2024年3月5日发(作者:)
郭沫若《天上的街市》翻译中英双语对照
远远的街灯明了 ,
好象闪着无数的明星 。
天上的明星现了 ,
好象点着无数的街灯 。
我想那缥缈的空中 ,
定然有美丽的街市 。
街市上陈列的一些物品 ,
定然是世上没有的珍奇 。
你看,那浅浅的天河 ,
定然是不甚宽广 。
我想那隔河的牛女 ,
定能够骑着牛儿来往 。
我想他们此刻 ,
定然在天街闲游 。
不信,请看那朵流星 ,
那怕是他们提着灯笼在走
翻译:外国语学院 何正国
Market in the Sky
Street lights faraway turned on,
Like countless stars shining.
Stars in the sky appear,
Like numerous streetlights.
I assume in that dimly discernible sky,
Certainly there is a beautiful market.
Items on display in the streets,
Certainly are exotic, not found in our world.
Look, the shallow Milky Way,
Certainly it can't be wide.
I assume the Cowherd and his Girl Weaver separated by the river
Certainly can meet with the magical ox's help
I assume they, at the moment,
Certainly are strolling in the Sky Street.
Do not believe me? Just see that meteor.
It is the lantern they walking with.
徐志摩的《偶然》:
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
Accidental
I am a cloud in the sky,
Occasionally projected on your heart—
You do not have to be surprised,
Nor delighted─
Vanishes in an instant.
You and I meet on a dark night at sea,
You set your, I set my, course;
It's fine you remember
Better you forget
The glowing lights when boats encountering!
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1709610004a1639944.html
评论列表(0条)