新视野大学英语(第三版)1课后翻译

新视野大学英语(第三版)1课后翻译


2024年3月16日发(作者:)

新视野大学英语1 课后翻译

Unit1

孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism) 的创始人,

被尊称为古代的"圣人"(sage)。 他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)

一书中。《论语》 是中国古代文化的经典著作, 对后来历代的思想家、文学家、 政治家

产生了很大影响。 不研究《论语》, 就不能真正把握中国几千年的传统文化。 孔子的很

多思想, 尤其是其教育思想, 对中国社会产生了深远的影响。在 21 世纪的今天, 孔

子的学说不仅受到中国人的重视, 而且也越来越受到整个国际社会的重视。

Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the

founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His

words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient

Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers,

and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could

hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much

of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound

influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only

retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from

the international community.

Unit 2

每年农历(Chinese lunar calendar) 八月十五是我国的传统节日 —— 中秋节

(theMid-Autumn Festival)。 这时是一年秋季的中期, 所以被称为中秋。 中秋节的

一项重要活动是赏月。夜晚, 人们赏明月、 吃月饼, 共庆中秋佳节。 中秋节也是家庭

团圆的时刻, 远在他乡的游子, 会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。 中秋节的习

俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自 2008 年起, 中秋节成为中国的法

定节假日。

According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a

traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of

autumn, so it’s called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival

activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate

the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.

The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will

express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.

There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and

hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official

national holiday in China.

Unit 3

中国航天业开创于 1956 年。 几十年来, 中国航天事业创造了一个又一个奇迹。

1970 年, 中国成功发射了第一颗人造地球卫星, 成为世界上第五个独立自主研制和发

射人造地球卫星的国家。 1992 年, 中国开始实施载人航天飞行工程(manned

spaceflight program)。 2003 年, 中国成功发射了"神舟五号"载人飞船,使中国成为

第三个发射载人飞船的国家。 2007 年发射了"嫦娥一号", 即第一颗绕月球飞行

(lunar-orbiting) 的人造卫星。 2013 年, 第五艘载人飞船"神舟十号"发射成功,为


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1710544311a1774735.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信