翻字翻译兼汉满洲套话13-竹越孝

翻字翻译兼汉满洲套话13-竹越孝


2024年3月3日发(作者:)

古代文字資料館発行『KOTONOHA』第94号(2010年9月)

翻字翻訳『兼滿漢語滿洲套話清文啓蒙』(13)

〔承前〕

<第41話>

1 age si ya gūsangge.

兄 君 どの 旗の者

a ge ni ši na ki di

阿 哥 你 是 那 旗 的

2 bi gulu suwayan ningge.

私 正 黄 の者

o ši jeng hūwang ki di

我 是 正 黄 旗 的

3 hontohonggeo.

ホントホの者か

ši hon to ho di a

是 渾 托 和 的 啊

4 nirunggeo.

ニルの者か

ši nio lu di a

是 牛 录 的 啊

5 nirungge.

ニルの者

nio lu šang di

牛 录 上 的

6 wei niru debi.

誰の ニル にいる

dzai šui nio lu šang

在 誰 牛 录 上

7 cangšeo niru debi.

常寿 ニル にいる

dzai cang šeo nio lu šang

在 常 寿 牛 录 上

8 hala ai.

姓 何

竹越 孝

4

sing ši mo

姓 什 麼

9 hala jeo.

姓 周

sing jeo

姓 周

10 gebu ai.

名前 何

ming dz giyoo ši mo

名 子 叫 什 麼

11 gebu fengšengge.

名前 フォンシェンゲ

ming dz giyoo feng šeng e

名 子 叫 豊 盛 額

12 wei jui.

誰の 子

13

šui di el dz

誰 的 児 子

uju jergi hiya gingguji i jui.

第 一 侍衛 ギングジ の 子

14

teo deng ši wei ging u ji di el dz

頭 等 侍 衛 京 屋 吉 的 児 子

udu se oho.

何 歳 になった

ji sui liyoo

几 岁 了

15 juwan uyun se oho.

十 九 歳 になった

ši gio sui liyoo

十 九 岁 了

16 ai aniya.

何の 年

šu ši mo di

属 什 麼 的

17 muduri aniya.

辰 年

5

šu lung di

属 龍 的

18 mukūn bio.

一族 あるか

io hū jung

有 戸 中

19 akūn.

ないか

mu io

没 有

20 mukūn bi.

一族 ある

io hū jung

有 戸 中

21 wei mukūn.

誰の 一族

šui di hū jung

誰 的 戸 中

22 jalan i janggin bayantu i mukūn.

ジャラン の 章京 バヤントゥ の 一族

ts’an ling ba yan tu di hū jung

参 領 巴 烟 兎 的 戸 中

23 ahūn deote gemu bio.

兄 弟達 みな いるか

di hiong men du io mo

弟 兄 們 都 有 麼

24 gemu bi.

みな いる

du io

都 有

25 sini ahūn ai alban debi.

君の 兄 何の 公務 にいる

ni ge ge dzai ši mo cai ši šang

你 哥 〃 在 什 麼 差 事 上

26 mini age ne lamun funggala.

私の 兄 今 藍色の 羽飾り

6

27

o ge ge siyan ši lan ling dz

我 哥 〃 現 是 藍 領 子

sini deo se adarame.

君の 弟 歳 いくつ

28

ni hiong di ši mo niyan ji

你 兄 的 什 麼 年 紀

teni ninggun se ohobi.

やっと 六 歳 になった

ts’ai lio sui liyoo

纔 六 岁 了

29 kemuni ajigen.

まだ 小さい

huwan siyoo ni

还 小 呢

30 banjiha inenggi atanggi.

生まれた 日 いつ

31

seng ži ši ji ši

生 日 是 几 時

aniya biyai orin sunja de inu.

正 月の 二十 五 に である

32

ši jeng yuwei el ši u ži

是 正 月 二 十 五 日

sini boo aibide.

君の 家 どこに

33

ni giya dzai na lii ju

你 家 在 那 里 住

gu leo i juleri šun dekdere ergi de tehebi.

鼓 楼 の 前 太陽 昇る 方 に 住んでいる

34

dzai gu leu ciyan teo dung biyan ju

在 古 楼 前 頭 東 辺 住

coohai yurgan i aisilakū hafan hūri i ama sinde ai ombi.

兵 部 の 員 外 郎 フリ の 旦那 君の 何 になる

bing bu yuwan wai lang hū lii a ma ši ni ši mo

兵 部 員 外 郎 呼 哩 阿 媽 是 你 什 麼

35 minde ahūn ombi.

私の 兄 になる

7

36

ši o ge ge

是 我 哥 〃

ini ama sinde ai ombi.

彼の 父 君の 何 になる

37

ta fu cin ši ni ši mo

他 父 親 是 你 什 麼

minde eshen ombi.

私の 叔父 になる

ši o šu šu

是 我 叔 〃

38 banjiha esheng.

実の 叔父か

cin šu šu mo

親 叔 〃 麼

39 inu.

そうだ

ši

40 banjiha eshen.

実の 叔父

41

cin šu šu

親 叔 〃

si gabtame niyamniyame gemu bahanambio.

君 歩射 馬上射 いずれも できるか

ni ma bu jiyan du hūi še mo

你 馬 歩 箭 都 會 射 麼

42 gabtame bahanambi.

歩射 できる

hūi še bu jiyan

會 射 歩 箭

43 niyamniyame bahanarakū.

馬上射 できない

bu hūi še ma jiyan

不 會 射 馬 箭

44 si ainu niyamniyara be tacirakū.

君 なぜ 馬上射 を 習わない

8

ni wei ši mo bu hiyo ma jiyan

你 為 什 麼 不 斈 馬 箭

45 morin akū oci tacihakū.

馬 ない ので 習わなかった

46

yen wei mu io ma bu ts’eng hiyo

因 為 没 有 馬 不 曽 斈

si beri tatame tuwa.

君 弓 引いて みよ

ni la la gung kiyoo

你 拉 〃 弓 睄

47 je.

はい

e

48 ara.

おや

ai ya

哎 呀

49 ere beri i tebke be bi inu neime muterakū.

この 弓 の 弓筈 を 私 も 開くこと できない

50

je ge gung di diyan dz o ye k’ai bu k’ai

這 个 弓 的 墊 子 我 也 開 不 開

absi mangga na.

何と 硬い なあ

h’ao ing a

好 硬 啊

51 tuttu oci.

そう ならば

52

na men di

那 們 的

beri be sinda.

弓 を 置け

53

ba gung fang hiya

把 弓 放 下

dangse be hūlame tuwaki.

公文書 を 読んで みよう

9

niyan niyan dang dz k’an

念 〃 档 子 看

54 je.

はい

e

55 si udu aniya bithe hūlaha.

君 何 年 本 読んだ

56

ni du liyoo ji niyan šu liyoo

你 讀 了 几 年 書 了

ilan aniya hūlaha.

三 年 読んだ

du liyoo san niyan liyoo

讀 了 三 年 了

57 bithe giyangnahoo.

本 講じたか

giyang g’o liyoo šu

講 過 了 書

58 akūn.

そうでないか

mu io

没 有

59 giyangnaha.

講じた

giyang g’o liyoo

講 過 了

60 yaya bithe be si gemu giyangname mutembio.

諸々の 本 を 君 みな 講じること できるか

61

bu gioi ši mo šu ni du neng giyang de lai mo

不 拘 什 麼 書 你 都 能 講 得 來 麼

mutere ba inu bi.

できる 所 も ある

neng di kioi cu ye io

能 的 去 處 也 有

62 muterakū ba inu bi.

できない 所 も ある

10

bu neng di kioi cu ye io

不 能 的 去 處 也 有

63 aikabade narhūn somishūn ba oci.

もしも 細かい 隠れた 所 ならば

64

tang žo ši si wei jy cu

倘 若 是 細 微 之 處

bi uthai muterakū.

私 即ち できない

65

o gio bu neng

我 就 不 能

si ya sefu i tacikū de bithe hūlambi.

君 どの 師匠 の 塾 で 本 読む

66

ni dzai na ge sy gu hiyo lii du šu

你 在 那 个 師 傅 斈 裡 讀 書

jao sefu i tacikū de hūlambi.

趙 師匠 の 塾 で 読む

67

dzai jao sy fu di hiyo lii niyan

在 趙 師 傅 的 斈 裡 念

ere jao sefu aibide tehebi.

この 趙 師匠 どこに 住んでいる

68

je ge jao sy fu dzai na lii ju

這 个 趙 師 傅 在 那 裡 住

mini tehe booi dukai bakcin de bisire.

私の いた 家の 門の 向かい に いる

69

dzai o ju di fang dz dui men

在 我 住 的 房 子 対 門

tere amba boo uthai ini boo kai.

あの 大きい 家 即ち 彼の 家 だぞ

70

na ge da fang dz gio ši ta di giya ya

那 个 大 房 子 就 是 他 的 家 呀

jao sefu i colo be ai ama sembi.

趙 師匠 の 号 を 何 旦那 という

71

jao sy fu di h’ao giyoo ši mo dz el

趙 師 傅 的 号 叫 什 麼 字 児

jooli i ama sembi.

ジョーリ の 旦那 という

11

72

giyoo dzo jo lii a ma

叫 作 卓 哩 阿 媽

ne aide bi.

今 何で いる

73

74

siyan ši ši mo

現 是 什 麼

daci bithei yamun i asgan i bithei da de bihe.

もと 翰 林 院 の 学 士 に いた

yuwan ši han lin yuwan di hiyo ši lai jo

原 是 翰 林 院 的 斈 士 來 着

beye jadahalaha turgunde.

身体 不具になった ために

75

yen wei šen dz ts’an ji liyoo

因 為 身 子 残 疾 了

asgan i bithei da ci nakaha.

学 士 から 辞した

ts’y liyoo hiyo ši liyoo

辞 了 斈 士 了

76 bithe de antaka.

本 において どうか

šu šang žu he

書 上 如 何

77 sain.

良い

h’ao

78 bakcin akū i mangga.

敵手 ない 立派さ

79

u dui šeo di g’ao kiyang

無 対 手 的 高 強

bithe ubaliyambure giyangnara.

本 翻訳すること 講じること

80

fan i giyang šu

翻 繹 講 書

hergen arara gabtara niyamniyara be bahanarakūngge aku.

字 書くこと 歩射 馬上射 を できないこと ない

12

81

hiye dz ma bu jiyan mu io bu hūi di

寫 字 馬 歩 箭 没 有 不 會 的

šabisa be kadalarangge inu cirao.

弟子達 を 管理すること も 厳しいか

82

guwan tu di men ye gin ma

管 徒 弟 們 也 緊 嗎

age ere babe ume jondoro.

兄 この 事を 決して 思い出させるな

83

a ge biye ti je ge

阿 哥 別 提 這 个

ajige juse damu ini jilgan be donjiha de.

小さな 子供達 ただ 彼の 声 を 聞いた 時

84

siyoo h’ai dz men dz i ting jiyan ta di šeng el

小 孩 子 們 只 一 听 見 他 的 声 児

fayangga gemu tuhembi.

魂 みな 垂れ下がる

85

hun du diyao

魂 都 吊

si inu tede gelembio.

君 も 彼を 恐れるか

86

ni ye pa ta mo

你 也 怕 他 麼

ara ere ai gisun.

おや これ 何の 話

87

ai ya je ši ši mo hūwa

哎 呀 這 是 什 麼 話

sefu serengge uthai ama i adali kai.

師匠 というもの 即ち 父 の よう だぞ

88

sy fu gio ši fu cin i yang a

師 傅 就 是 父 親 一 様 啊

sefu de gelerakū oci.

師匠 を 恐れない なら

89

bu pa sy fu

不 怕 師 傅

geli we de gelembini.

更に 誰 を 恐れるのだ

13

90

huwan pa šui ni

还 怕 誰 呢

terei booi banjirengge antaka.

彼の 家の 暮らし どうか

91

ta giya g’o di žu he

他 家 過 的 如 何

inu damu fe bihe hethe be tuwakiyame banjire dabala.

また ただ 昔 あった 家産 を 守り 暮らす だけだ

92

ye dz ši šeo jo gio io di can ye g’o ba liye

也 只 是 守 着 旧 有 的 産 業 過 罷 咧

ereci tulgiyen i encu geli bahara ba bisire be bi sarkū.

これを 除いて 彼 他に また 得る 所 あること を 私 知らない

93

cu ts’y jy wai da ling io so de di kioi cu o bu jy dao

除 此 之 外 他 另 有 所 得 的 去 處 我 不 知 道

ne ini jakade bithe hūlara šabise udu bi.

今 彼の 所で 本 読む 弟子達 いくら いる

94

siyan dzai ta gen ciyan niyan šu di tu di io do šao

現 在 他 跟 前 念 書 的 徒 弟 有 多 少

ne bisirengge ainci tanggū isime bi.

今 いる者 およそ 百 ばかり いる

95

siyan dzai io di siyang ši keo jo i be

現 在 有 的 想 是 殻 着 一 百

si duleke aniya de inu simnembiheo akūn.

君 去 年 に も 受験していたか そうでないか

ni kioi niyan ye k’ao lai jo mu io

你 去 年 也 考 來 着 没 有

96 simnehe bihe.

受験して いた

k’ao lai jo

考 來 着

97 hūlarangge ararangge gemu eden ojoro jakade.

読むこと 書くこと ともに 不完全 だった ので

yen wei niyan di hiye di du ca c’y

因 為 念 的 寫 的 都 差 違

98 gebu gaihakū.

名前 取らなかった

14

99

mu kioi ming dz

没 取 名 子

dule turgun uttu biheni.

やはり 事情 このよう であったか

100

yuwan lai cing io ši je yang lai jo ni

原 來 情 由 是 這 様 來 着 呢

bi jakan sinde utala gisun fonjihangge.

私 今しがた 君に こんなに 話 尋ねたこと

101

o fang ts’ai wen ni di je sioi do hūwa

我 方 纔 問 你 的 這 許 多 話

gemu sini bengsen be cenderengge.

みな 君の 能力 を 試すこと

102

du ši ši tan ni di ben ši di

都 是 試 探 你 的 本 事 的

tuwaci sini tacihangge kemuni ombi.

見れば 君の 学んだこと やはり よろしい

103

k’an ni so hiyo di huwan kioi de

看 你 所 斈 的 还 去 得

bi cimari ambasa de alafi.

私 明日 大臣達 に 告げて

o ming ži g’ao su liyoo da žin men

我 明 日 告 訴 了 大 人 們

104 urunakū sini gebu be isibuki.

必ず 君の 名前 を 送り届けよう

105

bi ding sung ni di ming dz

必 定 送 你 的 名 子

eici dasame simnebure.

或いは 改めて 受験させるか

106

he ši giyoo ts’ung k’ao

或 是 叫 從 考

eici uthai baitalara be gemu boljoci ojorakū.

或いは すぐに 用いるか を ともに 予測 できない

107

he ši ji yung du ding bu de

或 是 即 用 都 定 不 得

ere udu inenggi dolo.

この 何 日 の内

15

je ji ži lii teo

這 几 日 裡 頭

108 sini gabtara niyamniyara babe.

君の 歩射 馬上射 することを

ba ni di ma bu jiyan

把 你 的 馬 歩 箭

109 kemuni an i urebu.

やはり 常 に 訓練せよ

huwan ši jao gio yan si

还 是 照 旧 演 習

110 hūlara arara babe inu an i taci.

読む 書く ことを も 常 に 学べ

niyan di hiye di kioi cu ye jao gio hiyo

念 的 寫 的 去 處 也 照 旧 斈

111 boode bisu.

家に いろ

dzai gia lii

在 家 裡

112 gūwa bade ume genere.

他の 所に 決して 行くな

biye wang biye cu kioi

別 徃 別 處 去

113 selgiyere be tuwame deyere gese feksihei jio.

伝えるの を 見て 飛ぶ ように 馳せ 参じろ kiyoo jo cuwan kioi žu fei di poo liyoo lai

睄 着 傳 去 如 飛 的 跑 了 來

114 ume tookabure.

決して 延期させるな

biye u liyoo

別 悞 了

115 je saha.

はい わかった

e jy dao liyoo

哦 知 道 了

16

43b4-49a3)〔待続〕


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1709397490a1622807.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信