2024年3月30日发(作者:)
爱 莲 说
(宋)周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲
之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而
不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊
之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。
英语翻译:
There is a variety of lovely flowers in the world .Tao Yuanming in Jin Dynasty
loved chrysanthemums only. From the Tang Dynasty, people are very fond of
peony. But I do love lotus. In respect that It is not contaminated even growing in
the muddy pond, and does not seem seductive even being washing off in clear
water for years .Its middle is empty, while the external is straight without any vines
or side branches. The farther, the more clearer aroma. Standing upright in the
water, dignified and clean. It can be only appreciated distantly but not touched
blasphemously.
I believe that the chrysanthemum is a hermit in flowers while the peony is a
rich and the lotus is undoubtedly a man of seldom find someone loves
chrysanthemum like Tao. However, people like me who show the enthusiasm in the
lotus are nearly nowhere to find. Then who likes peony? Almost everybody!
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1711782637a1953740.html
评论列表(0条)