 緊 嗎
age ere babe ume jondoro.
兄 この 事を 決して 思い出させるな
83
a ge biye ti je ge
阿 哥 別 提 這 个
ajige juse damu ini jilgan be donjiha de.
小さな 子供達 ただ 彼の 声 を 聞いた 時
84
siyoo h’ai dz men dz i ting jiyan ta di šeng el
小 孩 子 們 只 一 听 見 他 的 声 児
fayangga gemu tuhembi.
魂 みな 垂れ下がる
85
hun du diyao
魂 都 吊
si inu tede gelembio.
君 も 彼を 恐れるか
86
ni ye pa ta mo
你 也 怕 他 麼
ara ere ai gisun.
おや これ 何の 話
87
ai ya je ši ši mo hūwa
哎 呀 這 是 什 麼 話
sefu serengge uthai ama i adali kai.
師匠 というもの 即ち 父 の よう だぞ
88
sy fu gio ši fu cin i yang a
師 傅 就 是 父 親 一 様 啊
sefu de gelerakū oci.
師匠 を 恐れない なら
89
bu pa sy fu
不 怕 師 傅
geli we de gelembini.
更に 誰 を 恐れるのだ
13
90
huwan pa šui ni
还 怕 誰 呢
terei booi banjirengge antaka.
彼の 家の 暮らし どうか
91
ta giya g’o di žu he
他 家 過 的 如 何
inu damu fe bihe hethe be tuwakiyame banjire dabala.
また ただ 昔 あった 家産 を 守り 暮らす だけだ
92
ye dz ši šeo jo gio io di can ye g’o ba liye
也 只 是 守 着 旧 有 的 産 業 過 罷 咧
ereci tulgiyen i encu geli bahara ba bisire be bi sarkū.
これを 除いて 彼 他に また 得る 所 あること を 私 知らない
93
cu ts’y jy wai da ling io so de di kioi cu o bu jy dao
除 此 之 外 他 另 有 所 得 的 去 處 我 不 知 道
ne ini jakade bithe hūlara šabise udu bi.
今 彼の 所で 本 読む 弟子達 いくら いる
94
siyan dzai ta gen ciyan niyan šu di tu di io do šao
現 在 他 跟 前 念 書 的 徒 弟 有 多 少
ne bisirengge ainci tanggū isime bi.
今 いる者 およそ 百 ばかり いる
95
siyan dzai io di siyang ši keo jo i be
現 在 有 的 想 是 殻 着 一 百
si duleke aniya de inu simnembiheo akūn.
君 去 年 に も 受験していたか そうでないか
ni kioi niyan ye k’ao lai jo mu io
你 去 年 也 考 來 着 没 有
96 simnehe bihe.
受験して いた
k’ao lai jo
考 來 着
97 hūlarangge ararangge gemu eden ojoro jakade.
読むこと 書くこと ともに 不完全 だった ので
yen wei niyan di hiye di du ca c’y
因 為 念 的 寫 的 都 差 違
98 gebu gaihakū.
名前 取らなかった
14
99
mu kioi ming dz
没 取 名 子
dule turgun uttu biheni.
やはり 事情 このよう であったか
100
yuwan lai cing io ši je yang lai jo ni
原 來 情 由 是 這 様 來 着 呢
bi jakan sinde utala gisun fonjihangge.
私 今しがた 君に こんなに 話 尋ねたこと
101
o fang ts’ai wen ni di je sioi do hūwa
我 方 纔 問 你 的 這 許 多 話
gemu sini bengsen be cenderengge.
みな 君の 能力 を 試すこと
102
du ši ši tan ni di ben ši di
都 是 試 探 你 的 本 事 的
tuwaci sini tacihangge kemuni ombi.
見れば 君の 学んだこと やはり よろしい
103
k’an ni so hiyo di huwan kioi de
看 你 所 斈 的 还 去 得
bi cimari ambasa de alafi.
私 明日 大臣達 に 告げて
o ming ži g’ao su liyoo da žin men
我 明 日 告 訴 了 大 人 們
104 urunakū sini gebu be isibuki.
必ず 君の 名前 を 送り届けよう
105
bi ding sung ni di ming dz
必 定 送 你 的 名 子
eici dasame simnebure.
或いは 改めて 受験させるか
106
he ši giyoo ts’ung k’ao
或 是 叫 從 考
eici uthai baitalara be gemu boljoci ojorakū.
或いは すぐに 用いるか を ともに 予測 できない
107
he ši ji yung du ding bu de
或 是 即 用 都 定 不 得
ere udu inenggi dolo.
この 何 日 の内
15
je ji ži lii teo
這 几 日 裡 頭
108 sini gabtara niyamniyara babe.
君の 歩射 馬上射 することを
ba ni di ma bu jiyan
把 你 的 馬 歩 箭
109 kemuni an i urebu.
やはり 常 に 訓練せよ
huwan ši jao gio yan si
还 是 照 旧 演 習
110 hūlara arara babe inu an i taci.
読む 書く ことを も 常 に 学べ
niyan di hiye di kioi cu ye jao gio hiyo
念 的 寫 的 去 處 也 照 旧 斈
111 boode bisu.
家に いろ
dzai gia lii
在 家 裡
112 gūwa bade ume genere.
他の 所に 決して 行くな
biye wang biye cu kioi
別 徃 別 處 去
113 selgiyere be tuwame deyere gese feksihei jio.
伝えるの を 見て 飛ぶ ように 馳せ 参じろ kiyoo jo cuwan kioi žu fei di poo liyoo lai
睄 着 傳 去 如 飛 的 跑 了 來
114 ume tookabure.
決して 延期させるな
biye u liyoo
別 悞 了
115 je saha.
はい わかった
e jy dao liyoo
哦 知 道 了
16
43b4-49a3)〔待続〕
(
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1709397490a1622807.html
评论列表(0条)