郭沫若《天上的街市》 翻译中英双语对照

郭沫若《天上的街市》 翻译中英双语对照


2024年3月5日发(作者:)

郭沫若《天上的街市》翻译中英双语对照

远远的街灯明了 ,

好象闪着无数的明星 。

天上的明星现了 ,

好象点着无数的街灯 。

我想那缥缈的空中 ,

定然有美丽的街市 。

街市上陈列的一些物品 ,

定然是世上没有的珍奇 。

你看,那浅浅的天河 ,

定然是不甚宽广 。

我想那隔河的牛女 ,

定能够骑着牛儿来往 。

我想他们此刻 ,

定然在天街闲游 。

不信,请看那朵流星 ,

那怕是他们提着灯笼在走

翻译:外国语学院 何正国

Market in the Sky

Street lights faraway turned on,

Like countless stars shining.

Stars in the sky appear,

Like numerous streetlights.

I assume in that dimly discernible sky,

Certainly there is a beautiful market.

Items on display in the streets,

Certainly are exotic, not found in our world.

Look, the shallow Milky Way,

Certainly it can't be wide.

I assume the Cowherd and his Girl Weaver separated by the river

Certainly can meet with the magical ox's help

I assume they, at the moment,

Certainly are strolling in the Sky Street.

Do not believe me? Just see that meteor.

It is the lantern they walking with.

徐志摩的《偶然》:

我是天空里的一片云,

偶尔投影在你的波心——

你不必讶异,

更无须欢喜——

在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,

你有你的,我有我的,方向;

你记得也好,

最好你忘掉,

在这交会时互放的光亮!

Accidental

I am a cloud in the sky,

Occasionally projected on your heart—

You do not have to be surprised,

Nor delighted─

Vanishes in an instant.

You and I meet on a dark night at sea,

You set your, I set my, course;

It's fine you remember

Better you forget

The glowing lights when boats encountering!


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1709610004a1639944.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信