《不能承受的生命之轻》金句摘选(中文英文对照)

《不能承受的生命之轻》金句摘选(中文英文对照)


2024年3月9日发(作者:)

昆德拉是世界上读者最多的作家之一,曾多次获得国际文学奖,其代表作包括长篇小说《玩笑》《生活在别处》《告别圆舞曲》《笑忘录》《不能承受的生命之轻》和《不朽》及短篇小说集《好笑的爱》等。其中,《不能承受的生命之轻》是广大读者比较熟悉的一部作品,书中有不少金句经常被读者摘抄引用。

1、A person who longs to leave the place where he lives is an unhappy person.

谁要是想要离开自己生活的地方,那他准是不快活。

2、And what can life be worth if the first rehearsal for life is life itself?

如果生活中的第一次彩排便是生活本身,那生活有什么价值呢?

3、Anyone whose goal is 'something higher' must expect someday to suffer vertigo. What is

vertigo? Fear of falling? No, Vertigo is something other than fear of falling. It is the voice of

the emptiness below us which tempts and lures us, it is the desire to fall, against which,

terrified, we defend ourselves.

一个人不断要求“出人头地”的人,应该料到总有一天会感到发晕。发晕是怎么回事?是害怕摔下去?发晕,并非害怕摔下去,而是另一回事。是我们身下那片空虚里发出的声音,它在引诱我们,迷惑我们;是往下跳的渴望,我们往往为之而后怕,拼命去抗拒这种渴望。

4、Before we are forgotten, we will be turned into kitsch. Kitsch is the stopover between being

and oblivion.

在被遗忘以前,我们会变为媚俗。媚俗,是存在与遗忘之间的中转站。

5、Dreaming is not merely an act of communication; it is also an aesthetic activity, a game of

the imagination, a game that is a value in itself.

梦不仅仅是一种信息交流,还是一种审美活动,一种想象游戏,这一游戏本身就是一种价值。

6、For there is nothing heavier than compassion. Not even one’s own pain weighs so heavy

as the pain one feels with someone, for someone, a pain intensified by the imagination and

prolonged by a hundred echoes.

没有比同情心更重的了。哪怕我们自身的痛苦,也比不上同别人一起感受的痛苦沉重。为了别人,站在别人的立场上,痛苦会随着想象而加剧,在千百次的回荡反射中越来越沉重。

7、Happiness is the longing for repetition.

幸福是对重复的渴望。

8、Love begins at the point when a woman enters her first word into our poetic memory.

爱开始于一个女人某句话印在我们诗化记忆中的那一刻。

9、Love is the longing for the half of ourselves we have lost.

爱情,就是我们渴求着失去了的那一半自己。

10、Loves are like empires: when the idea they are founded on crumbles, they, too, fade away.

爱情就像是帝国:它们建立在信念之上,信念一旦消失,帝国也随之灭亡。

11、On the surface, an intelligible lie; underneath, the unintelligible truth.

表面是清晰明了的谎言,背后却是晦涩难懂的真相。

12、Perhaps the reason we are unable to love is that we yearn to be loved, that is, we demand

something (love) from our partner instead of delivering ourselves up to him demand-free

and asking for nothing but his company.

如果我们没有能力爱,也许正是因为我们总渴望得到别人的爱,也就是说我们总希望从别人那儿得到什么(爱),而不是无条件地投入其怀中并且只要他这个人的存在。

13、voice calling forth her terrified soul; the man cannot resist the woman whose soul thus

responds to his voice.

爱情诞生的时刻就像这样:女人无法抗拒呼唤她受了惊吓的灵魂的声音,男人无法抗拒灵魂专注于他声音的女人。

14、The heaviest of burdens is therefore simultaneously an image of life’s most intense

fulfillment. The heavier the burden, the closer our lives come to the earth, the more real and

truthful they become.

最沉重的负担同时也成了最强盛的生命力的影像。负担越重,我们的生命越贴近大地,它就越真切实在。

15、The sketch that is our life is a sketch for nothing, an outline with no picture.

而我们生活的草图却不是任何东西的草稿,它是一张成不了画的草图。

16、True human goodness, in all its purity and freedom, can come to the fore only when its

recipient has no power.

人类真正的善心,只对那些不具备任何力量的人才能自由而纯粹地体现出来。

17、We can never know what to want, because, living only one life, we can neither compare

it with our previous lives nor perfect it in our lives to come.

人永远都无法知道自己该要什么,因为人只能活一次,既不能拿它跟前世相比,也不能在来生加以修正。

18、We might also call vertigo the intoxication of the weak. aware of his weakness, a man

decides to give in rather than stand up to it. he is drunk with weakness, wishes to grow even

weaker, wishes to fall down in the middle of the main square in front of everybody, wishes to

be down, lower than down.

我可以说眩晕是沉醉于自身的软弱之中。意识到自己软弱,却并不去抗争,反而自暴自弃。人一旦迷醉于自身的软弱,便会一味的软弱下去,会在众人的目光下倒在街头,倒在地上,倒在比地面更低的地方。

19、What fell to her lot was not the burden but the unbearable lightness of being.

压倒她的不是重,而是不能承受的生命之轻。

20、When the heart speaks, the mind finds it indecent to object.

当心灵在说话,理智出来高声反对,是不恰当的。


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1709920607a1672094.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信