新世界七大奇迹与旧世界七大奇迹中英文对照有图

新世界七大奇迹与旧世界七大奇迹中英文对照有图


2024年3月5日发(作者:)

巴西基督像

July 9, 2007—The 105-foot-tall (38-meter-tall) "Christ the Redeemer" statue in Rio de

Janeiro, Brazil, was among the "new seven wonders of the world" announced July 7 following a

global poll to decide a new list of human-made marvels.

2007年7月9日,在经过全球评选之后,位于巴西里约日内卢的高105英尺(38米)的“救世主耶稣”成为7月份公布的“新世界七大奇迹”之一。

The winners were voted for by Internet and phone, American Idol style. The other six new

wonders are the Colosseum in Rome, India's TajMahal, the Great Wall of China, Jordan's ancient

city of Petra, the Inca ruins of Machu Picchu in Peru, and the ancient Maya city of ChichénItzá in

Mexico.

就像美国偶像(超级女声)的方式一样,这些胜出者是通过互联网和电话投票选出来的。另外六个新奇迹是罗马斗兽场、印度泰姬陵、中国长城、约旦佩特拉古城、秘鲁印加马丘遗址和墨西哥的奇琴伊查库库尔坎金字塔。

The contest was organized by the New7Wonders Foundation—the brainchild of Swiss filmmaker

and museum curator Bernard Weber—in order to "protect humankind's heritage across the globe."

The foundation says the poll attracted almost a hundred million votes.

这次竞选是由新七大奇迹基金会——瑞士电影制作人和博物馆馆长伯纳德·韦伯发起的计划,其目的是为了“在全球范围内保护人类的遗产”。该基金会表示,此次投票选举的总投票数约有1亿。

Yet the competition has proved controversial, drawing criticism from the United Nations' cultural

organization UNESCO, which administers the World Heritage sites program (pictures of the

newest World Heritage sites).

然而这次竞选却引起了不少争议,招致了管理着世界遗产地计划的联合国文化组织——联合国教科文组织的指责。

"This initiative cannot, in any significant and sustainable manner, contribute to the preservation of

sites elected by [the] public," UNESCO said in a statement.

—James Owen

联合国教科文组织在一项声明中说,“在重要性和持久性方面来看,这项计划无助于保护由公众评选出来的遗产地。”

——詹姆斯·欧文

中国长城

This newly elected world wonder was built along China's northern border over many centuries to

keep out invading Mongol tribes.

这个新近被选出来的世界奇迹被建造于几个世纪以前的中国北方边界,用以抵御蒙古部落的入侵。

Constructed between the fifth century B.C. and the 16th century, the Great Wall is the world's

longest human-made structure, stretching some 4,000 miles (6,400 kilometers). The best known

section was built around 200 B.C. by the first emperor of China, Qin Shi Huang Di.

建造于公元前5世纪和公元16世纪之间的中国长城,全长4000英里(6400公里),是世界上最长的人工建筑。其中最著名的部分是由中国第一个皇帝秦始皇于公元前200年左右建造的。

The wall was among the winners of the New7Wonders poll announced during a televised

ceremony in Lisbon, Portugal. However the Chinese state broadcaster chose not to broadcast the

event, and Chinese state heritage officials refused to endorse the competition.

在葡萄牙里斯本举行的颁奖典礼通过电视进行了转播,在胜出者名单中,长城赫然在列。然而中国的国家电视台却并未转播此次盛会,并且中国的国家遗产官员们并不认可此次评选。

It was a different story for some of the other candidates. In Brazil, for example, President

LuizInácio Lula da Silva encouraged his compatriots to vote for Rio de Janeiro's mountaintop

statue of Jesus Christ.

其它竞选者则表现不同。例如,在巴西,其总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达·席尔瓦号召他的同胞们为里约热内卢Janeiro山山顶(疑为笔误,应为科科瓦多山)的耶稣塑像投票。

古罗马斗兽场

The Colosseum, Rome, Italy

The only finalist from Europe to make it into the top seven—the Colosseum in Rome, Italy—once

held up to 50,000 spectators who came to watch gory games involving gladiators, wild animals,

and prisoners.

意大利的古罗马斗兽场,这个唯一来自欧洲的最终获胜者曾经容纳了多达50000名观众来观看角斗士、猛兽和囚犯参与的精彩赛事。

Construction began around A.D. 70 under Emperor Vespasian. Modern sports stadiums still

resemble the Colosseum's famous design.

古罗马斗兽场是于公元70年,由维埃斯佩辛皇帝主持修建的。现代的体育场馆仍然与古罗马斗兽场的设计有类似之处。

European sites that didn't make the cut include Stonehenge in the United Kingdom, the Acropolis

in Athens, Greece, and the Eiffel Tower in Paris, France.

未能最终入选的欧洲遗址包括英国的巨石阵、希腊雅典的雅典卫城以及法国巴黎的艾菲尔铁塔。

The Vatican in Rome accused the competition's organizers of ignoring Christian monuments, none

of which was featured among the 20 finalists. Archbishop Mauro Piacenza, head of culture and

archaeology at the Vatican, called the omission of sites such as the Sistine Chapel “inexplicable.”

罗马教廷指责这次评选的组织者们无视基督教的纪念物,因为它们无一入选前二十名。梵蒂冈主管文化与考古的大主教毛罗·皮亚琴察声称对西斯廷教堂的忽略“让人费解”。

约旦佩特拉古城

Petra, Jordan

Perched on the edge of the Arabian Desert, Petra was the capital of the Nabataean kingdom of

King Aretas IV (9 B.C. to A.D. 40).

坐落于阿拉伯沙漠边缘的佩特拉古城,曾是阿雷泰斯五世建立的纳巴泰国(公元前9世纪—公元40年)国都。

Petra is famous for its many stone structures such as a 138-foot-tall (42-meter-tall) temple carved

with classical facades into rose-colored rock. The ancient city also included tunnels, water

chambers, and an amphitheater, which held 4,000 people.

佩特拉古城以其诸多的石刻建筑而闻名于世,其中保存着带有玫瑰色岩石经典雕刻的高138英尺(42米)的寺庙。这座古城内还有地道、水室和一个能容纳4000人的圆形露天剧场。

The desert site wasn't known to the West until Swiss explorer Johann Ludwig Burckhardt came

across it in 1812.

直到1812年,瑞士探险家乔安·路德维格·布尔克哈特到达此地,这处沙漠遗址才被西方知晓。

Jordan has taken the New7Wonders competition seriously. Petra is an important attraction in a

country where tourism has recently suffered due to troubles in the Middle East region, particularly

in neighboring Iraq.

乔安正式参加了新七大奇迹的评选当中。对于近年来由于中东地区,尤其是邻国伊拉克的诸多动乱而遭受重创的旅游业来说,佩特拉古城在这个国家是一处十分重要的旅游资源。

The Jordanian royal family backed a campaign promoting Petra's selection.

约旦王室资助了一项推选佩特拉古城的运动。

秘鲁印加马丘遗址

Machu Picchu, Peru

One of three successful candidates from Latin America, Machu Picchu is a 15th-century mountain

settlement in the Amazon region of Peru.

作为来自拉丁美洲的三个成功候选者之一,印加马丘遗址是坐落于秘鲁亚马逊地区的一个15世纪的山地定居点。

The ruined city is among the best known remnants of the Inca civilization, which flourished in the

Andes region of western South America. The city is thought to have been abandoned following an

outbreak of deadly smallpox, a disease introduced in the 1500s by invading Spanish forces.

印加文明曾繁盛于南美洲西部的安第斯地区,而这座城市遗址就是印加文明中的著名遗迹。这座城市被认为是在15世纪入侵的西班牙军队带来的天花大爆发之后被人们遗弃的。

Hundreds of people gathered at the remote, 7,970-foot-high (2,430-meter-high) site on Saturday to

celebrate Machu Picchu's new “seven wonders” status.

这个周六,数以千计的人们聚集在这个偏远的,高达7970英尺(2430米)的地方,庆祝印加马丘遗址成为“新七大奇迹”之一。

The winners were revealed at a soccer stadium in the Portuguese capital, Lisbon, where Machu

Picchu reportedly got one of the biggest cheers.

胜出者是在葡萄牙首都里斯本的一个足球运动场公布的。据报道,印加马丘遗址迎来了盛大的欢呼。

The other two Latin American selections were Christ the Redeemer in Rio de Janeiro, Brazil and

ChichénItzá, Mexico.

另外两个拉丁美洲的入选者是巴西里约热内卢的救世主耶稣像和墨西哥的奇琴伊察金字塔。

奇琴伊查库库尔坎金字塔

ChichénItzá, Mexico

ChichénItzá is possibly the most famous temple city of the Mayas, a pre-Columbian civilization

that lived in present day Central America. It was the political and religious center of Maya

civilization during the period from A.D. 750 to 1200.

奇琴伊察可能是最富盛名的玛雅文明寺庙之城。玛雅文明是前哥伦比亚时代居住于当今中美洲地区的文明。这里曾是公元750至公元1200年间玛雅文明的政治和宗教中心。

At the city's heart lies the Temple of Kukulkan (pictured)—which rises to a height of 79 feet (24

meters). Each of its four sides has 91 steps—one step for each day of the year, with the 365th day

represented by the platform on the top.

这座城市的中心坐落着库库尔坎金字塔(如图所示),其高达79英尺(24米)。金字塔的每一面都有91个阶梯——每个阶梯代表每一天,而最高处的平台则代表这第365天。

The New7Wonders competition was launched in 1999, and the voting process beginning in 2005.

Nearly 200 nominations that came in from around the world were narrowed down to 21.

新七大奇迹的评选始于1999年,投票阶段则始于2005年。来自世界各地的将近200个提名地点被最终压缩为21个。

Unsuccessful finalists included the giant statues of Easter Island in the Pacific Ocean; the Kremlin

in Moscow, Russia; and the Sydney Opera House in Australia.

未进入最终名单的包括位于太平洋中复活节岛上的巨型雕像、俄罗斯莫斯科的克里姆林宫和澳大利亚的悉尼歌剧院。

泰姬陵

TajMahal, India

The TajMahal, in Agra, India, is the spectacular mausoleum built by Muslim Mughal Emperor

Shah Jahan to honor the memory of his beloved late wife, MumtazMahal.

位于印度阿格拉的泰姬陵,是一座壮观的陵墓。其是由穆斯林皇帝沙迦罕为纪念其挚爱的亡妻玛哈而修建的。

Construction began in 1632 and took about 15 years to complete. The opulent, domed mausoleum,

which stands in formal walled gardens, is generally regarded as finest example of Mughal art and

architecture. It includes four minarets, each more than 13 stories tall.

其建造过程始于1632年,历时共15年。这座奢华的穹顶陵墓,屹立于一个正规的、建有围墙的花园之中,被普遍认为是莫卧儿艺术和建筑的最好例证。其包括有四个宣礼塔,每个的高度都超过13层。

Shah Jahan was deposed and put under house arrest by one of his sons soon after the TajMahal's

completion. It's said that he spent the rest of his days gazing at the TajMahal from a window.

沙迦罕在泰姬陵竣工不久即被其一个儿子夺权并软禁了起来。据说,在其余生中,他经常透过一个窗户凝视泰姬陵。

埃及吉萨金字塔

The Great Pyramid of Giza, Egypt

The Egyptian pharaoh Khufu built the Great Pyramid in about 2560 B.C. to serve as his tomb. The

pyramid is the oldest structure on the original list of the seven wonders of the ancient world,

which was compiled by Greek scholars about 2,200 years ago. It is also the only remaining

survivor from the original list.

埃及法老胡夫于公元前2560年建造了胡夫金字塔来作为自己的坟墓。这座金字塔是2200年前希腊学者们评选的古代世界七大奇迹中最古老的建筑。其也是原来的名单中唯一幸存于今的一个。

The Great Pyramid is the largest of three Pyramids at Giza, bordering modern-day Cairo.

Although weathering has caused the structure to stand a few feet shorter today, the pyramid was

about 480 feet (145 meters) high when it was first built. It is thought to have been the planet's

tallest human-made structure for more than four millennia.

毗邻现代化开罗的吉萨省有三座金字塔,而胡夫金字塔是其中最大的一座。气候的变化已经使得这座建筑变得有点矮了,但其最初建造的时候约有480英尺(145米)高。在超过四千年的历史长河中,其都被认为是地球上最高的人工建筑。

Initially the Giza Pyramids were top contenders in the Internet and phone ballot to make a new list

of world wonders. But leading Egyptian officials were outraged by the contest, saying the

pyramids shouldn't be put to a vote.

最初,吉萨金字塔在评选新的世界奇迹过程中是互联网和电话投票中呼声最高的。但是埃及的重要官员们却被这次竞赛所激怒了,声称金字塔不应该被投票决定。

"This contest will not detract from the value of the Pyramids, which is the only real wonder of the

world," Egypt's antiquities chief ZahiHawass told the AFP news agency.

“这次竞赛并不会降低这个世界上唯一真正的奇迹之价值。”印度文物部门长官ZahiHawass如是对法新社说。

Instead competition organizers withdrew the Pyramids from the competition in April and granted

them "honorary wonder" status.

评选组织者因此在四月份将金字塔撤出了竞赛,并且授予它们“荣誉奇迹”的称号。

罗德岛太阳神巨像

The Colossus of Rhodes, Greece

In contrast to the pyramids, the colossus was the shortest lived of the seven wonders of the ancient

world. Completed in 282 B.C. after taking 12 years to build, the Colossus of Rhodes was felled by

an earthquake that snapped the statue off at the knees a mere 56 years later.

与金字塔的命运截然不同的是,太阳神巨像是古代世界七大奇迹中最短命的一个。历经12年修建,于公元前282年竣工的罗德岛太阳神巨像,在仅仅56年之后的一次地震中折断了膝盖部位,并轰然倒塌。

The towering figure—made of stone and iron with an outer skin of bronze—represented the Greek

sun god Helios, the island's patron god. It looked out from Mandráki Harbor on the Mediterranean

island of Ródos (Rhodes), although it is no longer believed to have straddled the harbor entrance

as often shown in illustrations.

这座雕像——用石材和铁,外表包有青铜——代表着这座岛的庇护神,希腊的太阳神赫利俄斯。尽管人们不再相信其像插画中常见的那样跨立于港口的入口处,但其曾经却屹立于地中海罗德斯岛的曼德拉吉港,向外眺望。

The Colossus stood about 110 feet (33 meters) tall, making it the tallest known statue of the

ancient world. It was erected to celebrate the unification of the island's three city-states, which

successfully resisted a long siege by the Antigonids of Macedonia.

太阳神巨像约有110英尺(33米)高,是古代世界被认为是已知的最高塑像。它的建造是为了庆祝该岛上的三座城邦的统一,这成功抵御了马其顿王朝安提柯一世的围攻。

亚历山大灯塔

The Lighthouse of Alexandra, Egypt

The lighthouse was the only ancient wonder that had a practical use, serving as a beacon for ships

in the dangerous waters off the Egyptian port city of Alexandria, now called El Iskandarîya.

亚历山大灯塔是古代七大奇迹中唯一有实用价值的一个。其为进入埃及港口城市亚历山大(现为埃尔·伊斯坎达里亚)的航船指引方向,以避开危险水域。

Constructed on the small island of Pharos between 285 and 247 B.C., the building was the world's

tallest for many centuries. Its estimated height was 384 feet (117 meters)—equivalent to a modern

40-story building—though some people believe it was significantly taller.

该灯塔于公元前285至公元前247年建造于法罗斯小岛上,并在几个世纪内都被认为是世界最高的建筑。据估计,其高度为384英尺(117米)——相当于现在的40层高楼,但是仍有人坚信它其实比这还要高些。

The lighthouse was operated using fire at night and polished bronze mirrors that reflected the sun

during the day. It's said the light could be seen for more than 35 miles (50 kilometers) out to sea.

灯塔晚上使用火光,白天则用抛光的铜镜反射太阳光。据说其光芒在35英里(50公里)之外的海上都能看到。

The huge structure towered over the Mediterranean coast for more than 1,500 years before being

seriously damaged by earthquakes in A.D. 1303 and 1323.

这座宏伟的建筑矗立于地中海沿岸长达1500年,并被公元1303至1323年的地震严重损毁。

宙斯神像

The Statue of Zeus at Olympia, Greece

The massive gold statue of the king of the Greek gods was built in honor of the original Olympic

games, which began in the ancient city of Olympia.

这座希腊诸神之神的巨大金色塑像是为了纪念起源于奥林匹亚古城的古代奥林匹克运动会而建立的。

The statue, completed by the classical sculptor Phidias around 432 B.C., sat on a jewel-encrusted

wooden throne inside a temple overlooking the city. The 40-foot-tall (12-meter-tall) figure held a

scepter in one hand and a small statue of the goddess of victory, Nike, in the other—both made

from ivory and precious metals.

该雕塑由雕刻家菲迪亚斯在公元前432年前后雕刻完成。其端坐于神庙中镶嵌着珠宝的木质宝座之上,俯瞰着整个城市。这座40英尺(12米)高的雕塑一手紧握权杖,另一只手则端着胜利女神奈基的塑像——其均有象牙和珍贵金属制作而成。

The temple was closed when the Olympics were banned as a pagan practice in A.D. 391, after

Christianity became the official religion of the Roman Empire.

在基督教成为罗马帝国的正式宗教之后,公园391年奥利匹克运动被认为是异教徒的行为,该神庙也由此被关闭。

The statue was eventually destroyed, although historians debate whether it perished with the

temple or was moved to Constantinople (now Istanbul) in Turkey and burned in a fire.

尽管历史学家们关于这座塑像究竟是与神庙一同被毁,还是被运到土耳其的君士坦丁堡(现为伊斯坦布尔)并毁于一场大火争论不休,其最终还是被毁了。

巴比伦空中花园

The Hanging Gardens of Babylon, Iraq

The hanging gardens are said to have stood on the banks of the Euphrates River in modern-day

Iraq, although there's some doubt as to whether they ever really existed.

空中花园据称是位于现在伊拉克境内的幼发拉底河沿岸,但是现在有人质疑其究竟是否真的存在过。

The Babylonian king Nebuchadnezzar II supposedly created the terraced gardens around 600 B.C.

at his royal palace in the Mesopotamian desert. It is said the gardens were made to please the

king's wife, who missed the lush greenery of her homeland in the Medes, in what is now northern

Iran.

据推测,巴比伦国王尼布甲尼撒二世,于公元前600年在他位于地中海沙漠中的皇家宫殿里,创造了这个阶梯状的花园。据说,该花园是为了取悦国王的妻子,因为她十分思念她家乡美德斯(现在的伊朗北部)那郁郁葱葱的绿色。

Archaeologists have yet to agree on the likely site of the hanging gardens, but findings in the

region that could be its remains include the foundations of a palace and a nearby vaulted building

with an irrigation well.

考古学家们并未对空中花园的疑似遗址达成一致意见,但是在该地区却发现了它的遗迹,包括一座宫殿的地基和一个附近带有灌溉井的圆拱形建筑。

The most detailed descriptions of the gardens come from Greek historians. There is no mention of

them in ancient Babylonian records.

关于该花园最详细的描述来自于希腊的历史学家们,在古巴比伦的记录中并没有提到它。

摩索拉斯陵墓

The Mausoleum of Halicarnassus, Turkey

The famous tomb at Halicarnassus—now the city of Bodrum—was built between 370 and 350

B.C. for King Mausolus of Caria, a region in the southwest of modern Turkey. Legend says that

the king's grieving wife Artemisia II had the tomb constructed as a memorial to their love.

哈利卡纳苏斯——现为博德鲁姆的著名陵墓修建于公元前370至公元前350年,其墓主人是卡利亚——现在位于土耳其西南部的一个地区——国王摩索拉斯。

Mausolus was a satrap, or governor, in the Persian Empire, and his fabled tomb is the source of

the word "mausoleum." The structure measured 120 feet (40 meters) long and 140 feet (45 meters)

tall.

摩索拉斯是一个波斯王国的总督或者地方长官,其传说中的陵墓是英语单词mausoleum(意为“陵墓”)的来源。这座建筑长120英尺(40米),高140英尺(45米)。

The tomb was most admired for its architectural beauty and splendor. The central burial chamber

was decorated in gold, while the exterior was adorned with ornate stone friezes and sculptures

created by four Greek artists.

这座陵墓因其建筑上的美轮美奂而被世人赞美。中央的棺椁饰有黄金,而其外部则装饰有精美的石质雕带和四位希腊艺术家的精致雕刻。

The mausoleum stood intact until the early 15th century, when Christian Crusaders dismantled it

for building material for a new castle. Some of the sculptures and frieze sections survived and can

be seen today at the British Museum in London, England.

这座陵墓一直都完好无缺,直到15世纪早期,十字军拆除了它来获取建筑材料,建造一座新的城堡。部分雕刻和雕带幸存于世,可以在英国伦敦的大英博物馆看到。

阿尔忒弥斯神庙

The Temple of Artemis, Turkey

The great marble temple dedicated to the Greek goddess Artemis was completed around 550 B.C.

at Ephesus, near the modern-day town of Selçuk in Turkey.

供奉希腊女神阿尔忒弥斯的雄伟大理石神庙,于公元前550年在以弗所——现在土耳其的斯卡克镇附近——竣工。

In addition to its 120 columns, each standing 60 feet (20 meters) high, the temple was said to have

held many exquisite artworks, including bronze statues of the Amazons, a mythical race of female

warriors.

除了其120根圆柱,每根高60英尺(20米),据说这座神庙内还有许多精致的艺术品,包括亚马逊的青铜雕像和一个神话中的女战士种族。

A man named Herostratus reportedly burned down the temple in 356 B.C. in an attempt to

immortalize his name. After being restored, the temple was destroyed by the Goths in A.D. 262

and again by the Christians in A.D. 401 on the orders of Saint John Chrysostom, then archbishop

of Constantinople (Istanbul).

据说,一个名叫Herostratus的人在公元前356年一次让自己名垂千古的尝试中烧毁了这座神庙。重建之后,这座神庙又分别被哥特人于公元262年,基督教徒于公元401年奉君士坦丁堡(伊斯坦布尔)大主教之命损毁两次。

Today the temple's foundations have been excavated and some of its columns re-erected.

现如今,这座神庙的地基已经被挖掘出来,其圆柱又被重新竖立了起来。


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1709639674a1642152.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信