2024年1月19日发(作者:)
2019年7月
外国语文(双月刊)Jul. ,2019
第35卷第4期Foreign Language and Literature ( bimonthly )Vol. 35 No. 4胡适译诗《关不住了》的版本考辨陈历明(华侨大学外国语学院,福建泉州362021 )摘要:胡适的《尝试集》是中国白话新诗的第一本个人诗集,其译诗《关不住了》被其目为“‘新诗’成立的纪元”,成为自
己的得意之作。但此诗在胡适亲自审定的由上海亚东图书馆1922年出版的《尝试集》,以及后来的两套大型文集中都出
现了较大的疏漏,与其1919年最初发表于《新青年》的同名版本大异其趣,乃至以讹传讹,一定程度上制约了对胡适白话
诗学的研究。本文特此考辨正之,并旁证胡适白话诗学受到美国意象派的影响。关键词:《关不住了》;《尝试集》;版本考辨;新诗中图分类号:H315.9
文献标志码:A
文章编号4674^6414 (2019) 04七1044)620世纪初,由几个文化巨擘引领的白话文学革命早已尘埃落定。白话诗作为这一“新文学”革命中
的最后一个堡垒,普遍认为是胡适之先生所攻克,其主要武器就是一版再版的《尝试集》。钱玄同指出,
其中的白话诗,“用现代的白话表达适之自己的思想和情感,不用古语,不抄袭前人诗里说过的话。我以
为的确当得起‘新文学’这个名词”(1998 :67)。胡适先生理论先行尝试”随后,经过英汉互译以及古诗
今译等多重实践,反复阐发,终于窥得白话入诗的门径,成就一部影响深远的白话诗集《尝试集》。其中
《关不住了》一首,更是视其为“‘新诗’成立的纪元”(胡适,1920:2)。90多年来,相关论述早已汗牛充栋。特别是近20年来,对胡适的研究更是盛况空前。1998年,北京
大学出版社出版了《胡适文集》共12册,2003年在胡适的故乡安徽教育出版社出了《胡适全集》共24卷,
为我们全面理性地解读和研究胡适提供了极大的便利,可谓学界的福音。但瑜不掩瑕的是,个别重要作
品的版本校勘与论述并不到位,胡适目之为“‘新诗’成立的纪元”的小诗《关不住了》即为其中之一。在北京大学出版社出版的《胡适文集》第九卷中,《关不住了!》一诗是这样的:我说“我把心收起,像人家把门关了,叫爱情生生地饿死,也许不再和我为难了。”但是五月的湿风,时时从屋顶上吹来;还有那街心的琴调
一阵阵的飞来。一屋里都是太阳光,这时候爱情有点醉了,他说我是关不住的,我要把你的心打碎了!”(胡适,1998:135)其附注为:八年二月二十六日译美国Sara Teasdale的Over the Roofs。原载1918年3月15日《新青收稿日期:2019>03-25基金项目:国家社会科学基金项目“翻译与中国文学的现代转型研究”(18BYY018)阶段性成果作者简介:陈历明,男,华侨大学外国语学院教授,博士,主要从事翻译学、文学翻译、中外文学关系和音乐文学研究。.104 •
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1705650507a1415673.html
评论列表(0条)